1
00:00:02,400 --> 00:00:04,102
<i>No episódio anterior de Dexter...</i>

2
00:00:04,107 --> 00:00:08,407
<i>Estou com os nervos à flor da pele.
Faz 38 dias desde que matei o meu irmão.</i>

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,557
<i>E durante esse tempo todo eu
não tive uma única noite sozinho.</i>

4
00:00:11,562 --> 00:00:13,911
<i>O Sargento Doakes garante isso.</i>

5
00:00:13,916 --> 00:00:17,082
<i>Com o Doakes me seguindo, minha vida
tem sido só Jekyll e nada de Hyde.</i>

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,805
<i>Meu irmão ficaria muito decepcionado.</i>

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,422
Não esqueça: diga ao universo
o que você precisa!

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,443
<i>Eu realmente preciso...
matar alguém.</i>

9
00:00:24,500 --> 00:00:26,790
Eu esperei muito tempo por isso.

10
00:00:34,600 --> 00:00:36,985
<i>Eu ficarei bem. Segui o Código.</i>

11
00:00:37,000 --> 00:00:40,588
<i>A tocaia correu bem. Só estou um pouco
enferrujado desde que matei meu irmão.</i>

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,720
<i>A Debra não consegue mais
dormir numa casa vazia.</i>

13
00:00:43,800 --> 00:00:45,225
<i>É o que acontece quando...</i>

14
00:00:45,226 --> 00:00:48,169
<i>...seu noivo tenta cortar você em
pequenos pedaços sem sangue.</i>

15
00:00:48,170 --> 00:00:50,097
Bem-vinda de volta.

16
00:00:50,900 --> 00:00:52,420
Obrigada.

17
00:00:53,000 --> 00:00:55,499
É só você olhá-la nos olhos
para saber que ela não está bem.

18
00:00:55,500 --> 00:00:56,659
Com licença, você...

19
00:00:56,660 --> 00:00:57,989
Que merda está fazendo?

20
00:00:58,600 --> 00:01:00,692
Rita, eu não estou bem aqui.

21
00:01:00,693 --> 00:01:02,096
Posso contar com a sua ajuda?

22
00:01:02,097 --> 00:01:04,015
Eu achei a porra do sapato.

23
00:01:04,016 --> 00:01:06,173
Isso é ótimo! Vou ligar para
o meu advogado de manhã!

24
00:01:06,174 --> 00:01:09,500
Não! Eu não vou deixar você
arrastar o Dexter para essa história!

25
00:01:10,500 --> 00:01:12,996
Ligaram da prisão.
O Paul está morto.

26
00:01:13,700 --> 00:01:15,544
E eu poderia ter ajudado ele.

27
00:01:15,600 --> 00:01:17,455
Isso tudo foi culpa dele mesmo.

28
00:01:18,400 --> 00:01:19,916
Foi mesmo?

29
00:01:21,000 --> 00:01:22,799
Qual é o problema
com você hoje?

30
00:01:22,800 --> 00:01:25,304
Só estou meio fora de forma,
mas logo eu melhoro.

31
00:01:27,400 --> 00:01:29,033
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

32
00:01:29,034 --> 00:01:31,543
Aquele é o filho dela. Ela disse
que sabe quem o matou.

33
00:01:31,548 --> 00:01:33,172
Um cara chamado Little Chino.

34
00:01:33,173 --> 00:01:35,761
Ela quer que você ache ele
e o mate como um cachorro.

35
00:01:35,762 --> 00:01:36,999
Eva...

36
00:01:37,000 --> 00:01:39,644
você quer testemunhar...

37
00:01:40,000 --> 00:01:42,867
...que o Little Chino pegou seu
filho na noite em que ele morreu?

38
00:01:42,868 --> 00:01:45,147
Vamos, não amarele agora.

39
00:01:46,400 --> 00:01:48,599
Eu quero que ele pague.

40
00:01:48,600 --> 00:01:50,019
<i>O desafio.</i>

41
00:01:50,200 --> 00:01:51,799
<i>Uma montanha para escalar.</i>

44
00:01:55,100 --> 00:01:57,322
<i>Não há lugar melhor
para tentar de novo.</i>

45
00:02:01,400 --> 00:02:03,896
<i>Eu geralmente não fracasso.</i>

46
00:02:04,000 --> 00:02:08,136
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei o meu irmão.</i>

47
00:02:08,700 --> 00:02:10,399
<i>Eu sou amaldiçoado.</i>

48
00:02:10,400 --> 00:02:13,560
<i>Dois caçadores de tesouros fizeram
uma descoberta assustadora hoje...</i>

49
00:02:13,600 --> 00:02:16,556
<i>...quando acidentalmente encontraram o
que parece ser um cemitério submerso...</i>

50
00:02:16,561 --> 00:02:18,947
<i>num lugar próximo
à costa de Miami.</i>

51
00:02:20,600 --> 00:02:23,622
Sabe o que significa? Que pode
haver outro psicopata por aí...

52
00:02:23,623 --> 00:02:25,484
...muito pior do que o I.T.K.

53
00:02:36,100 --> 00:02:39,100
.: Equipe Psicopatas :.

54
00:02:39,101 --> 00:02:42,101
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

55
00:02:42,102 --> 00:02:45,102
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

56
00:02:45,103 --> 00:02:48,103
Revisão:
lovesick

57
00:04:28,400 --> 00:04:30,138
<i>Eu estou à deriva.</i>

58
00:04:30,150 --> 00:04:33,596
<i>Eu finalmente consigo uma
chance para matar e não consigo.</i>

59
00:04:37,700 --> 00:04:40,424
<i>Depois uma segunda chance
e ele escapa.</i>

60
00:04:44,700 --> 00:04:48,552
<i>E agora todos os meus segredos estão
flutuando em direção à superfície.</i>

61
00:04:49,500 --> 00:04:53,901
<i>Onde está o Dexter calculista,
controlado e eficaz?</i>

62
00:04:54,200 --> 00:04:56,425
<i>Como eu o perdi?</i>

63
00:04:56,800 --> 00:04:58,758
<i>E como o encontro de novo?</i>

64
00:05:01,300 --> 00:05:03,025
<i>Eu estou à deriva...</i>

65
00:05:05,900 --> 00:05:07,887
<i>...mas não em direção
ao meu sono.</i>

66
00:05:12,100 --> 00:05:15,517
<i>Uma descoberta chocante e grotesca
perto da costa da Flórida ontem.</i>

67
00:05:15,522 --> 00:05:18,021
<i>A polícia ainda está garimpando
montes de evidências...</i>

68
00:05:18,022 --> 00:05:19,827
<i>...encontradas no fundo do mar.</i>

69
00:05:19,900 --> 00:05:22,478
<i>Fontes informam que
podem haver várias vítimas...</i>

70
00:05:44,700 --> 00:05:47,741
<i>Aqui estou eu, de volta
à barriga do monstro.</i>

71
00:05:47,949 --> 00:05:49,847
<i>Mas como eu conseguiria
solucionar um crime</i>

72
00:05:49,848 --> 00:05:52,158
<i>quando nem consigo resolver
o que há de errado comigo?</i>

73
00:05:54,000 --> 00:05:56,189
<i>De qualquer maneira,
o dever me chama.</i>

74
00:06:01,400 --> 00:06:03,136
Oito confirmados.

75
00:06:03,700 --> 00:06:05,295
Oito confirmados aqui?

76
00:06:05,296 --> 00:06:06,646
Não, aqui só tem um.

77
00:06:06,647 --> 00:06:09,651
Falo das oito vítimas confirmadas
do Açougueiro de Bay Harbor.

78
00:06:11,100 --> 00:06:12,909
Açougueiro de Bay Harbor?

79
00:06:12,910 --> 00:06:15,913
É o nome que a mídia deu para quem
está jogando aqueles corpos no oceano.

80
00:06:16,800 --> 00:06:18,999
Até que soa bem, não?

81
00:06:19,100 --> 00:06:21,578
É meio... vago.

82
00:06:21,579 --> 00:06:23,699
Vago e possivelmente errado.

83
00:06:24,000 --> 00:06:27,052
Parte de mim torce para que tenham
achado o local de desova do I.T.K.

84
00:06:27,057 --> 00:06:30,932
Nem me fale. A última coisa que Miami
precisa é de outro serial killer.

85
00:06:32,700 --> 00:06:34,578
Eva Huelas.

86
00:06:34,700 --> 00:06:38,359
Só queria justiça contra os 29th Street
Kings que apagaram o filho dela.

87
00:06:38,360 --> 00:06:41,624
- Ela era a messangeira?
- Não, ela é a mensagem.

88
00:06:43,750 --> 00:06:45,641
Assassinato usando uma machete.

89
00:06:45,879 --> 00:06:47,422
De novo!

90
00:06:47,423 --> 00:06:49,399
Nós temos um monte de gente
atrás do Little Chino.

91
00:06:49,400 --> 00:06:52,556
Toda a polícia está atrás do cara.

92
00:06:52,900 --> 00:06:55,999
<i>A última coisa que eu quero é que
os policiais peguem o Little Chino.</i>

93
00:06:56,000 --> 00:06:57,525
<i>Ele é meu.</i>

94
00:06:57,900 --> 00:07:00,678
Por que não tira uma foto, Morgan,
para preservar esse momento?

95
00:07:01,000 --> 00:07:03,168
Não sei o que eu faria
sem você, sargento.

96
00:07:13,527 --> 00:07:16,460
Por favor senhora,
fale mais devagar.

97
00:07:16,465 --> 00:07:18,535
Mais devagar!

98
00:07:19,200 --> 00:07:21,285
Ela disse que os policias
não fazem porra nenhuma.

99
00:07:21,286 --> 00:07:22,997
A velhinha fala mesmo desse jeito?

100
00:07:22,998 --> 00:07:25,540
Não exatamente, mas
você entendeu a idéia.

101
00:07:25,541 --> 00:07:27,165
Certo, vagabunda?

102
00:07:32,300 --> 00:07:34,332
Esses bostas não
querem a nossa ajuda.

103
00:07:36,200 --> 00:07:38,354
Puta merda, ela tinha uma filha.

104
00:07:38,800 --> 00:07:40,301
Eu sei.

105
00:07:42,200 --> 00:07:44,284
Essas coisas nunca te afetam?

106
00:07:45,800 --> 00:07:48,420
Eu sou um cara
que sofre em silêncio.

107
00:07:48,450 --> 00:07:51,814
Uau... esse faz o I.T.K.
parecer um puta artista.

108
00:07:56,800 --> 00:07:58,352
Ahn... desculpa, Morgan.

109
00:07:58,660 --> 00:08:00,287
Que foi?

110
00:08:00,500 --> 00:08:02,392
Eu já superei isso.

111
00:08:08,000 --> 00:08:10,181
Você só está fodendo
a minha vida.

112
00:08:11,975 --> 00:08:13,938
Vou ter que colocar
você na espera.

113
00:08:17,333 --> 00:08:18,910
O noivo?

114
00:08:18,911 --> 00:08:21,912
O próprio. Não poderia escolher
um momento pior, não é?

115
00:08:22,850 --> 00:08:24,581
Eu tenho uma idéia.

116
00:08:24,582 --> 00:08:27,988
Que tal você ir embora e
deixar que eu cuide de tudo?

117
00:08:29,400 --> 00:08:31,426
Eu não poderia deixar
você fazer isso.

118
00:08:32,200 --> 00:08:35,028
Pegarei o relatório e enviarei por
e-mail no segundo que ficar pronto.

119
00:08:36,150 --> 00:08:37,656
Certo?

120
00:08:42,800 --> 00:08:46,658
Quero que Morgan fale com você logo
de manhã sobre aquela briga no bar.

121
00:08:47,200 --> 00:08:48,889
Maria...

122
00:08:49,800 --> 00:08:51,712
...eu te devo uma.

123
00:08:53,400 --> 00:08:56,436
Mamãe? Onde está a minha mãe?

124
00:08:59,991 --> 00:09:02,009
<i>Entrem lá!</i>

125
00:09:05,400 --> 00:09:07,449
<i>Mais alguém entre lá, rápido!</i>

126
00:09:21,593 --> 00:09:24,181
<i>Mamãe!</i>

127
00:09:27,500 --> 00:09:29,401
Pobrezinha...

128
00:09:29,520 --> 00:09:32,685
ver a própria mãe desse jeito,
você consegue imaginar?

129
00:09:34,000 --> 00:09:36,177
Eu não consigo nem
pensar nisso, Angel.

130
00:09:51,300 --> 00:09:53,199
Essa foi mancada nossa, meu velho.

131
00:09:53,200 --> 00:09:57,677
<i>Se eu tivesse matado o Chino ontem,
a mãe daquela menina ainda estaria viva.</i>

132
00:10:17,000 --> 00:10:19,490
<i>Tenho que encontrar o Chino
antes que ele me encontre.</i>

133
00:10:23,300 --> 00:10:26,501
<i>...chegando a uma dúzia de
corpos encontrados na costa.</i>

134
00:10:26,506 --> 00:10:29,238
<i>Eu tenho que me concentrar,
bloquear o resto do mundo.</i>

135
00:10:29,244 --> 00:10:31,888
<i>Até agora as autoridades não têm
pistas sobre quem possa ser...</i>

136
00:10:31,889 --> 00:10:34,953
<i>Se eu não fizer isso, ser ligado aos
lindos corpos que joguei no mar...</i>

137
00:10:34,954 --> 00:10:36,993
<i>...vai ser a menor das
minhas preocupações.</i>

138
00:10:38,700 --> 00:10:40,557
<i>Merda. Little Chino.</i>

139
00:10:40,558 --> 00:10:42,124
<i>Ele estava atrás de mim.</i>

140
00:10:42,400 --> 00:10:44,018
<i>O momento
poderia ser melhor.</i>

141
00:10:46,900 --> 00:10:49,285
<i>Além disso, eu não tenho
as minhas ferramentas...</i>

142
00:10:50,200 --> 00:10:53,755
<i>...mas me dá a chance de
amarrar um nó que está solto.</i>

143
00:11:06,700 --> 00:11:08,338
Ah... é você, sargento.

144
00:11:08,900 --> 00:11:10,854
Quem mais está te seguindo?

145
00:11:11,300 --> 00:11:13,817
Uhn... pelo jeito ninguém.

146
00:11:16,500 --> 00:11:18,892
Vá em frente, tente.

147
00:11:19,000 --> 00:11:20,839
Eu estive esperando.

148
00:11:21,200 --> 00:11:22,712
Essa vizinhança...

149
00:11:23,200 --> 00:11:25,573
...é cheia de loucos.

150
00:11:26,700 --> 00:11:28,436
Eu sempre tranco as portas.

151
00:11:42,350 --> 00:11:44,275
O banheiro é todo seu.

152
00:11:45,000 --> 00:11:47,070
Meio que sempre foi.

153
00:11:53,100 --> 00:11:54,936
Acabaram os copos?

154
00:11:55,900 --> 00:11:58,293
- Copos limpos, sim.
- Vem cá um segundo.

155
00:11:58,520 --> 00:12:01,002
Achei alguns lugares nos classificados
que você devia dar uma olhada.

156
00:12:01,003 --> 00:12:04,725
Este tem 2 dormitórios, 2 banheiros,
vista para o mar...

157
00:12:04,726 --> 00:12:06,718
- ...tem até uma academia particular.
- Odiei.

158
00:12:06,719 --> 00:12:08,082
Certo.

159
00:12:09,100 --> 00:12:11,784
1 dormitório, 1 banheiro,
prédio no estilo Art Déco?

160
00:12:11,785 --> 00:12:13,506
Lixo de vizinhança.

161
00:12:13,800 --> 00:12:15,760
Bate sol de manhã!

162
00:12:17,200 --> 00:12:18,704
Vai, Deb, dê uma chance!

163
00:12:18,705 --> 00:12:20,985
Olha, Dex, eu agradeço
o amor fraterno...

164
00:12:20,986 --> 00:12:22,995
...mas eu tenho uma reunião
com a tenente em uma hora.

165
00:12:23,200 --> 00:12:24,946
Te vejo no trabalho.

166
00:12:26,900 --> 00:12:29,841
<i>Eu não vou matar a minha irmã,
eu não vou matar a minha irmã...</i>

167
00:12:29,846 --> 00:12:31,810
<i>eu não vou matar a minha irmã...</i>

168
00:12:47,750 --> 00:12:49,056
Oi, querida.

169
00:12:49,057 --> 00:12:50,396
Dexter?

170
00:12:51,700 --> 00:12:54,155
Astor? Linda, qual é o problema?

171
00:12:54,160 --> 00:12:56,662
A mamãe está agindo
de um modo estranho.

172
00:12:57,300 --> 00:12:58,570
Estranho como?

173
00:12:58,575 --> 00:13:01,510
Ela está falando com pessoas
no telefone sobre o meu pai.

174
00:13:01,700 --> 00:13:04,894
<i>Aí ela começa a gritar com eles...
aí ela grita comigo e com o Cody.</i>

175
00:13:04,895 --> 00:13:06,501
Estou indo praí.

176
00:13:09,400 --> 00:13:12,559
Não, não. Calma era o que eu
estava 35 minutos atrás...

177
00:13:12,560 --> 00:13:14,556
...puta é o que eu estou agora.

178
00:13:15,400 --> 00:13:17,234
Quem quer doces?

179
00:13:17,700 --> 00:13:20,830
Tem de amora e chocolate.
Ou os dois.

180
00:13:21,100 --> 00:13:23,130
Tanto faz.

181
00:13:24,400 --> 00:13:27,199
Cuzões! Eles fazem
tudo menos ajudar!

182
00:13:27,200 --> 00:13:30,467
Com quais cuzões que
você estava falando?

183
00:13:31,700 --> 00:13:33,881
Os cuzões da funerária.

184
00:13:35,000 --> 00:13:36,740
Você vai fazer um
funeral para o Paul?

185
00:13:37,500 --> 00:13:40,612
Para o Paul, para as crianças,
para mim...

186
00:13:40,900 --> 00:13:44,818
Temos um seguro de vida para resgatar,
vale cerca de 5 mil e deve cobrir tudo.

187
00:13:44,819 --> 00:13:47,426
Mesmo assim, o Estado
pode enterrá-lo de graça.

188
00:13:47,500 --> 00:13:49,997
Quero dizer, ele não
era nem seu marido.

189
00:13:50,300 --> 00:13:51,823
Não era mais seu marido.

190
00:13:52,150 --> 00:13:53,575
Tecnicamente falando.

191
00:13:54,700 --> 00:13:56,576
Aí você poderia usar
o dinheiro para...

192
00:13:56,577 --> 00:13:58,525
...abrir uma poupança para
os estudos das crianças.

193
00:14:00,800 --> 00:14:03,964
Dexter, eu não pedi a sua
ajuda. Ou os seus conselhos.

194
00:14:06,500 --> 00:14:09,623
<i>Eu nunca vou entender como
as pessoas lidam com a morte.</i>

195
00:14:10,200 --> 00:14:13,580
<i>Por que que eles não conseguem
simplesmente colocá-la no seu lugar.</i>

196
00:14:15,200 --> 00:14:18,135
<i>Agora tenho que achar alguém que
sabe que estou procurando por ele.</i>

197
00:14:18,160 --> 00:14:21,643
<i>Não é exatamente o ideal no
quesito "elemento surpresa"...</i>

198
00:14:22,200 --> 00:14:25,895
<i>...e tenho que pensar em outra maneira
de me livrar do corpo do Little Chino.</i>

199
00:14:26,900 --> 00:14:29,663
<i>Se eu conseguir ir
até o fim dessa vez.</i>

200
00:14:35,400 --> 00:14:37,641
Você me queimou
completamente lá dentro.

201
00:14:40,100 --> 00:14:43,099
Você socou um cara num bar
porque ele encostou no seu braço.

202
00:14:43,100 --> 00:14:45,905
É, eu falei para a tenente que você
não estava pronta para voltar à ativa.

203
00:14:45,906 --> 00:14:48,517
Bom, obrigada pela porra
do voto de confiança.

204
00:14:50,100 --> 00:14:51,638
Boa...

205
00:14:52,900 --> 00:14:54,868
Treze. Confirmados.

206
00:14:55,073 --> 00:14:58,995
E pelo que ouvi, os federais virão
ver os corpos do caso Bay Harbor.

207
00:14:59,000 --> 00:15:01,931
É sempre assim. O FBI faz
todo o serviço pesado...

208
00:15:01,932 --> 00:15:03,810
e o Capitão Matthews
recebe todo o mérito.

209
00:15:03,811 --> 00:15:06,316
Um belo golpe político quando você está
aspirando ao cargo de chefe da polícia.

210
00:15:06,317 --> 00:15:08,276
Alguma idéia de quem o FBI mandará?

211
00:15:08,277 --> 00:15:09,680
Um tal de Landy.

212
00:15:09,681 --> 00:15:11,295
Frank Landy?

213
00:15:11,296 --> 00:15:13,960
Ele é uma estrela. O Assassino
de Green River e o Atirador de DC?

214
00:15:13,961 --> 00:15:15,619
Os casos eram impossíveis e
ele solucionou os dois.

215
00:15:15,620 --> 00:15:18,901
James, nós somos segunda
categoria por aqui. Mas você...

216
00:15:19,000 --> 00:15:22,499
Você deveria fazer tudo o possível
para entrar na força-tarefa do Landy.

217
00:15:22,500 --> 00:15:24,426
É uma chance certa de carreira!

218
00:15:26,500 --> 00:15:31,228
Apenas visualize a porta da
oportunidade abrindo-se pra você...

219
00:15:31,233 --> 00:15:33,522
...e simplesmente
passe por ela.

220
00:15:33,700 --> 00:15:36,466
Angel, se continuar com essa babaquice
supernatural eu vou "passar" você.

221
00:15:41,700 --> 00:15:44,026
<i>Merda... o Little Chino.</i>

222
00:15:44,300 --> 00:15:47,711
<i>Esse cara é oficialmente o
ponto mais alto de toda Flórida.</i>

223
00:15:51,700 --> 00:15:53,648
<i>Mas o que ele
está fazendo aqui?</i>

224
00:15:54,000 --> 00:15:56,602
Dizem por aí que vocês estão
procurando pelo meu cliente.

225
00:16:02,200 --> 00:16:04,247
E eles estão certos.

226
00:16:10,800 --> 00:16:12,687
Porra, ele é grande demais.

227
00:16:13,100 --> 00:16:15,298
Quanto mais alto,
maior a queda.

228
00:16:17,200 --> 00:16:19,240
Isso aí tem uma história?

229
00:16:19,241 --> 00:16:20,913
Me cortei fazendo a barba.

230
00:16:20,914 --> 00:16:22,526
Você devia tomar mais cuidado.

231
00:16:23,000 --> 00:16:25,509
Tenente, meu cliente foi continuamente
perturbado por esse departamento

232
00:16:25,510 --> 00:16:26,917
e, francamente,
estamos considerando...

233
00:16:26,918 --> 00:16:28,964
Pára de palhaçada, Raul.

234
00:16:29,900 --> 00:16:32,365
<i>Houve outro assassinato em East Kendle
ontem e o meu cliente veio...</i>

235
00:16:32,370 --> 00:16:35,309
Há rumores que vocês estão
me procurando em relação a essa...

236
00:16:36,000 --> 00:16:38,172
- ... tragédia.
- E estamos mesmo.

237
00:16:39,100 --> 00:16:43,245
A vítima era a mãe de um dos seus
compadres, e sabemos que você o matou.

238
00:16:43,246 --> 00:16:44,758
Mas não conseguem provar.

239
00:16:44,900 --> 00:16:46,961
- Certo, policial?
- É detetive.

240
00:16:47,100 --> 00:16:49,206
E não conseguimos
provar... por enquanto!

241
00:16:49,207 --> 00:16:50,865
Mostre o filme pra eles.

242
00:17:02,000 --> 00:17:04,336
O horário do vídeo indica
que isso foi ontem à tarde.

243
00:17:04,400 --> 00:17:06,355
No mesmo horário
que Eva Raine morreu.

244
00:17:06,360 --> 00:17:08,956
Isso é bobagem. Qualquer um pode
alterar o horário de um vídeo.

245
00:17:09,100 --> 00:17:10,558
Dá uma olhada...

246
00:17:10,630 --> 00:17:12,365
o jornal de ontem.

247
00:17:13,400 --> 00:17:14,923
Desgraçado arrogante.

248
00:17:15,000 --> 00:17:17,699
Ele sabia que nós iríamos atrás
dele pelo assassinato da Eva...

249
00:17:17,700 --> 00:17:19,772
Então protegeu o próprio rabo e
mandou outra pessoa fazer o serviço.

250
00:17:19,773 --> 00:17:21,597
Mas isso faz dele
um cúmplice, certo?

251
00:17:21,788 --> 00:17:23,517
Não se a gente não
tiver evidências.

252
00:17:23,680 --> 00:17:25,318
Botem ele pra fora.

253
00:17:35,400 --> 00:17:38,736
<i>Red Rover, Red Rover...
mande o Chino de volta.</i>

254
00:17:51,500 --> 00:17:53,670
Dex, vem ver isso.

255
00:18:01,700 --> 00:18:03,854
Treze e contando.

256
00:18:03,859 --> 00:18:05,433
Eles estão tão atolados por lá...

257
00:18:05,434 --> 00:18:07,252
que tiveram que chamar
um talento externo.

258
00:18:07,400 --> 00:18:09,458
O qual seria eu.

259
00:18:12,900 --> 00:18:15,868
Aposto que esse cara nunca achou
que o trabalho dele visse a luz do dia.

260
00:18:16,500 --> 00:18:18,120
Concordo com você.

261
00:18:19,300 --> 00:18:21,779
Mesmo assim, não deve ser fácil
esconder um corpo hoje em dia.

262
00:18:21,780 --> 00:18:24,072
- Tá de brincadeira?
- Hipoteticamente falando...

263
00:18:24,077 --> 00:18:26,315
você é o Açougueiro de Bay Harbor.

264
00:18:26,321 --> 00:18:28,590
Como garante que os corpos que você se
livrou continuem sem ser encontrados?

265
00:18:28,595 --> 00:18:32,464
Tem uma tonelada de opções. Pantanais,
jacarés, fazendas de porcos...

266
00:18:32,700 --> 00:18:35,303
ácido sulfúrico, cortador de lenha,
incinerador.

267
00:18:35,304 --> 00:18:37,098
Quem sabe até tortas de carne!

268
00:18:37,099 --> 00:18:38,643
A mente ferve.

269
00:18:38,644 --> 00:18:41,542
Todas essas não correm o risco
de contato com o mundo externo?

270
00:18:42,050 --> 00:18:44,112
Você tem alguma idéia melhor?

271
00:18:45,628 --> 00:18:46,770
Não.

272
00:18:47,400 --> 00:18:50,977
<i>E esse é o problema. O que faço com
Chino depois que acabar com ele?</i>

273
00:18:53,200 --> 00:18:55,159
O capitão está subindo
com aquele cara do FBI.

274
00:18:55,160 --> 00:18:57,383
Ele tem uma porra de
uma comissão própria.

275
00:19:06,200 --> 00:19:10,102
<i>Então esse é o homem que está
entre mim e o corredor da morte.</i>

276
00:19:17,200 --> 00:19:18,856
Prestem atenção, pessoal.

277
00:19:18,857 --> 00:19:21,838
Todo mundo na sala de instruções
em dois minutos para a apresentação.

278
00:19:24,500 --> 00:19:26,129
Certo.

279
00:19:26,130 --> 00:19:28,636
O caso do Açougueiro de Bay Harbor

280
00:19:28,900 --> 00:19:31,583
é agora um caso da
Polícia Metropolitana de Miami.

281
00:19:31,700 --> 00:19:35,293
E tem potencial para se tornar
o maior da nossa história.

282
00:19:35,298 --> 00:19:37,557
Já temos 14 confirmados.

283
00:19:37,762 --> 00:19:39,839
O FBI enviou o seu melhor homem,

284
00:19:39,840 --> 00:19:42,429
agente especial Frank Landy para
nos ajudar a resolver esse crime.

285
00:19:42,430 --> 00:19:43,944
Agora...

286
00:19:44,800 --> 00:19:47,949
isso não vai ser uma série
de conflitos sobre jurisdição.

287
00:19:47,950 --> 00:19:50,339
Será um exemplo brilhante...

288
00:19:50,500 --> 00:19:53,339
...de duas agências
trabalhando juntas...

289
00:19:53,410 --> 00:19:55,104
para o bem público.

290
00:19:55,700 --> 00:19:57,465
Agente Landy.

291
00:19:59,400 --> 00:20:00,816
Olá a todos.

292
00:20:00,878 --> 00:20:03,699
O crime perfeito não existe.

293
00:20:03,700 --> 00:20:05,775
Não de acordo com
a minha experiência.

294
00:20:06,300 --> 00:20:07,863
Com a ajuda de vocês...

295
00:20:07,864 --> 00:20:11,678
...e com os erros que essa
pessoa cometeu e irá cometer...

296
00:20:12,200 --> 00:20:14,370
nós vamos descobrir quem
fez essas coisas horríveis.

297
00:20:14,700 --> 00:20:16,772
Preciso de todo mundo
e todo departamento...

298
00:20:16,773 --> 00:20:18,899
...acompanhando o que
nós estivermos fazendo.

299
00:20:18,900 --> 00:20:21,192
Enquanto eu vejo
os seus arquivos...

300
00:20:21,197 --> 00:20:23,380
...e seleciono a
nossa força-tarefa.

301
00:20:23,385 --> 00:20:26,619
Então vamos começar com o
Açougueiro de Bay Harbor.

302
00:20:26,900 --> 00:20:29,754
Um apelido que, aliás,
me causa repulsa.

303
00:20:29,759 --> 00:20:31,819
<i>Já temos algo em comum.</i>

304
00:20:31,824 --> 00:20:33,856
Alguém pode apagar as luzes?

305
00:20:38,900 --> 00:20:40,688
O primeiro relatório de campo...

306
00:20:40,689 --> 00:20:42,818
considerou essas partes
como sendo do mesmo corpo.

307
00:20:42,819 --> 00:20:44,217
<i>Na verdade, são dois.</i>

308
00:20:44,218 --> 00:20:45,899
Na verdade, são dois.

309
00:20:45,900 --> 00:20:49,372
Há especulação que essa colheita
humana pode ter relação...

310
00:20:49,373 --> 00:20:51,787
com um caso que foi
solucionado recentemente.

311
00:20:51,900 --> 00:20:56,117
Mas existem várias diferenças entre os
dois conjuntos de pedaços de corpos.

312
00:20:56,122 --> 00:20:58,838
Sexo, sangramento...

313
00:20:59,200 --> 00:21:00,934
métodos específicos
de dissecação.

314
00:21:00,939 --> 00:21:03,116
<i>Isso pra não falar
que os meus mereceram.</i>

315
00:21:03,121 --> 00:21:06,812
As provas não são suficientes
para atribuir isso ao I.T.K.

316
00:21:08,500 --> 00:21:10,399
Estamos procurando
por um outro suspeito.

317
00:21:10,400 --> 00:21:13,231
Toda informação
relacionada a esse caso...

318
00:21:13,400 --> 00:21:15,432
<i>Saudades de mim, irmão?</i>

319
00:21:21,900 --> 00:21:23,637
<i>Eu não posso perder
a cabeça desse jeito...</i>

320
00:21:23,638 --> 00:21:26,407
<i>não com um agente especial
estrela no meu caso.</i>

321
00:21:29,700 --> 00:21:31,540
<i>Preciso sair daqui...</i>

322
00:21:31,650 --> 00:21:33,684
<i>e limpar a cabeça.</i>

323
00:21:41,700 --> 00:21:44,138
<i>Eu vou te pegar hoje,
Little Chino...</i>

324
00:21:44,200 --> 00:21:46,387
<i>e dessa vez eu não
vou pisar na bola.</i>

325
00:21:46,392 --> 00:21:49,059
Você carrega os cartuchos
de CO2 por aqui...

326
00:21:49,064 --> 00:21:51,345
põe os dardos tranqüilizantes
e manda bala.

327
00:21:51,500 --> 00:21:54,570
Mirou, atirou e o cara apaga.

328
00:21:55,500 --> 00:21:57,670
Alguns jacarés estão
te incomodando, Dex?

329
00:21:58,400 --> 00:22:01,003
Eles... comeram
o meu cachorrinho.

330
00:22:02,850 --> 00:22:04,415
Essa daqui...

331
00:22:04,416 --> 00:22:07,775
se estiver devidamente preparada,
dá pra derrubar um puta urso.

332
00:22:08,000 --> 00:22:10,581
Você provavelmente vai ter que se
aproximar mais do que gostaria.

333
00:22:10,586 --> 00:22:13,090
Mas ela vai dar conta do recado,
isso eu te garanto.

334
00:22:14,300 --> 00:22:16,038
E aí, qual das duas?

335
00:22:18,250 --> 00:22:19,988
As duas.

336
00:22:20,000 --> 00:22:21,293
Excelente.

337
00:23:04,250 --> 00:23:06,528
Merda! Ai, merda!

338
00:23:08,800 --> 00:23:10,208
Primeira vez?

339
00:23:11,300 --> 00:23:13,015
Por aí...

340
00:23:13,120 --> 00:23:15,177
Eu treino boxe desde
que eu tinha 10 anos.

341
00:23:16,800 --> 00:23:19,521
- Vizinhança violenta?
- Família violenta.

342
00:23:20,300 --> 00:23:22,470
E essas eram só
as minhas irmãs.

343
00:23:23,500 --> 00:23:25,388
Quer uma ajuda?

344
00:23:26,250 --> 00:23:28,418
Eu já causei dano
suficiente sozinha.

345
00:23:28,573 --> 00:23:30,536
Isso é um sim ou não?

346
00:23:32,200 --> 00:23:33,757
Isso foi um sim.

347
00:23:33,758 --> 00:23:35,572
Mas soou como um não.

348
00:23:36,500 --> 00:23:38,468
Mas sim, sim.

349
00:23:38,500 --> 00:23:40,032
Boa resposta.

350
00:23:46,000 --> 00:23:47,603
Primeira coisa...

351
00:23:48,900 --> 00:23:51,382
...você precisa proteger os
seus punhos com esparadrapo...

352
00:23:51,383 --> 00:23:53,435
pra você não se machucar de novo.

353
00:24:01,600 --> 00:24:03,210
Eu...

354
00:24:04,400 --> 00:24:06,332
Me desculpe.

355
00:24:21,100 --> 00:24:22,834
Ô Deb!

356
00:24:29,100 --> 00:24:31,046
Você me assustou pra caralho!

357
00:24:32,950 --> 00:24:34,576
Como você está?

358
00:24:35,400 --> 00:24:37,284
Como eu estou?

359
00:24:37,285 --> 00:24:39,544
Eu vi o homem que
eu achava que amava...

360
00:24:40,900 --> 00:24:44,277
Não, que eu amava...
numa porra de tela...

361
00:24:44,282 --> 00:24:47,778
seguido de uma galeria cheia de mulheres
que ele matou e cortou em pedaços.

362
00:24:47,779 --> 00:24:51,305
Não! Você que perguntou!

363
00:24:53,000 --> 00:24:55,165
Como eu estou?

364
00:24:55,900 --> 00:24:57,901
Eu estou simplesmente bem.

365
00:25:16,300 --> 00:25:19,447
<i>Eu posso estar sendo meio
desleixado com o código do meu pai...</i>

366
00:25:19,448 --> 00:25:22,138
<i>mas eu não acho que
o Harry me repreenderia.</i>

367
00:25:22,300 --> 00:25:24,041
<i>Considerando a situação...</i>

368
00:25:26,000 --> 00:25:28,394
<i>Vamos lá, garotão...
um pouco mais perto.</i>

369
00:25:33,600 --> 00:25:37,847
<i>Sem começar com as tremedeiras agora...
isso não é hora pra frio na barriga.</i>

370
00:25:57,650 --> 00:25:59,283
Estive esperando por você.

371
00:26:01,250 --> 00:26:03,536
Peguem ele!

372
00:26:04,304 --> 00:26:05,819
Ele está lá.

373
00:26:16,021 --> 00:26:18,882
Não sei onde ele está, porra.

374
00:26:26,606 --> 00:26:29,815
Apareça, apareça,
onde quer que esteja, cabrón.

375
00:26:34,011 --> 00:26:36,358
Ficaremos aqui fora a noite
inteira, se for preciso.

376
00:26:36,359 --> 00:26:37,885
Encontrem ele, OK?

377
00:26:41,193 --> 00:26:43,455
<i>O que está errado comigo?</i>

378
00:26:51,524 --> 00:26:53,945
<i>Dexter, alguém está vindo.</i>

379
00:27:07,313 --> 00:27:09,386
<i>Tá tudo bem, eu estou com você.</i>

380
00:27:09,387 --> 00:27:11,163
<i>Por favor, não nos machuque!</i>

381
00:27:11,164 --> 00:27:12,898
<i>Meu Deus!</i>

382
00:27:13,432 --> 00:27:15,888
<i>Que porra é essa?</i>

383
00:27:20,416 --> 00:27:22,361
<i>Não!</i>

384
00:27:22,638 --> 00:27:24,805
<i>Dexter, não me deixe!</i>

385
00:27:27,044 --> 00:27:28,930
<i>Biney!</i>

386
00:27:30,227 --> 00:27:31,967
<i>Não me deixe!</i>

387
00:27:31,968 --> 00:27:33,232
<i>Entre ali!</i>

388
00:27:33,233 --> 00:27:35,388
<i>Dexter, por favor,
não me deixe!</i>

389
00:27:35,389 --> 00:27:36,825
<i>Alguém entre lá agora!</i>

390
00:27:36,826 --> 00:27:38,169
<i>Biney!</i>

391
00:27:38,727 --> 00:27:40,434
<i>Biney!</i>

392
00:27:41,108 --> 00:27:43,190
<i>Espere! Não me deixe!</i>

393
00:27:44,397 --> 00:27:46,028
Bryan.

394
00:27:46,029 --> 00:27:47,564
Meu irmão.

395
00:27:52,811 --> 00:27:55,164
Vamos lá, alguém deve
ter visto alguma coisa.

396
00:27:55,165 --> 00:27:57,272
"Ver" e "Falar"
são 2 coisas diferentes.

397
00:27:57,273 --> 00:27:59,941
- Devo ir bater em algumas portas?
- Ou em algumas cabeças, talvez.

398
00:27:59,942 --> 00:28:01,761
Desculpem, estou atrasada.

399
00:28:01,862 --> 00:28:04,160
Quem foi o imbecil
que deixou isto aqui?

400
00:28:04,161 --> 00:28:06,978
Agente Especial Imbecil.

401
00:28:09,860 --> 00:28:12,850
- Morgan, certo?
- Temos testemunhas para entrevistar.

402
00:28:13,807 --> 00:28:15,459
Você viu meu irmão?

403
00:28:16,082 --> 00:28:17,530
Me desculpa.

404
00:28:31,991 --> 00:28:34,909
Com licença, senhor.
Tem um minuto?

405
00:28:34,910 --> 00:28:37,435
Ou três.
Um bom chá leva algum tempo.

406
00:28:37,687 --> 00:28:39,435
O que há, sargento?

407
00:28:40,266 --> 00:28:42,337
É sobre sua força-tarefa.

408
00:28:42,338 --> 00:28:44,494
Acho que posso ser útil, senhor.

409
00:28:44,866 --> 00:28:47,123
Eu vi sua ficha,
sargento.

410
00:28:47,124 --> 00:28:51,060
Fez bons trabalhos aqui, em Homicídios.
Sorte da Polícia de Miami ter você.

411
00:28:51,061 --> 00:28:52,294
Obrigado, senhor...

412
00:28:52,295 --> 00:28:54,455
Mas não acredito que você
possa servir para a minha equipe.

413
00:28:55,038 --> 00:28:57,026
Achei que tinha acabado de
dizer que eu era qualificado.

414
00:28:57,027 --> 00:28:59,082
Eu disse que você realizou
bons trabalhos em Homicídios.

415
00:28:59,083 --> 00:29:02,604
Francamente, você está mais para um
líder que para um membro da equipe.

416
00:29:03,156 --> 00:29:05,697
Não estou convencido que você
jogue bem ao lado de outros.

417
00:29:08,427 --> 00:29:10,153
Com licença.

418
00:29:16,885 --> 00:29:18,812
Alguém pode limpar esta merda?

419
00:29:20,954 --> 00:29:24,072
<i>Eu me sinto um quebra-cabeças
com uma peça faltando.</i>

420
00:29:24,073 --> 00:29:26,258
<i>E nem tenho certeza de
como a imagem deve ser.</i>

421
00:29:29,352 --> 00:29:31,484
Estou ligando há horas.

422
00:29:34,930 --> 00:29:37,033
Eu meio que trabalhei a noite toda.

423
00:29:37,034 --> 00:29:39,540
Dexter, eu liguei para a delegacia.

424
00:29:39,541 --> 00:29:43,170
Nem prestei atenção nas horas. É este
caso enorme que estou trabalhando.

425
00:29:43,171 --> 00:29:44,588
É que...

426
00:29:44,589 --> 00:29:47,399
Ele está me levando a lugares
que nunca imaginei que iria.

427
00:29:51,139 --> 00:29:52,253
O que foi?

428
00:29:53,742 --> 00:29:56,344
Estive pensando bastante...

429
00:29:56,345 --> 00:29:59,876
sobre a morte do Paul
e como irei lidar com isto.

430
00:30:00,569 --> 00:30:01,794
E?

431
00:30:01,795 --> 00:30:04,882
Em primeiro lugar, não vou deixar
o serviço público enterrá-lo.

432
00:30:05,083 --> 00:30:09,132
Peguei dinheiro do seguro para dar a ele
um funeral adequado. Começa em uma hora.

433
00:30:09,133 --> 00:30:11,183
Paul era como...

434
00:30:11,467 --> 00:30:14,643
...uma força destrutiva. Por que
simplesmente não o esquece?

435
00:30:14,644 --> 00:30:16,506
É um adeus.

436
00:30:16,507 --> 00:30:19,919
Adeus a ele e ao que ele
significou na minha vida.

437
00:30:19,920 --> 00:30:21,670
Se chama "seguir em frente".

438
00:30:24,090 --> 00:30:26,870
Vá se limpar. As crianças
estão te esperando.

439
00:30:26,871 --> 00:30:28,736
- Eu vou te atrasar.
- Droga, Dexter!

440
00:30:28,737 --> 00:30:32,458
Eu preciso de você lá, também.
Não tem idéia de como eu me sinto.

441
00:30:42,167 --> 00:30:44,069
Me dê 10 minutos.

442
00:30:46,106 --> 00:30:47,422
Entre.

443
00:30:48,117 --> 00:30:50,711
Não vejo a hora de baterem
outra porta na minha cara.

444
00:30:50,712 --> 00:30:54,382
Se eu morasse neste bairro,
também não falaria com policiais.

445
00:30:54,383 --> 00:30:55,921
Um cara corajoso como você?

446
00:30:55,922 --> 00:30:59,324
É questão de sobrevivência.
Estas pessoas têm família, filhos...

447
00:30:59,626 --> 00:31:02,467
Não é fácil ser comunicativo
quando tem a 29th Street Kings

448
00:31:02,468 --> 00:31:04,059
apagando as testemunhas.

449
00:31:04,060 --> 00:31:05,536
Só leva um minuto, certo?

450
00:31:05,537 --> 00:31:08,402
É isso aí! Coloque na
conta do universo.

451
00:31:08,677 --> 00:31:10,088
Certo?

452
00:31:13,178 --> 00:31:15,600
Polícia de Miami!
Podemos falar com você?

453
00:31:15,601 --> 00:31:17,272
Vá para o inferno!

454
00:31:17,273 --> 00:31:21,130
OK, mas antes, senhora,
posso fazer algumas perguntas?

455
00:31:21,227 --> 00:31:22,964
Quanto é "algumas"?

456
00:31:22,965 --> 00:31:25,599
Três. Mas uma delas é composta.

457
00:31:25,600 --> 00:31:28,477
Vão embora antes que
eu chame a polícia!

458
00:31:28,478 --> 00:31:30,979
Nós somos a polícia, porra!

459
00:31:31,642 --> 00:31:34,973
Não vou falar com ninguém
com essa boca suja!

460
00:31:34,974 --> 00:31:37,100
- Veja pelo lado bom.
- Que lado bom?

461
00:31:37,101 --> 00:31:39,707
Comicamente?
Estamos chegando nos mil.

462
00:31:39,708 --> 00:31:42,680
Há algo se equilibrando sobre
aquele tipo de consistência.

463
00:31:45,392 --> 00:31:47,081
Cacete!

464
00:31:47,503 --> 00:31:48,909
Morgan!

465
00:31:58,395 --> 00:31:59,979
Merda!

466
00:32:16,339 --> 00:32:19,380
Tá pensando que pode
escrever suas merdas

467
00:32:19,381 --> 00:32:21,343
em um carro de polícia e sair fora?

468
00:32:21,344 --> 00:32:24,546
Me larga! A não ser que queira me foder
como fodeu aquele cara do I.T.K. também.

469
00:32:24,547 --> 00:32:27,037
Seu merdinha! É melhor
recolhermos cada pedaço de merda!

470
00:32:27,038 --> 00:32:30,190
Por favor! Eu te direi
onde está a merda!

471
00:32:30,191 --> 00:32:32,914
As drogas e a merda!
Por favor, não atire!

472
00:32:32,915 --> 00:32:34,156
Morgan!

473
00:32:52,328 --> 00:32:54,444
<i>Se eu acreditasse em Deus,</i>

474
00:32:54,445 --> 00:32:56,760
<i>Se eu acreditasse em pecado,</i>

475
00:32:56,761 --> 00:33:00,876
<i>este é o lugar onde eu seria
sugado direto para o inferno.</i>

476
00:33:02,530 --> 00:33:04,578
<i>Se eu acreditasse em inferno.</i>

477
00:33:10,923 --> 00:33:13,701
Venha, Dexter.
Tá tudo bem.

478
00:33:28,167 --> 00:33:31,098
...a dura história de
quem era este homem.

479
00:33:31,631 --> 00:33:35,454
Nascido na inocência,
como todos os filhos de Deus.

480
00:33:35,455 --> 00:33:38,822
É verdadeiramente a personificação
viva de Deus...

481
00:33:38,823 --> 00:33:40,441
...através da magia da família.

482
00:33:40,442 --> 00:33:43,388
Amando, como amava os filhos,

483
00:33:43,389 --> 00:33:45,265
que ele realmente floresceu....

484
00:33:45,266 --> 00:33:48,932
Assim era com seus filhos,
que ele, por todas suas penitências,

485
00:33:48,933 --> 00:33:51,404
abraçou novamente
a perfeita inocência.

486
00:33:51,497 --> 00:33:53,904
E foi através de seus filhos,

487
00:33:53,905 --> 00:33:57,712
que mais uma vez Deus
sorriu para Paul Bennett.

488
00:33:58,454 --> 00:34:02,237
E agora, a família virá à frente para
um momento de orações silenciosas.

489
00:34:22,242 --> 00:34:25,010
Espero que encontre
a sua paz, Paul.

490
00:34:38,213 --> 00:34:40,271
Tchau, pai.

491
00:35:01,722 --> 00:35:04,251
Sinto pela sua perda.

492
00:35:05,025 --> 00:35:06,682
Obrigado...

493
00:35:07,320 --> 00:35:08,594
Padre.

494
00:35:10,930 --> 00:35:12,781
Eu não sinto.

495
00:35:14,103 --> 00:35:15,928
Você ainda está aqui.

496
00:35:16,268 --> 00:35:17,985
Nunca saí daqui.

497
00:35:17,986 --> 00:35:20,205
Sim, você saiu.
Eu matei você.

498
00:35:20,206 --> 00:35:23,005
Você somente tomou minha vida.

499
00:35:27,672 --> 00:35:30,449
Então, como eu faço
para você ir embora?

500
00:35:33,030 --> 00:35:36,059
Bem, pode tentar fazer o que
estas pessoas estão fazendo.

501
00:35:38,113 --> 00:35:40,261
Eu não sou como eles.

502
00:35:48,119 --> 00:35:51,783
Se ajudar, posso dizer
que não é sua culpa,

503
00:35:51,784 --> 00:35:53,663
o que você fez comigo.

504
00:35:53,664 --> 00:35:56,413
- Eu nunca disse que foi.
- Mas você sentiu.

505
00:35:57,216 --> 00:35:59,184
Como você sabe?

506
00:36:00,115 --> 00:36:01,835
É a natureza humana.

507
00:36:03,438 --> 00:36:05,231
Eu não sou humano.

508
00:36:05,232 --> 00:36:06,580
Não.

509
00:36:07,504 --> 00:36:09,450
Você tá fodido, só isso.

510
00:36:21,741 --> 00:36:23,893
Eu preciso deixar você ir.

511
00:36:27,116 --> 00:36:29,348
Você acha que é simples assim?

512
00:36:35,758 --> 00:36:37,572
Nada é simples.

513
00:36:39,716 --> 00:36:42,731
Isto significa que você
será meu pai, agora?

514
00:37:06,145 --> 00:37:08,068
29th Street Kings?

515
00:37:08,069 --> 00:37:09,896
Sim, pegamos eles.

516
00:37:09,897 --> 00:37:12,945
A SWAT varreu algumas lojas de carros
que estes animais usavam como fachada.

517
00:37:12,946 --> 00:37:16,386
Talvez não os pegamos por assassinato,
mas os fritamos pelas drogas,

518
00:37:16,387 --> 00:37:17,960
armas e lavagem de dinheiro.

519
00:37:17,961 --> 00:37:20,879
Metade deles estava por um fio.
Então sumirão para sempre.

520
00:37:20,880 --> 00:37:23,129
Graças à oficial Morgan.

521
00:37:35,184 --> 00:37:37,180
Algo que deveria saber...

522
00:37:37,181 --> 00:37:39,724
Deb puxou sua arma
para um garoto desarmado

523
00:37:39,725 --> 00:37:41,433
para fazê-lo sair da gangue.

524
00:37:41,434 --> 00:37:43,509
Um garoto chamado Joey Nuñez.

525
00:37:43,510 --> 00:37:45,105
Obrigado, Angel.
Falarei com ela.

526
00:37:45,106 --> 00:37:47,712
Beleza. Mas vou dar
meus parabéns pra ela.

527
00:37:47,713 --> 00:37:49,575
Ela está com uma
puta de uma boa forma.

528
00:37:49,576 --> 00:37:51,281
Aí vem mais um.

529
00:37:52,972 --> 00:37:54,682
Pegamos o Little Chino também?

530
00:37:54,683 --> 00:37:56,682
O filho da puta não estava lá.

531
00:37:57,876 --> 00:37:59,455
Isso é ruim.

532
00:38:02,344 --> 00:38:03,846
O que tem aí?

533
00:38:03,847 --> 00:38:06,885
- Não é da sua conta.
- Cacete.

534
00:38:13,766 --> 00:38:15,099
Sim?

535
00:38:15,100 --> 00:38:17,949
Com licença, Esme.
Eu abri isto por engano.

536
00:38:17,950 --> 00:38:19,728
Aqui diz "Tenente".

537
00:38:20,006 --> 00:38:21,561
Sem problemas.

538
00:38:21,562 --> 00:38:24,902
Hoje, Maria, o que
importa é a vitória.

539
00:38:24,903 --> 00:38:26,846
Acho que deveríamos
aproveitar isto.

540
00:38:27,343 --> 00:38:29,713
Me interrompa se achar
que estou falando demais,

541
00:38:29,714 --> 00:38:31,810
ou que não é da
minha conta, mas...

542
00:38:31,845 --> 00:38:35,545
Não usamos os recursos do departamento
para assuntos pessoais.

543
00:38:35,746 --> 00:38:37,411
Do que você está falando?

544
00:38:37,412 --> 00:38:39,698
Digamos, devido aos argumentos,

545
00:38:39,699 --> 00:38:42,035
que aqueles registros telefônicos
pertencem ao seu noivo.

546
00:38:42,136 --> 00:38:46,267
É como pôr a mão num maldito vespeiro
e depois não conseguir tirá-la.

547
00:38:46,963 --> 00:38:49,461
Somente se alguém mencionar.

548
00:38:51,593 --> 00:38:53,910
Esta sou eu;
não mencionando nada.

549
00:38:57,671 --> 00:38:58,971
Maria...

550
00:39:00,834 --> 00:39:02,435
Eu sou nova nesta...

551
00:39:02,564 --> 00:39:04,109
coisa.

552
00:39:04,310 --> 00:39:07,654
Não confiar no homem que
eu pensei que amava, e...

553
00:39:08,420 --> 00:39:12,295
Eu realmente agradeço
a sua ajuda.

554
00:39:25,970 --> 00:39:28,035
Oi, Deb. Sou eu.

555
00:39:28,036 --> 00:39:29,423
De novo.

556
00:39:29,424 --> 00:39:31,157
Você deve estar na academia.

557
00:39:31,158 --> 00:39:32,657
De novo.

558
00:39:32,658 --> 00:39:35,337
Olha, tenho algumas coisas
inacabadas fora do escritório.

559
00:39:35,338 --> 00:39:38,780
Provavelmente me atraso um pouco
esta noite. Te vejo mais tarde.

560
00:41:46,398 --> 00:41:48,534
<i>Era fácil mesmo.</i>

561
00:41:49,029 --> 00:41:52,551
<i>Tudo o que eu tinha de fazer era
me colocar na mente do assassino.</i>

562
00:41:52,727 --> 00:41:54,501
<i>Nem precisei me esforçar.</i>

563
00:41:54,502 --> 00:41:57,009
<i>Era apenas questão de
tempo para que Little Chino</i>

564
00:41:57,010 --> 00:42:00,037
<i>fosse atrás de Joey Nunez
por tê-lo denunciado.</i>

565
00:42:08,086 --> 00:42:10,610
<i>Aqui está, espero estar
de volta ao meu jogo.</i>

566
00:42:37,325 --> 00:42:40,293
Acredite, você não irá
a lugar nenhum dessa vez.

567
00:42:40,890 --> 00:42:42,772
Quem diabos é você?

568
00:42:42,773 --> 00:42:44,035
Agora...

569
00:42:44,161 --> 00:42:48,036
...este tipo de conversa só te
levará para perto de suas vítimas.

570
00:42:52,619 --> 00:42:54,875
Quem diabos é você?
Um policial?

571
00:42:54,876 --> 00:42:57,498
Porque eu nem encostei
nessa vadia!

572
00:42:58,492 --> 00:43:02,245
Não, talvez você não tenha matado,
mas o sangue está em suas mãos.

573
00:43:05,169 --> 00:43:07,856
Muito sangue está em suas mãos.

574
00:43:11,149 --> 00:43:13,435
Por que você se importa
com essas pessoas?

575
00:43:16,491 --> 00:43:18,014
Na verdade...

576
00:43:18,015 --> 00:43:20,166
Cacete!

577
00:43:20,167 --> 00:43:21,737
Eu não me preocupo.

578
00:43:22,299 --> 00:43:24,710
Por que você está
fazendo isso comigo?

579
00:43:28,958 --> 00:43:31,370
Estou fazendo pouco a você

580
00:43:31,371 --> 00:43:33,592
perto do que estou
fazendo para mim.

581
00:43:50,374 --> 00:43:52,350
Eu não matei criança nenhuma.

582
00:43:52,351 --> 00:43:54,302
Mas você matou boa parte dela.

583
00:43:55,654 --> 00:43:57,270
Sua mãe.

584
00:43:58,178 --> 00:43:59,686
Seu irmão.

585
00:44:01,880 --> 00:44:04,000
Sua inocência.

586
00:44:06,461 --> 00:44:09,293
Você deixa dor em
todo lugar que passa.

587
00:44:14,409 --> 00:44:16,016
Se você me matar,

588
00:44:16,676 --> 00:44:18,706
o que você deixará de herança?

589
00:44:19,349 --> 00:44:21,338
Um mundo sem você.

590
00:44:21,742 --> 00:44:24,411
Veja só, firme como num cirurgião.

591
00:44:54,882 --> 00:44:58,887
<i>Essa morte era o primeiro dos nós
soltos que eu precisava amarrar.</i>

592
00:44:58,988 --> 00:45:03,009
<i>Eu encontrei um lugar novo e mais
seguro para despejar meu lixo.</i>

593
00:45:03,010 --> 00:45:05,028
<i>Correndo a 7 km/h,</i>

594
00:45:05,029 --> 00:45:08,787
<i>a Corrente do Golfo é uma das correntes
submarinas mais fortes do mundo.</i>

595
00:45:08,788 --> 00:45:12,032
<i>Amanhã a essa hora, Little Chino
estará ao norte de Palm Beach.</i>

596
00:45:12,385 --> 00:45:15,855
<i>Depois disso, segue para Georgia,
Carolina do Sul,</i>

597
00:45:15,856 --> 00:45:18,795
<i>Carolina do Norte, até que,
eventualmente...</i>

598
00:45:19,258 --> 00:45:22,925
<i>Bom, basta dizer que o Atlântico Norte
é um lugar bem grande.</i>

599
00:45:38,333 --> 00:45:39,656
Alô.

600
00:45:39,657 --> 00:45:40,965
Preciso ver você.

601
00:45:40,966 --> 00:45:43,547
Eu estava apenas deixando
alguém, não dá pra esperar?

602
00:45:43,548 --> 00:45:45,082
Não, não dá.

603
00:45:46,258 --> 00:45:47,853
Tá bom, então.

604
00:46:01,660 --> 00:46:03,368
Um sapato?

605
00:46:05,927 --> 00:46:08,164
Você queria me ver
por causa de um sapato?

606
00:46:09,971 --> 00:46:11,750
É um sapato do Paul.

607
00:46:17,770 --> 00:46:19,471
OK.

608
00:46:22,149 --> 00:46:24,489
O que faremos com isso?

609
00:46:27,100 --> 00:46:29,729
Paul insistia pra mim...

610
00:46:29,730 --> 00:46:32,625
...que você bateu
na cabeça dele...

611
00:46:32,626 --> 00:46:35,620
levou-o para o hotel
e aplicou drogas nele.

612
00:46:39,407 --> 00:46:41,714
Parece uma de
suas histórias, não?

613
00:46:43,288 --> 00:46:46,132
Ele me pediu para procurar
no jardim um de seus sapatos.

614
00:46:46,757 --> 00:46:48,453
Então eu achei.

615
00:46:50,638 --> 00:46:51,787
Querida...

616
00:46:51,788 --> 00:46:53,856
Deixa eu terminar, Dexter.

617
00:46:56,826 --> 00:47:00,185
Eu não tinha muitas esperanças...

618
00:47:00,186 --> 00:47:01,954
até que te conheci.

619
00:47:03,441 --> 00:47:06,557
Você me deu algo
para acreditar,

620
00:47:06,558 --> 00:47:09,440
quando eu nem
acreditava em mim mesma.

621
00:47:10,528 --> 00:47:12,609
Talvez eu estivesse...

622
00:47:12,610 --> 00:47:15,733
tão desesperada
que eu nem percebi.

623
00:47:16,737 --> 00:47:19,554
Paul implorou...

624
00:47:19,555 --> 00:47:21,354
para que eu o ajudasse.

625
00:47:21,583 --> 00:47:23,499
E o que eu fiz?

626
00:47:23,500 --> 00:47:25,296
Eu bati o telefone na cara dele.

627
00:47:25,297 --> 00:47:28,453
E ele estava tão nervoso,
que acabou arrumando uma briga

628
00:47:28,454 --> 00:47:30,569
e foi espancado até
morrer por um cano.

629
00:47:30,570 --> 00:47:32,396
Não é sua culpa.

630
00:47:32,685 --> 00:47:34,490
Uma parte, é.

631
00:47:35,765 --> 00:47:38,245
Uma parte de mim acredita que

632
00:47:38,246 --> 00:47:40,510
por todos seus erros,

633
00:47:41,115 --> 00:47:43,750
ele pagou o preço dos meus sonhos.

634
00:47:54,561 --> 00:47:56,732
Você o atacou, Dexter?

635
00:47:59,178 --> 00:48:01,889
Eu entenderia se você
confirmasse, ele me atacou.

636
00:48:11,044 --> 00:48:14,084
Eu bati no Paul para
proteger você e as crianças.

637
00:48:16,886 --> 00:48:19,076
Foi totalmente impulsivo.

638
00:48:20,903 --> 00:48:22,020
Certo...

639
00:48:23,274 --> 00:48:25,041
Certo.

640
00:48:30,709 --> 00:48:32,824
Onde você conseguiu as drogas?

641
00:48:37,102 --> 00:48:39,826
Roubei do armário de evidências.

642
00:48:45,769 --> 00:48:47,330
Espera.

643
00:48:47,731 --> 00:48:49,140
Calma.

644
00:48:49,729 --> 00:48:51,552
Calma, peraí...

645
00:48:51,753 --> 00:48:54,314
Primeiro você me diz que...

646
00:48:54,315 --> 00:48:56,200
agiu por impulso,

647
00:48:56,817 --> 00:49:01,361
e aí você diz que roubou
as drogas na polícia?

648
00:49:02,307 --> 00:49:04,878
Está tentando
dizer que você...

649
00:49:04,879 --> 00:49:07,068
planejou agir por impulso?

650
00:49:07,069 --> 00:49:09,078
Está tudo meio confuso agora...

651
00:49:09,079 --> 00:49:11,325
Como você sabia
cozinhar a heroína?

652
00:49:11,562 --> 00:49:14,911
Como sabia a dose certa para
aplicar num cara grande como o Paul?

653
00:49:23,194 --> 00:49:24,923
Meu Deus!

654
00:49:25,124 --> 00:49:27,646
Meu Deus, como
eu não percebi isso?

655
00:49:29,481 --> 00:49:31,666
Essas drogas eram suas?

656
00:49:32,086 --> 00:49:33,936
Agora faz sentido.

657
00:49:33,937 --> 00:49:36,408
É por isso que você desaparece
por horas da noite como...

658
00:49:36,409 --> 00:49:38,211
a porra do Clark Kent.

659
00:49:40,436 --> 00:49:43,061
Olha, se existe alguma
coisa ainda entre nós,

660
00:49:43,062 --> 00:49:46,541
você vai me responder essa única
pergunta e vai me falar a verdade.

661
00:49:48,777 --> 00:49:51,393
Você é um viciado?

662
00:50:04,133 --> 00:50:06,557
Sim, eu tenho um vício.

663
00:50:17,526 --> 00:50:19,421
Dexter...

664
00:50:22,825 --> 00:50:25,616
Ótimo.
Esse é o primeiro passo.

665
00:50:25,617 --> 00:50:27,752
Admitir que você
tem um problema.

666
00:50:28,042 --> 00:50:30,087
Nós te colocaremos num programa.

667
00:50:30,088 --> 00:50:31,886
Nós conseguiremos a
ajuda que você precisa.

668
00:50:32,646 --> 00:50:34,799
E eu estarei ao seu lado.

669
00:50:45,461 --> 00:50:48,281
<i>Se os olhos são a janela da alma,</i>

670
00:50:48,747 --> 00:50:50,879
<i>então a mágoa é a porta...</i>

671
00:50:53,482 --> 00:50:56,668
<i>enquanto estiver fechada,
é a barreira...</i>

672
00:50:56,669 --> 00:50:59,073
<i>entre o saber e o não saber.</i>

673
00:50:59,608 --> 00:51:02,995
<i>Fuja e ela continuará
fechada para sempre.</i>

674
00:51:03,510 --> 00:51:05,244
<i>Mas abra,</i>

675
00:51:05,245 --> 00:51:06,819
<i>e a atravesse.</i>

676
00:51:07,472 --> 00:51:09,911
<i>E a dor se tornará verdadeira.</i>

677
00:51:15,520 --> 00:51:18,606
<i>E agora eu tenho de encarar a luta
pela minha própria sobrevivência</i>

678
00:51:18,607 --> 00:51:20,642
<i>que eu sempre soube que chegaria.</i>

679
00:51:27,880 --> 00:51:30,902
<i>Eu estive me preparando
por isso a minha vida inteira.</i>

680
00:51:34,484 --> 00:51:38,620
<i>Quando tudo está em ordem, Chino, você
é do mesmo tamanho de todos os outros.</i>

681
00:51:43,556 --> 00:51:45,462
Dex, que porra?

682
00:51:46,593 --> 00:51:48,446
Espera, já vou.

683
00:51:56,862 --> 00:51:58,605
É chato, não é?

684
00:51:58,606 --> 00:52:00,195
Não vou aceitar a provocação.

685
00:52:04,239 --> 00:52:06,842
- Você está acordado até tarde.
- É, apenas navegando.

686
00:52:07,182 --> 00:52:08,984
Você foi à academia?

687
00:52:09,833 --> 00:52:12,011
Depois dirigi por aí.

688
00:52:12,604 --> 00:52:14,650
Por aí onde?

689
00:52:15,037 --> 00:52:16,991
Pela cidade.

690
00:52:17,703 --> 00:52:19,234
Por quê?

691
00:52:19,235 --> 00:52:21,183
Vi alguns prédios com
placas de "aluga-se".

692
00:52:21,184 --> 00:52:22,807
Vou dar uma olhada.

693
00:52:25,740 --> 00:52:28,743
Então a casa de Dexter
pode voltar a ter...

694
00:52:28,744 --> 00:52:31,910
o certificado de qualidade
de um museu.

695
00:52:33,757 --> 00:52:36,097
- Deb, não precisa fazer isso.
- Preciso sim.

696
00:52:36,098 --> 00:52:37,665
Não precisa agora.

697
00:52:37,666 --> 00:52:40,385
E todos aqueles vídeos
de apartamentos vagos?

698
00:52:40,935 --> 00:52:42,879
Insanidade temporária.

699
00:52:46,188 --> 00:52:47,912
Tem certeza?

700
00:52:50,505 --> 00:52:52,534
Não. Vá embora.

701
00:52:53,782 --> 00:52:55,371
Filho da puta.

702
00:52:56,148 --> 00:53:00,204
<i>Desse jeito posso tomar conta de minha
irmã da forma que Harry sempre desejou.</i>

703
00:53:00,834 --> 00:53:02,424
Você está fedendo.

704
00:53:05,294 --> 00:53:06,743
É mesmo.

705
00:53:06,744 --> 00:53:08,859
Estou cheirando esgoto pra cacete.

706
00:53:13,600 --> 00:53:15,689
<i>Para cada porta que fecha...</i>

707
00:53:15,690 --> 00:53:17,167
Porra!

708
00:53:18,267 --> 00:53:19,870
Desculpa.

709
00:53:24,715 --> 00:53:27,384
<i>...ela sempre esteve ali.</i>

710
00:53:30,046 --> 00:53:31,747
<i>Eu tinha de dizer adeus,</i>

711
00:53:31,748 --> 00:53:33,634
<i>pra conseguir reconectar</i>

712
00:53:33,635 --> 00:53:35,728
<i>com o que era realmente importante.</i>

713
00:53:36,669 --> 00:53:38,691
<i>Com quem eu era.</i>

714
00:53:41,350 --> 00:53:43,919
<i>Com quem eu tinha de ser.</i>

715
00:54:31,501 --> 00:54:33,665
Fique em paz.

716
00:54:43,414 --> 00:54:45,073
Eu estou.

717
00:54:48,066 --> 00:54:51,512
.:: Equipe Psicopatas ::.

718
00:54:51,513 --> 00:54:55,513
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

719
00:54:55,514 --> 00:54:58,514
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

720
00:54:58,515 --> 00:55:02,015
Revisão:
lovesick

721
00:55:05,100 --> 00:55:10,100
Ajustes de Sincronia: Coringa

