1
00:00:00,300 --> 00:00:02,002
<i>No episódio anterior de Dexter...</i>

2
00:00:02,007 --> 00:00:06,307
<i>Estou com os nervos à flor da pele.
Faz 38 dias desde que matei o meu irmão.</i>

3
00:00:06,400 --> 00:00:09,457
<i>E durante esse tempo todo eu
não tive uma única noite sozinho.</i>

4
00:00:09,462 --> 00:00:11,811
<i>O Sargento Doakes garante isso.</i>

5
00:00:11,816 --> 00:00:14,982
<i>Com o Doakes me seguindo, minha vida
tem sido só Jekyll e nada de Hyde.</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,705
<i>Meu irmão ficaria muito decepcionado.</i>

7
00:00:16,710 --> 00:00:19,322
Não esqueça: diga ao universo
o que você precisa!

8
00:00:19,500 --> 00:00:22,343
<i>Eu realmente preciso...
matar alguém.</i>

9
00:00:22,400 --> 00:00:24,690
Eu esperei muito tempo por isso.

10
00:00:32,500 --> 00:00:34,885
<i>Eu ficarei bem. Segui o Código.</i>

11
00:00:34,900 --> 00:00:38,488
<i>A tocaia correu bem. Só estou um pouco
enferrujado desde que matei meu irmão.</i>

12
00:00:38,900 --> 00:00:41,620
<i>A Debra não consegue mais
dormir numa casa vazia.</i>

13
00:00:41,700 --> 00:00:43,125
<i>É o que acontece quando...</i>

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,069
<i>...seu noivo tenta cortar você em
pequenos pedaços sem sangue.</i>

15
00:00:46,070 --> 00:00:47,997
Bem-vinda de volta.

16
00:00:48,800 --> 00:00:50,320
Obrigada.

17
00:00:50,900 --> 00:00:53,399
É só você olhá-la nos olhos
para saber que ela não está bem.

18
00:00:53,400 --> 00:00:54,559
Com licença, você...

19
00:00:54,560 --> 00:00:55,889
Que merda está fazendo?

20
00:00:56,500 --> 00:00:58,592
Rita, eu não estou bem aqui.

21
00:00:58,593 --> 00:00:59,996
Posso contar com a sua ajuda?

22
00:00:59,997 --> 00:01:01,915
Eu achei a porra do sapato.

23
00:01:01,916 --> 00:01:04,073
Isso é ótimo! Vou ligar para
o meu advogado de manhã!

24
00:01:04,074 --> 00:01:07,400
Não! Eu não vou deixar você
arrastar o Dexter para essa história!

25
00:01:08,400 --> 00:01:10,896
Ligaram da prisão.
O Paul está morto.

26
00:01:11,600 --> 00:01:13,444
E eu poderia ter ajudado ele.

27
00:01:13,500 --> 00:01:15,355
Isso tudo foi culpa dele mesmo.

28
00:01:16,300 --> 00:01:17,816
Foi mesmo?

29
00:01:18,900 --> 00:01:20,699
Qual é o problema
com você hoje?

30
00:01:20,700 --> 00:01:23,204
Só estou meio fora de forma,
mas logo eu melhoro.

31
00:01:25,300 --> 00:01:26,933
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

32
00:01:26,934 --> 00:01:29,443
Aquele é o filho dela. Ela disse
que sabe quem o matou.

33
00:01:29,448 --> 00:01:31,072
Um cara chamado Little Chino.

34
00:01:31,073 --> 00:01:33,661
Ela quer que você ache ele
e o mate como um cachorro.

35
00:01:33,662 --> 00:01:34,899
Eva...

36
00:01:34,900 --> 00:01:37,544
você quer testemunhar...

37
00:01:37,900 --> 00:01:40,767
...que o Little Chino pegou seu
filho na noite em que ele morreu?

38
00:01:40,768 --> 00:01:43,047
Vamos, não amarele agora.

39
00:01:44,300 --> 00:01:46,499
Eu quero que ele pague.

40
00:01:46,500 --> 00:01:47,919
<i>O desafio.</i>

41
00:01:48,100 --> 00:01:49,699
<i>Uma montanha para escalar.</i>

44
00:01:53,000 --> 00:01:55,222
<i>Não há lugar melhor
para tentar de novo.</i>

45
00:01:59,300 --> 00:02:01,796
<i>Eu geralmente não fracasso.</i>

46
00:02:01,900 --> 00:02:06,036
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei o meu irmão.</i>

47
00:02:06,600 --> 00:02:08,299
<i>Eu sou amaldiçoado.</i>

48
00:02:08,300 --> 00:02:11,460
<i>Dois caçadores de tesouros fizeram
uma descoberta assustadora hoje...</i>

49
00:02:11,500 --> 00:02:14,456
<i>...quando acidentalmente encontraram o
que parece ser um cemitério submerso...</i>

50
00:02:14,461 --> 00:02:16,847
<i>num lugar próximo
à costa de Miami.</i>

51
00:02:18,500 --> 00:02:21,522
Sabe o que significa? Que pode
haver outro psicopata por aí...

52
00:02:21,523 --> 00:02:23,384
...muito pior do que o I.T.K.

53
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
.: Equipe Psicopatas :.

54
00:02:37,001 --> 00:02:40,001
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

55
00:02:40,002 --> 00:02:43,002
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

56
00:02:43,003 --> 00:02:46,003
Revisão:
lovesick

57
00:04:26,300 --> 00:04:28,038
<i>Eu estou à deriva.</i>

58
00:04:28,050 --> 00:04:31,496
<i>Eu finalmente consigo uma
chance para matar e não consigo.</i>

59
00:04:35,600 --> 00:04:38,324
<i>Depois uma segunda chance
e ele escapa.</i>

60
00:04:42,600 --> 00:04:46,452
<i>E agora todos os meus segredos estão
flutuando em direção à superfície.</i>

61
00:04:47,400 --> 00:04:51,801
<i>Onde está o Dexter calculista,
controlado e eficaz?</i>

62
00:04:52,100 --> 00:04:54,325
<i>Como eu o perdi?</i>

63
00:04:54,700 --> 00:04:56,658
<i>E como o encontro de novo?</i>

64
00:04:59,200 --> 00:05:00,925
<i>Eu estou à deriva...</i>

65
00:05:03,800 --> 00:05:05,787
<i>...mas não em direção
ao meu sono.</i>

66
00:05:10,000 --> 00:05:13,417
<i>Uma descoberta chocante e grotesca
perto da costa da Flórida ontem.</i>

67
00:05:13,422 --> 00:05:15,921
<i>A polícia ainda está garimpando
montes de evidências...</i>

68
00:05:15,922 --> 00:05:17,727
<i>...encontradas no fundo do mar.</i>

69
00:05:17,800 --> 00:05:20,378
<i>Fontes informam que
podem haver várias vítimas...</i>

70
00:05:42,600 --> 00:05:45,641
<i>Aqui estou eu, de volta
à barriga do monstro.</i>

71
00:05:45,849 --> 00:05:47,747
<i>Mas como eu conseguiria
solucionar um crime</i>

72
00:05:47,748 --> 00:05:50,058
<i>quando nem consigo resolver
o que há de errado comigo?</i>

73
00:05:51,900 --> 00:05:54,089
<i>De qualquer maneira,
o dever me chama.</i>

74
00:05:59,300 --> 00:06:01,036
Oito confirmados.

75
00:06:01,600 --> 00:06:03,195
Oito confirmados aqui?

76
00:06:03,196 --> 00:06:04,546
Não, aqui só tem um.

77
00:06:04,547 --> 00:06:07,551
Falo das oito vítimas confirmadas
do Açougueiro de Bay Harbor.

78
00:06:09,000 --> 00:06:10,809
Açougueiro de Bay Harbor?

79
00:06:10,810 --> 00:06:13,813
É o nome que a mídia deu para quem
está jogando aqueles corpos no oceano.

80
00:06:14,700 --> 00:06:16,899
Até que soa bem, não?

81
00:06:17,000 --> 00:06:19,478
É meio... vago.

82
00:06:19,479 --> 00:06:21,599
Vago e possivelmente errado.

83
00:06:21,900 --> 00:06:24,952
Parte de mim torce para que tenham
achado o local de desova do I.T.K.

84
00:06:24,957 --> 00:06:28,832
Nem me fale. A última coisa que Miami
precisa é de outro serial killer.

85
00:06:30,600 --> 00:06:32,478
Eva Huelas.

86
00:06:32,600 --> 00:06:36,259
Só queria justiça contra os 29th Street
Kings que apagaram o filho dela.

87
00:06:36,260 --> 00:06:39,524
- Ela era a messangeira?
- Não, ela é a mensagem.

88
00:06:41,650 --> 00:06:43,541
Assassinato usando uma machete.

89
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
De novo!

90
00:06:45,323 --> 00:06:47,299
Nós temos um monte de gente
atrás do Little Chino.

91
00:06:47,300 --> 00:06:50,456
Toda a polícia está atrás do cara.

92
00:06:50,800 --> 00:06:53,899
<i>A última coisa que eu quero é que
os policiais peguem o Little Chino.</i>

93
00:06:53,900 --> 00:06:55,425
<i>Ele é meu.</i>

94
00:06:55,800 --> 00:06:58,578
Por que não tira uma foto, Morgan,
para preservar esse momento?

95
00:06:58,900 --> 00:07:01,068
Não sei o que eu faria
sem você, sargento.

96
00:07:11,427 --> 00:07:14,360
Por favor senhora,
fale mais devagar.

97
00:07:14,365 --> 00:07:16,435
Mais devagar!

98
00:07:17,100 --> 00:07:19,185
Ela disse que os policias
não fazem porra nenhuma.

99
00:07:19,186 --> 00:07:20,897
A velhinha fala mesmo desse jeito?

100
00:07:20,898 --> 00:07:23,440
Não exatamente, mas
você entendeu a idéia.

101
00:07:23,441 --> 00:07:25,065
Certo, vagabunda?

102
00:07:30,200 --> 00:07:32,232
Esses bostas não
querem a nossa ajuda.

103
00:07:34,100 --> 00:07:36,254
Puta merda, ela tinha uma filha.

104
00:07:36,700 --> 00:07:38,201
Eu sei.

105
00:07:40,100 --> 00:07:42,184
Essas coisas nunca te afetam?

106
00:07:43,700 --> 00:07:46,320
Eu sou um cara
que sofre em silêncio.

107
00:07:46,350 --> 00:07:49,714
Uau... esse faz o I.T.K.
parecer um puta artista.

108
00:07:54,700 --> 00:07:56,252
Ahn... desculpa, Morgan.

109
00:07:56,560 --> 00:07:58,187
Que foi?

110
00:07:58,400 --> 00:08:00,292
Eu já superei isso.

111
00:08:05,900 --> 00:08:08,081
Você só está fodendo
a minha vida.

112
00:08:09,875 --> 00:08:11,838
Vou ter que colocar
você na espera.

113
00:08:15,233 --> 00:08:16,810
O noivo?

114
00:08:16,811 --> 00:08:19,812
O próprio. Não poderia escolher
um momento pior, não é?

115
00:08:20,750 --> 00:08:22,481
Eu tenho uma idéia.

116
00:08:22,482 --> 00:08:25,888
Que tal você ir embora e
deixar que eu cuide de tudo?

117
00:08:27,300 --> 00:08:29,326
Eu não poderia deixar
você fazer isso.

118
00:08:30,100 --> 00:08:32,928
Pegarei o relatório e enviarei por
e-mail no segundo que ficar pronto.

119
00:08:34,050 --> 00:08:35,556
Certo?

120
00:08:40,700 --> 00:08:44,558
Quero que Morgan fale com você logo
de manhã sobre aquela briga no bar.

121
00:08:45,100 --> 00:08:46,789
Maria...

122
00:08:47,700 --> 00:08:49,612
...eu te devo uma.

123
00:08:51,300 --> 00:08:54,336
Mamãe? Onde está a minha mãe?

124
00:08:57,891 --> 00:08:59,909
<i>Entrem lá!</i>

125
00:09:03,300 --> 00:09:05,349
<i>Mais alguém entre lá, rápido!</i>

126
00:09:19,493 --> 00:09:22,081
<i>Mamãe!</i>

127
00:09:25,400 --> 00:09:27,301
Pobrezinha...

128
00:09:27,420 --> 00:09:30,585
ver a própria mãe desse jeito,
você consegue imaginar?

129
00:09:31,900 --> 00:09:34,077
Eu não consigo nem
pensar nisso, Angel.

130
00:09:49,200 --> 00:09:51,099
Essa foi mancada nossa, meu velho.

131
00:09:51,100 --> 00:09:55,577
<i>Se eu tivesse matado o Chino ontem,
a mãe daquela menina ainda estaria viva.</i>

132
00:10:14,900 --> 00:10:17,390
<i>Tenho que encontrar o Chino
antes que ele me encontre.</i>

133
00:10:21,200 --> 00:10:24,401
<i>...chegando a uma dúzia de
corpos encontrados na costa.</i>

134
00:10:24,406 --> 00:10:27,138
<i>Eu tenho que me concentrar,
bloquear o resto do mundo.</i>

135
00:10:27,144 --> 00:10:29,788
<i>Até agora as autoridades não têm
pistas sobre quem possa ser...</i>

136
00:10:29,789 --> 00:10:32,853
<i>Se eu não fizer isso, ser ligado aos
lindos corpos que joguei no mar...</i>

137
00:10:32,854 --> 00:10:34,893
<i>...vai ser a menor das
minhas preocupações.</i>

138
00:10:36,600 --> 00:10:38,457
<i>Merda. Little Chino.</i>

139
00:10:38,458 --> 00:10:40,024
<i>Ele estava atrás de mim.</i>

140
00:10:40,300 --> 00:10:41,918
<i>O momento
poderia ser melhor.</i>

141
00:10:44,800 --> 00:10:47,185
<i>Além disso, eu não tenho
as minhas ferramentas...</i>

142
00:10:48,100 --> 00:10:51,655
<i>...mas me dá a chance de
amarrar um nó que está solto.</i>

143
00:11:04,600 --> 00:11:06,238
Ah... é você, sargento.

144
00:11:06,800 --> 00:11:08,754
Quem mais está te seguindo?

145
00:11:09,200 --> 00:11:11,717
Uhn... pelo jeito ninguém.

146
00:11:14,400 --> 00:11:16,792
Vá em frente, tente.

147
00:11:16,900 --> 00:11:18,739
Eu estive esperando.

148
00:11:19,100 --> 00:11:20,612
Essa vizinhança...

149
00:11:21,100 --> 00:11:23,473
...é cheia de loucos.

150
00:11:24,600 --> 00:11:26,336
Eu sempre tranco as portas.

151
00:11:40,250 --> 00:11:42,175
O banheiro é todo seu.

152
00:11:42,900 --> 00:11:44,970
Meio que sempre foi.

153
00:11:51,000 --> 00:11:52,836
Acabaram os copos?

154
00:11:53,800 --> 00:11:56,193
- Copos limpos, sim.
- Vem cá um segundo.

155
00:11:56,420 --> 00:11:58,902
Achei alguns lugares nos classificados
que você devia dar uma olhada.

156
00:11:58,903 --> 00:12:02,625
Este tem 2 dormitórios, 2 banheiros,
vista para o mar...

157
00:12:02,626 --> 00:12:04,618
- ...tem até uma academia particular.
- Odiei.

158
00:12:04,619 --> 00:12:05,982
Certo.

159
00:12:07,000 --> 00:12:09,684
1 dormitório, 1 banheiro,
prédio no estilo Art Déco?

160
00:12:09,685 --> 00:12:11,406
Lixo de vizinhança.

161
00:12:11,700 --> 00:12:13,660
Bate sol de manhã!

162
00:12:15,100 --> 00:12:16,604
Vai, Deb, dê uma chance!

163
00:12:16,605 --> 00:12:18,885
Olha, Dex, eu agradeço
o amor fraterno...

164
00:12:18,886 --> 00:12:20,895
...mas eu tenho uma reunião
com a tenente em uma hora.

165
00:12:21,100 --> 00:12:22,846
Te vejo no trabalho.

166
00:12:24,800 --> 00:12:27,741
<i>Eu não vou matar a minha irmã,
eu não vou matar a minha irmã...</i>

167
00:12:27,746 --> 00:12:29,710
<i>eu não vou matar a minha irmã...</i>

168
00:12:45,650 --> 00:12:46,956
Oi, querida.

169
00:12:46,957 --> 00:12:48,296
Dexter?

170
00:12:49,600 --> 00:12:52,055
Astor? Linda, qual é o problema?

171
00:12:52,060 --> 00:12:54,562
A mamãe está agindo
de um modo estranho.

172
00:12:55,200 --> 00:12:56,470
Estranho como?

173
00:12:56,475 --> 00:12:59,410
Ela está falando com pessoas
no telefone sobre o meu pai.

174
00:12:59,600 --> 00:13:02,794
<i>Aí ela começa a gritar com eles...
aí ela grita comigo e com o Cody.</i>

175
00:13:02,795 --> 00:13:04,401
Estou indo praí.

176
00:13:07,300 --> 00:13:10,459
Não, não. Calma era o que eu
estava 35 minutos atrás...

177
00:13:10,460 --> 00:13:12,456
...puta é o que eu estou agora.

178
00:13:13,300 --> 00:13:15,134
Quem quer doces?

179
00:13:15,600 --> 00:13:18,730
Tem de amora e chocolate.
Ou os dois.

180
00:13:19,000 --> 00:13:21,030
Tanto faz.

181
00:13:22,300 --> 00:13:25,099
Cuzões! Eles fazem
tudo menos ajudar!

182
00:13:25,100 --> 00:13:28,367
Com quais cuzões que
você estava falando?

183
00:13:29,600 --> 00:13:31,781
Os cuzões da funerária.

184
00:13:32,900 --> 00:13:34,640
Você vai fazer um
funeral para o Paul?

185
00:13:35,400 --> 00:13:38,512
Para o Paul, para as crianças,
para mim...

186
00:13:38,800 --> 00:13:42,718
Temos um seguro de vida para resgatar,
vale cerca de 5 mil e deve cobrir tudo.

187
00:13:42,719 --> 00:13:45,326
Mesmo assim, o Estado
pode enterrá-lo de graça.

188
00:13:45,400 --> 00:13:47,897
Quero dizer, ele não
era nem seu marido.

189
00:13:48,200 --> 00:13:49,723
Não era mais seu marido.

190
00:13:50,050 --> 00:13:51,475
Tecnicamente falando.

191
00:13:52,600 --> 00:13:54,476
Aí você poderia usar
o dinheiro para...

192
00:13:54,477 --> 00:13:56,425
...abrir uma poupança para
os estudos das crianças.

193
00:13:58,700 --> 00:14:01,864
Dexter, eu não pedi a sua
ajuda. Ou os seus conselhos.

194
00:14:04,400 --> 00:14:07,523
<i>Eu nunca vou entender como
as pessoas lidam com a morte.</i>

195
00:14:08,100 --> 00:14:11,480
<i>Por que que eles não conseguem
simplesmente colocá-la no seu lugar.</i>

196
00:14:13,100 --> 00:14:16,035
<i>Agora tenho que achar alguém que
sabe que estou procurando por ele.</i>

197
00:14:16,060 --> 00:14:19,543
<i>Não é exatamente o ideal no
quesito "elemento surpresa"...</i>

198
00:14:20,100 --> 00:14:23,795
<i>...e tenho que pensar em outra maneira
de me livrar do corpo do Little Chino.</i>

199
00:14:24,800 --> 00:14:27,563
<i>Se eu conseguir ir
até o fim dessa vez.</i>

200
00:14:33,300 --> 00:14:35,541
Você me queimou
completamente lá dentro.

201
00:14:38,000 --> 00:14:40,999
Você socou um cara num bar
porque ele encostou no seu braço.

202
00:14:41,000 --> 00:14:43,805
É, eu falei para a tenente que você
não estava pronta para voltar à ativa.

203
00:14:43,806 --> 00:14:46,417
Bom, obrigada pela porra
do voto de confiança.

204
00:14:48,000 --> 00:14:49,538
Boa...

205
00:14:50,800 --> 00:14:52,768
Treze. Confirmados.

206
00:14:52,973 --> 00:14:56,895
E pelo que ouvi, os federais virão
ver os corpos do caso Bay Harbor.

207
00:14:56,900 --> 00:14:59,831
É sempre assim. O FBI faz
todo o serviço pesado...

208
00:14:59,832 --> 00:15:01,710
e o Capitão Matthews
recebe todo o mérito.

209
00:15:01,711 --> 00:15:04,216
Um belo golpe político quando você está
aspirando ao cargo de chefe da polícia.

210
00:15:04,217 --> 00:15:06,176
Alguma idéia de quem o FBI mandará?

211
00:15:06,177 --> 00:15:07,580
Um tal de Landy.

212
00:15:07,581 --> 00:15:09,195
Frank Landy?

213
00:15:09,196 --> 00:15:11,860
Ele é uma estrela. O Assassino
de Green River e o Atirador de DC?

214
00:15:11,861 --> 00:15:13,519
Os casos eram impossíveis e
ele solucionou os dois.

215
00:15:13,520 --> 00:15:16,801
James, nós somos segunda
categoria por aqui. Mas você...

216
00:15:16,900 --> 00:15:20,399
Você deveria fazer tudo o possível
para entrar na força-tarefa do Landy.

217
00:15:20,400 --> 00:15:22,326
É uma chance certa de carreira!

218
00:15:24,400 --> 00:15:29,128
Apenas visualize a porta da
oportunidade abrindo-se pra você...

219
00:15:29,133 --> 00:15:31,422
...e simplesmente
passe por ela.

220
00:15:31,600 --> 00:15:34,366
Angel, se continuar com essa babaquice
supernatural eu vou "passar" você.

221
00:15:39,600 --> 00:15:41,926
<i>Merda... o Little Chino.</i>

222
00:15:42,200 --> 00:15:45,611
<i>Esse cara é oficialmente o
ponto mais alto de toda Flórida.</i>

223
00:15:49,600 --> 00:15:51,548
<i>Mas o que ele
está fazendo aqui?</i>

224
00:15:51,900 --> 00:15:54,502
Dizem por aí que vocês estão
procurando pelo meu cliente.

225
00:16:00,100 --> 00:16:02,147
E eles estão certos.

226
00:16:08,700 --> 00:16:10,587
Porra, ele é grande demais.

227
00:16:11,000 --> 00:16:13,198
Quanto mais alto,
maior a queda.

228
00:16:15,100 --> 00:16:17,140
Isso aí tem uma história?

229
00:16:17,141 --> 00:16:18,813
Me cortei fazendo a barba.

230
00:16:18,814 --> 00:16:20,426
Você devia tomar mais cuidado.

231
00:16:20,900 --> 00:16:23,409
Tenente, meu cliente foi continuamente
perturbado por esse departamento

232
00:16:23,410 --> 00:16:24,817
e, francamente,
estamos considerando...

233
00:16:24,818 --> 00:16:26,864
Pára de palhaçada, Raul.

234
00:16:27,800 --> 00:16:30,265
<i>Houve outro assassinato em East Kendle
ontem e o meu cliente veio...</i>

235
00:16:30,270 --> 00:16:33,209
Há rumores que vocês estão
me procurando em relação a essa...

236
00:16:33,900 --> 00:16:36,072
- ... tragédia.
- E estamos mesmo.

237
00:16:37,000 --> 00:16:41,145
A vítima era a mãe de um dos seus
compadres, e sabemos que você o matou.

238
00:16:41,146 --> 00:16:42,658
Mas não conseguem provar.

239
00:16:42,800 --> 00:16:44,861
- Certo, policial?
- É detetive.

240
00:16:45,000 --> 00:16:47,106
E não conseguimos
provar... por enquanto!

241
00:16:47,107 --> 00:16:48,765
Mostre o filme pra eles.

242
00:16:59,900 --> 00:17:02,236
O horário do vídeo indica
que isso foi ontem à tarde.

243
00:17:02,300 --> 00:17:04,255
No mesmo horário
que Eva Raine morreu.

244
00:17:04,260 --> 00:17:06,856
Isso é bobagem. Qualquer um pode
alterar o horário de um vídeo.

245
00:17:07,000 --> 00:17:08,458
Dá uma olhada...

246
00:17:08,530 --> 00:17:10,265
o jornal de ontem.

247
00:17:11,300 --> 00:17:12,823
Desgraçado arrogante.

248
00:17:12,900 --> 00:17:15,599
Ele sabia que nós iríamos atrás
dele pelo assassinato da Eva...

249
00:17:15,600 --> 00:17:17,672
Então protegeu o próprio rabo e
mandou outra pessoa fazer o serviço.

250
00:17:17,673 --> 00:17:19,497
Mas isso faz dele
um cúmplice, certo?

251
00:17:19,688 --> 00:17:21,417
Não se a gente não
tiver evidências.

252
00:17:21,580 --> 00:17:23,218
Botem ele pra fora.

253
00:17:33,300 --> 00:17:36,636
<i>Red Rover, Red Rover...
mande o Chino de volta.</i>

254
00:17:49,400 --> 00:17:51,570
Dex, vem ver isso.

255
00:17:59,600 --> 00:18:01,754
Treze e contando.

256
00:18:01,759 --> 00:18:03,333
Eles estão tão atolados por lá...

257
00:18:03,334 --> 00:18:05,152
que tiveram que chamar
um talento externo.

258
00:18:05,300 --> 00:18:07,358
O qual seria eu.

259
00:18:10,800 --> 00:18:13,768
Aposto que esse cara nunca achou
que o trabalho dele visse a luz do dia.

260
00:18:14,400 --> 00:18:16,020
Concordo com você.

261
00:18:17,200 --> 00:18:19,679
Mesmo assim, não deve ser fácil
esconder um corpo hoje em dia.

262
00:18:19,680 --> 00:18:21,972
- Tá de brincadeira?
- Hipoteticamente falando...

263
00:18:21,977 --> 00:18:24,215
você é o Açougueiro de Bay Harbor.

264
00:18:24,221 --> 00:18:26,490
Como garante que os corpos que você se
livrou continuem sem ser encontrados?

265
00:18:26,495 --> 00:18:30,364
Tem uma tonelada de opções. Pantanais,
jacarés, fazendas de porcos...

266
00:18:30,600 --> 00:18:33,203
ácido sulfúrico, cortador de lenha,
incinerador.

267
00:18:33,204 --> 00:18:34,998
Quem sabe até tortas de carne!

268
00:18:34,999 --> 00:18:36,543
A mente ferve.

269
00:18:36,544 --> 00:18:39,442
Todas essas não correm o risco
de contato com o mundo externo?

270
00:18:39,950 --> 00:18:42,012
Você tem alguma idéia melhor?

271
00:18:43,528 --> 00:18:44,670
Não.

272
00:18:45,300 --> 00:18:48,877
<i>E esse é o problema. O que faço com
Chino depois que acabar com ele?</i>

273
00:18:51,100 --> 00:18:53,059
O capitão está subindo
com aquele cara do FBI.

274
00:18:53,060 --> 00:18:55,283
Ele tem uma porra de
uma comissão própria.

275
00:19:04,100 --> 00:19:08,002
<i>Então esse é o homem que está
entre mim e o corredor da morte.</i>

276
00:19:15,100 --> 00:19:16,756
Prestem atenção, pessoal.

277
00:19:16,757 --> 00:19:19,738
Todo mundo na sala de instruções
em dois minutos para a apresentação.

278
00:19:22,400 --> 00:19:24,029
Certo.

279
00:19:24,030 --> 00:19:26,536
O caso do Açougueiro de Bay Harbor

280
00:19:26,800 --> 00:19:29,483
é agora um caso da
Polícia Metropolitana de Miami.

281
00:19:29,600 --> 00:19:33,193
E tem potencial para se tornar
o maior da nossa história.

282
00:19:33,198 --> 00:19:35,457
Já temos 14 confirmados.

283
00:19:35,662 --> 00:19:37,739
O FBI enviou o seu melhor homem,

284
00:19:37,740 --> 00:19:40,329
agente especial Frank Landy para
nos ajudar a resolver esse crime.

285
00:19:40,330 --> 00:19:41,844
Agora...

286
00:19:42,700 --> 00:19:45,849
isso não vai ser uma série
de conflitos sobre jurisdição.

287
00:19:45,850 --> 00:19:48,239
Será um exemplo brilhante...

288
00:19:48,400 --> 00:19:51,239
...de duas agências
trabalhando juntas...

289
00:19:51,310 --> 00:19:53,004
para o bem público.

290
00:19:53,600 --> 00:19:55,365
Agente Landy.

291
00:19:57,300 --> 00:19:58,716
Olá a todos.

292
00:19:58,778 --> 00:20:01,599
O crime perfeito não existe.

293
00:20:01,600 --> 00:20:03,675
Não de acordo com
a minha experiência.

294
00:20:04,200 --> 00:20:05,763
Com a ajuda de vocês...

295
00:20:05,764 --> 00:20:09,578
...e com os erros que essa
pessoa cometeu e irá cometer...

296
00:20:10,100 --> 00:20:12,270
nós vamos descobrir quem
fez essas coisas horríveis.

297
00:20:12,600 --> 00:20:14,672
Preciso de todo mundo
e todo departamento...

298
00:20:14,673 --> 00:20:16,799
...acompanhando o que
nós estivermos fazendo.

299
00:20:16,800 --> 00:20:19,092
Enquanto eu vejo
os seus arquivos...

300
00:20:19,097 --> 00:20:21,280
...e seleciono a
nossa força-tarefa.

301
00:20:21,285 --> 00:20:24,519
Então vamos começar com o
Açougueiro de Bay Harbor.

302
00:20:24,800 --> 00:20:27,654
Um apelido que, aliás,
me causa repulsa.

303
00:20:27,659 --> 00:20:29,719
<i>Já temos algo em comum.</i>

304
00:20:29,724 --> 00:20:31,756
Alguém pode apagar as luzes?

305
00:20:36,800 --> 00:20:38,588
O primeiro relatório de campo...

306
00:20:38,589 --> 00:20:40,718
considerou essas partes
como sendo do mesmo corpo.

307
00:20:40,719 --> 00:20:42,117
<i>Na verdade, são dois.</i>

308
00:20:42,118 --> 00:20:43,799
Na verdade, são dois.

309
00:20:43,800 --> 00:20:47,272
Há especulação que essa colheita
humana pode ter relação...

310
00:20:47,273 --> 00:20:49,687
com um caso que foi
solucionado recentemente.

311
00:20:49,800 --> 00:20:54,017
Mas existem várias diferenças entre os
dois conjuntos de pedaços de corpos.

312
00:20:54,022 --> 00:20:56,738
Sexo, sangramento...

313
00:20:57,100 --> 00:20:58,834
métodos específicos
de dissecação.

314
00:20:58,839 --> 00:21:01,016
<i>Isso pra não falar
que os meus mereceram.</i>

315
00:21:01,021 --> 00:21:04,712
As provas não são suficientes
para atribuir isso ao I.T.K.

316
00:21:06,400 --> 00:21:08,299
Estamos procurando
por um outro suspeito.

317
00:21:08,300 --> 00:21:11,131
Toda informação
relacionada a esse caso...

318
00:21:11,300 --> 00:21:13,332
<i>Saudades de mim, irmão?</i>

319
00:21:19,800 --> 00:21:21,537
<i>Eu não posso perder
a cabeça desse jeito...</i>

320
00:21:21,538 --> 00:21:24,307
<i>não com um agente especial
estrela no meu caso.</i>

321
00:21:27,600 --> 00:21:29,440
<i>Preciso sair daqui...</i>

322
00:21:29,550 --> 00:21:31,584
<i>e limpar a cabeça.</i>

323
00:21:39,600 --> 00:21:42,038
<i>Eu vou te pegar hoje,
Little Chino...</i>

324
00:21:42,100 --> 00:21:44,287
<i>e dessa vez eu não
vou pisar na bola.</i>

325
00:21:44,292 --> 00:21:46,959
Você carrega os cartuchos
de CO2 por aqui...

326
00:21:46,964 --> 00:21:49,245
põe os dardos tranqüilizantes
e manda bala.

327
00:21:49,400 --> 00:21:52,470
Mirou, atirou e o cara apaga.

328
00:21:53,400 --> 00:21:55,570
Alguns jacarés estão
te incomodando, Dex?

329
00:21:56,300 --> 00:21:58,903
Eles... comeram
o meu cachorrinho.

330
00:22:00,750 --> 00:22:02,315
Essa daqui...

331
00:22:02,316 --> 00:22:05,675
se estiver devidamente preparada,
dá pra derrubar um puta urso.

332
00:22:05,900 --> 00:22:08,481
Você provavelmente vai ter que se
aproximar mais do que gostaria.

333
00:22:08,486 --> 00:22:10,990
Mas ela vai dar conta do recado,
isso eu te garanto.

334
00:22:12,200 --> 00:22:13,938
E aí, qual das duas?

335
00:22:16,150 --> 00:22:17,888
As duas.

336
00:22:17,900 --> 00:22:19,193
Excelente.

337
00:23:02,150 --> 00:23:04,428
Merda! Ai, merda!

338
00:23:06,700 --> 00:23:08,108
Primeira vez?

339
00:23:09,200 --> 00:23:10,915
Por aí...

340
00:23:11,020 --> 00:23:13,077
Eu treino boxe desde
que eu tinha 10 anos.

341
00:23:14,700 --> 00:23:17,421
- Vizinhança violenta?
- Família violenta.

342
00:23:18,200 --> 00:23:20,370
E essas eram só
as minhas irmãs.

343
00:23:21,400 --> 00:23:23,288
Quer uma ajuda?

344
00:23:24,150 --> 00:23:26,318
Eu já causei dano
suficiente sozinha.

345
00:23:26,473 --> 00:23:28,436
Isso é um sim ou não?

346
00:23:30,100 --> 00:23:31,657
Isso foi um sim.

347
00:23:31,658 --> 00:23:33,472
Mas soou como um não.

348
00:23:34,400 --> 00:23:36,368
Mas sim, sim.

349
00:23:36,400 --> 00:23:37,932
Boa resposta.

350
00:23:43,900 --> 00:23:45,503
Primeira coisa...

351
00:23:46,800 --> 00:23:49,282
...você precisa proteger os
seus punhos com esparadrapo...

352
00:23:49,283 --> 00:23:51,335
pra você não se machucar de novo.

353
00:23:59,500 --> 00:24:01,110
Eu...

354
00:24:02,300 --> 00:24:04,232
Me desculpe.

355
00:24:19,000 --> 00:24:20,734
Ô Deb!

356
00:24:27,000 --> 00:24:28,946
Você me assustou pra caralho!

357
00:24:30,850 --> 00:24:32,476
Como você está?

358
00:24:33,300 --> 00:24:35,184
Como eu estou?

359
00:24:35,185 --> 00:24:37,444
Eu vi o homem que
eu achava que amava...

360
00:24:38,800 --> 00:24:42,177
Não, que eu amava...
numa porra de tela...

361
00:24:42,182 --> 00:24:45,678
seguido de uma galeria cheia de mulheres
que ele matou e cortou em pedaços.

362
00:24:45,679 --> 00:24:49,205
Não! Você que perguntou!

363
00:24:50,900 --> 00:24:53,065
Como eu estou?

364
00:24:53,800 --> 00:24:55,801
Eu estou simplesmente bem.

365
00:25:14,200 --> 00:25:17,347
<i>Eu posso estar sendo meio
desleixado com o código do meu pai...</i>

366
00:25:17,348 --> 00:25:20,038
<i>mas eu não acho que
o Harry me repreenderia.</i>

367
00:25:20,200 --> 00:25:21,941
<i>Considerando a situação...</i>

368
00:25:23,900 --> 00:25:26,294
<i>Vamos lá, garotão...
um pouco mais perto.</i>

369
00:25:31,500 --> 00:25:35,747
<i>Sem começar com as tremedeiras agora...
isso não é hora pra frio na barriga.</i>

370
00:25:55,550 --> 00:25:57,183
Estive esperando por você.

371
00:25:59,150 --> 00:26:01,436
Peguem ele!

372
00:26:02,204 --> 00:26:03,719
Ele está lá.

373
00:26:13,921 --> 00:26:16,782
Não sei onde ele está, porra.

374
00:26:24,506 --> 00:26:27,715
Apareça, apareça,
onde quer que esteja, cabrón.

375
00:26:31,911 --> 00:26:34,258
Ficaremos aqui fora a noite
inteira, se for preciso.

376
00:26:34,259 --> 00:26:35,785
Encontrem ele, OK?

377
00:26:39,093 --> 00:26:41,355
<i>O que está errado comigo?</i>

378
00:26:49,424 --> 00:26:51,845
<i>Dexter, alguém está vindo.</i>

379
00:27:05,213 --> 00:27:07,286
<i>Tá tudo bem, eu estou com você.</i>

380
00:27:07,287 --> 00:27:09,063
<i>Por favor, não nos machuque!</i>

381
00:27:09,064 --> 00:27:10,798
<i>Meu Deus!</i>

382
00:27:11,332 --> 00:27:13,788
<i>Que porra é essa?</i>

383
00:27:18,316 --> 00:27:20,261
<i>Não!</i>

384
00:27:20,538 --> 00:27:22,705
<i>Dexter, não me deixe!</i>

385
00:27:24,944 --> 00:27:26,830
<i>Biney!</i>

386
00:27:28,127 --> 00:27:29,867
<i>Não me deixe!</i>

387
00:27:29,868 --> 00:27:31,132
<i>Entre ali!</i>

388
00:27:31,133 --> 00:27:33,288
<i>Dexter, por favor,
não me deixe!</i>

389
00:27:33,289 --> 00:27:34,725
<i>Alguém entre lá agora!</i>

390
00:27:34,726 --> 00:27:36,069
<i>Biney!</i>

391
00:27:36,627 --> 00:27:38,334
<i>Biney!</i>

392
00:27:39,008 --> 00:27:41,090
<i>Espere! Não me deixe!</i>

393
00:27:42,297 --> 00:27:43,928
Bryan.

394
00:27:43,929 --> 00:27:45,464
Meu irmão.

395
00:27:50,711 --> 00:27:53,064
Vamos lá, alguém deve
ter visto alguma coisa.

396
00:27:53,065 --> 00:27:55,172
"Ver" e "Falar"
são 2 coisas diferentes.

397
00:27:55,173 --> 00:27:57,841
- Devo ir bater em algumas portas?
- Ou em algumas cabeças, talvez.

398
00:27:57,842 --> 00:27:59,661
Desculpem, estou atrasada.

399
00:27:59,762 --> 00:28:02,060
Quem foi o imbecil
que deixou isto aqui?

400
00:28:02,061 --> 00:28:04,878
Agente Especial Imbecil.

401
00:28:07,760 --> 00:28:10,750
- Morgan, certo?
- Temos testemunhas para entrevistar.

402
00:28:11,707 --> 00:28:13,359
Você viu meu irmão?

403
00:28:13,982 --> 00:28:15,430
Me desculpa.

404
00:28:29,891 --> 00:28:32,809
Com licença, senhor.
Tem um minuto?

405
00:28:32,810 --> 00:28:35,335
Ou três.
Um bom chá leva algum tempo.

406
00:28:35,587 --> 00:28:37,335
O que há, sargento?

407
00:28:38,166 --> 00:28:40,237
É sobre sua força-tarefa.

408
00:28:40,238 --> 00:28:42,394
Acho que posso ser útil, senhor.

409
00:28:42,766 --> 00:28:45,023
Eu vi sua ficha,
sargento.

410
00:28:45,024 --> 00:28:48,960
Fez bons trabalhos aqui, em Homicídios.
Sorte da Polícia de Miami ter você.

411
00:28:48,961 --> 00:28:50,194
Obrigado, senhor...

412
00:28:50,195 --> 00:28:52,355
Mas não acredito que você
possa servir para a minha equipe.

413
00:28:52,938 --> 00:28:54,926
Achei que tinha acabado de
dizer que eu era qualificado.

414
00:28:54,927 --> 00:28:56,982
Eu disse que você realizou
bons trabalhos em Homicídios.

415
00:28:56,983 --> 00:29:00,504
Francamente, você está mais para um
líder que para um membro da equipe.

416
00:29:01,056 --> 00:29:03,597
Não estou convencido que você
jogue bem ao lado de outros.

417
00:29:06,327 --> 00:29:08,053
Com licença.

418
00:29:14,785 --> 00:29:16,712
Alguém pode limpar esta merda?

419
00:29:18,854 --> 00:29:21,972
<i>Eu me sinto um quebra-cabeças
com uma peça faltando.</i>

420
00:29:21,973 --> 00:29:24,158
<i>E nem tenho certeza de
como a imagem deve ser.</i>

421
00:29:27,252 --> 00:29:29,384
Estou ligando há horas.

422
00:29:32,830 --> 00:29:34,933
Eu meio que trabalhei a noite toda.

423
00:29:34,934 --> 00:29:37,440
Dexter, eu liguei para a delegacia.

424
00:29:37,441 --> 00:29:41,070
Nem prestei atenção nas horas. É este
caso enorme que estou trabalhando.

425
00:29:41,071 --> 00:29:42,488
É que...

426
00:29:42,489 --> 00:29:45,299
Ele está me levando a lugares
que nunca imaginei que iria.

427
00:29:49,039 --> 00:29:50,153
O que foi?

428
00:29:51,642 --> 00:29:54,244
Estive pensando bastante...

429
00:29:54,245 --> 00:29:57,776
sobre a morte do Paul
e como irei lidar com isto.

430
00:29:58,469 --> 00:29:59,694
E?

431
00:29:59,695 --> 00:30:02,782
Em primeiro lugar, não vou deixar
o serviço público enterrá-lo.

432
00:30:02,983 --> 00:30:07,032
Peguei dinheiro do seguro para dar a ele
um funeral adequado. Começa em uma hora.

433
00:30:07,033 --> 00:30:09,083
Paul era como...

434
00:30:09,367 --> 00:30:12,543
...uma força destrutiva. Por que
simplesmente não o esquece?

435
00:30:12,544 --> 00:30:14,406
É um adeus.

436
00:30:14,407 --> 00:30:17,819
Adeus a ele e ao que ele
significou na minha vida.

437
00:30:17,820 --> 00:30:19,570
Se chama "seguir em frente".

438
00:30:21,990 --> 00:30:24,770
Vá se limpar. As crianças
estão te esperando.

439
00:30:24,771 --> 00:30:26,636
- Eu vou te atrasar.
- Droga, Dexter!

440
00:30:26,637 --> 00:30:30,358
Eu preciso de você lá, também.
Não tem idéia de como eu me sinto.

441
00:30:40,067 --> 00:30:41,969
Me dê 10 minutos.

442
00:30:44,006 --> 00:30:45,322
Entre.

443
00:30:46,017 --> 00:30:48,611
Não vejo a hora de baterem
outra porta na minha cara.

444
00:30:48,612 --> 00:30:52,282
Se eu morasse neste bairro,
também não falaria com policiais.

445
00:30:52,283 --> 00:30:53,821
Um cara corajoso como você?

446
00:30:53,822 --> 00:30:57,224
É questão de sobrevivência.
Estas pessoas têm família, filhos...

447
00:30:57,526 --> 00:31:00,367
Não é fácil ser comunicativo
quando tem a 29th Street Kings

448
00:31:00,368 --> 00:31:01,959
apagando as testemunhas.

449
00:31:01,960 --> 00:31:03,436
Só leva um minuto, certo?

450
00:31:03,437 --> 00:31:06,302
É isso aí! Coloque na
conta do universo.

451
00:31:06,577 --> 00:31:07,988
Certo?

452
00:31:11,078 --> 00:31:13,500
Polícia de Miami!
Podemos falar com você?

453
00:31:13,501 --> 00:31:15,172
Vá para o inferno!

454
00:31:15,173 --> 00:31:19,030
OK, mas antes, senhora,
posso fazer algumas perguntas?

455
00:31:19,127 --> 00:31:20,864
Quanto é "algumas"?

456
00:31:20,865 --> 00:31:23,499
Três. Mas uma delas é composta.

457
00:31:23,500 --> 00:31:26,377
Vão embora antes que
eu chame a polícia!

458
00:31:26,378 --> 00:31:28,879
Nós somos a polícia, porra!

459
00:31:29,542 --> 00:31:32,873
Não vou falar com ninguém
com essa boca suja!

460
00:31:32,874 --> 00:31:35,000
- Veja pelo lado bom.
- Que lado bom?

461
00:31:35,001 --> 00:31:37,607
Comicamente?
Estamos chegando nos mil.

462
00:31:37,608 --> 00:31:40,580
Há algo se equilibrando sobre
aquele tipo de consistência.

463
00:31:43,292 --> 00:31:44,981
Cacete!

464
00:31:45,403 --> 00:31:46,809
Morgan!

465
00:31:56,295 --> 00:31:57,879
Merda!

466
00:32:14,239 --> 00:32:17,280
Tá pensando que pode
escrever suas merdas

467
00:32:17,281 --> 00:32:19,243
em um carro de polícia e sair fora?

468
00:32:19,244 --> 00:32:22,446
Me larga! A não ser que queira me foder
como fodeu aquele cara do I.T.K. também.

469
00:32:22,447 --> 00:32:24,937
Seu merdinha! É melhor
recolhermos cada pedaço de merda!

470
00:32:24,938 --> 00:32:28,090
Por favor! Eu te direi
onde está a merda!

471
00:32:28,091 --> 00:32:30,814
As drogas e a merda!
Por favor, não atire!

472
00:32:30,815 --> 00:32:32,056
Morgan!

473
00:32:50,228 --> 00:32:52,344
<i>Se eu acreditasse em Deus,</i>

474
00:32:52,345 --> 00:32:54,660
<i>Se eu acreditasse em pecado,</i>

475
00:32:54,661 --> 00:32:58,776
<i>este é o lugar onde eu seria
sugado direto para o inferno.</i>

476
00:33:00,430 --> 00:33:02,478
<i>Se eu acreditasse em inferno.</i>

477
00:33:08,823 --> 00:33:11,601
Venha, Dexter.
Tá tudo bem.

478
00:33:26,067 --> 00:33:28,998
...a dura história de
quem era este homem.

479
00:33:29,531 --> 00:33:33,354
Nascido na inocência,
como todos os filhos de Deus.

480
00:33:33,355 --> 00:33:36,722
É verdadeiramente a personificação
viva de Deus...

481
00:33:36,723 --> 00:33:38,341
...através da magia da família.

482
00:33:38,342 --> 00:33:41,288
Amando, como amava os filhos,

483
00:33:41,289 --> 00:33:43,165
que ele realmente floresceu....

484
00:33:43,166 --> 00:33:46,832
Assim era com seus filhos,
que ele, por todas suas penitências,

485
00:33:46,833 --> 00:33:49,304
abraçou novamente
a perfeita inocência.

486
00:33:49,397 --> 00:33:51,804
E foi através de seus filhos,

487
00:33:51,805 --> 00:33:55,612
que mais uma vez Deus
sorriu para Paul Bennett.

488
00:33:56,354 --> 00:34:00,137
E agora, a família virá à frente para
um momento de orações silenciosas.

489
00:34:20,142 --> 00:34:22,910
Espero que encontre
a sua paz, Paul.

490
00:34:36,113 --> 00:34:38,171
Tchau, pai.

491
00:34:59,622 --> 00:35:02,151
Sinto pela sua perda.

492
00:35:02,925 --> 00:35:04,582
Obrigado...

493
00:35:05,220 --> 00:35:06,494
Padre.

494
00:35:08,830 --> 00:35:10,681
Eu não sinto.

495
00:35:12,003 --> 00:35:13,828
Você ainda está aqui.

496
00:35:14,168 --> 00:35:15,885
Nunca saí daqui.

497
00:35:15,886 --> 00:35:18,105
Sim, você saiu.
Eu matei você.

498
00:35:18,106 --> 00:35:20,905
Você somente tomou minha vida.

499
00:35:25,572 --> 00:35:28,349
Então, como eu faço
para você ir embora?

500
00:35:30,930 --> 00:35:33,959
Bem, pode tentar fazer o que
estas pessoas estão fazendo.

501
00:35:36,013 --> 00:35:38,161
Eu não sou como eles.

502
00:35:46,019 --> 00:35:49,683
Se ajudar, posso dizer
que não é sua culpa,

503
00:35:49,684 --> 00:35:51,563
o que você fez comigo.

504
00:35:51,564 --> 00:35:54,313
- Eu nunca disse que foi.
- Mas você sentiu.

505
00:35:55,116 --> 00:35:57,084
Como você sabe?

506
00:35:58,015 --> 00:35:59,735
É a natureza humana.

507
00:36:01,338 --> 00:36:03,131
Eu não sou humano.

508
00:36:03,132 --> 00:36:04,480
Não.

509
00:36:05,404 --> 00:36:07,350
Você tá fodido, só isso.

510
00:36:19,641 --> 00:36:21,793
Eu preciso deixar você ir.

511
00:36:25,016 --> 00:36:27,248
Você acha que é simples assim?

512
00:36:33,658 --> 00:36:35,472
Nada é simples.

513
00:36:37,616 --> 00:36:40,631
Isto significa que você
será meu pai, agora?

514
00:37:04,045 --> 00:37:05,968
29th Street Kings?

515
00:37:05,969 --> 00:37:07,796
Sim, pegamos eles.

516
00:37:07,797 --> 00:37:10,845
A SWAT varreu algumas lojas de carros
que estes animais usavam como fachada.

517
00:37:10,846 --> 00:37:14,286
Talvez não os pegamos por assassinato,
mas os fritamos pelas drogas,

518
00:37:14,287 --> 00:37:15,860
armas e lavagem de dinheiro.

519
00:37:15,861 --> 00:37:18,779
Metade deles estava por um fio.
Então sumirão para sempre.

520
00:37:18,780 --> 00:37:21,029
Graças à oficial Morgan.

521
00:37:33,084 --> 00:37:35,080
Algo que deveria saber...

522
00:37:35,081 --> 00:37:37,624
Deb puxou sua arma
para um garoto desarmado

523
00:37:37,625 --> 00:37:39,333
para fazê-lo sair da gangue.

524
00:37:39,334 --> 00:37:41,409
Um garoto chamado Joey Nuñez.

525
00:37:41,410 --> 00:37:43,005
Obrigado, Angel.
Falarei com ela.

526
00:37:43,006 --> 00:37:45,612
Beleza. Mas vou dar
meus parabéns pra ela.

527
00:37:45,613 --> 00:37:47,475
Ela está com uma
puta de uma boa forma.

528
00:37:47,476 --> 00:37:49,181
Aí vem mais um.

529
00:37:50,872 --> 00:37:52,582
Pegamos o Little Chino também?

530
00:37:52,583 --> 00:37:54,582
O filho da puta não estava lá.

531
00:37:55,776 --> 00:37:57,355
Isso é ruim.

532
00:38:00,244 --> 00:38:01,746
O que tem aí?

533
00:38:01,747 --> 00:38:04,785
- Não é da sua conta.
- Cacete.

534
00:38:11,666 --> 00:38:12,999
Sim?

535
00:38:13,000 --> 00:38:15,849
Com licença, Esme.
Eu abri isto por engano.

536
00:38:15,850 --> 00:38:17,628
Aqui diz "Tenente".

537
00:38:17,906 --> 00:38:19,461
Sem problemas.

538
00:38:19,462 --> 00:38:22,802
Hoje, Maria, o que
importa é a vitória.

539
00:38:22,803 --> 00:38:24,746
Acho que deveríamos
aproveitar isto.

540
00:38:25,243 --> 00:38:27,613
Me interrompa se achar
que estou falando demais,

541
00:38:27,614 --> 00:38:29,710
ou que não é da
minha conta, mas...

542
00:38:29,745 --> 00:38:33,445
Não usamos os recursos do departamento
para assuntos pessoais.

543
00:38:33,646 --> 00:38:35,311
Do que você está falando?

544
00:38:35,312 --> 00:38:37,598
Digamos, devido aos argumentos,

545
00:38:37,599 --> 00:38:39,935
que aqueles registros telefônicos
pertencem ao seu noivo.

546
00:38:40,036 --> 00:38:44,167
É como pôr a mão num maldito vespeiro
e depois não conseguir tirá-la.

547
00:38:44,863 --> 00:38:47,361
Somente se alguém mencionar.

548
00:38:49,493 --> 00:38:51,810
Esta sou eu;
não mencionando nada.

549
00:38:55,571 --> 00:38:56,871
Maria...

550
00:38:58,734 --> 00:39:00,335
Eu sou nova nesta...

551
00:39:00,464 --> 00:39:02,009
coisa.

552
00:39:02,210 --> 00:39:05,554
Não confiar no homem que
eu pensei que amava, e...

553
00:39:06,320 --> 00:39:10,195
Eu realmente agradeço
a sua ajuda.

554
00:39:23,870 --> 00:39:25,935
Oi, Deb. Sou eu.

555
00:39:25,936 --> 00:39:27,323
De novo.

556
00:39:27,324 --> 00:39:29,057
Você deve estar na academia.

557
00:39:29,058 --> 00:39:30,557
De novo.

558
00:39:30,558 --> 00:39:33,237
Olha, tenho algumas coisas
inacabadas fora do escritório.

559
00:39:33,238 --> 00:39:36,680
Provavelmente me atraso um pouco
esta noite. Te vejo mais tarde.

560
00:41:44,298 --> 00:41:46,434
<i>Era fácil mesmo.</i>

561
00:41:46,929 --> 00:41:50,451
<i>Tudo o que eu tinha de fazer era
me colocar na mente do assassino.</i>

562
00:41:50,627 --> 00:41:52,401
<i>Nem precisei me esforçar.</i>

563
00:41:52,402 --> 00:41:54,909
<i>Era apenas questão de
tempo para que Little Chino</i>

564
00:41:54,910 --> 00:41:57,937
<i>fosse atrás de Joey Nunez
por tê-lo denunciado.</i>

565
00:42:05,986 --> 00:42:08,510
<i>Aqui está, espero estar
de volta ao meu jogo.</i>

566
00:42:35,225 --> 00:42:38,193
Acredite, você não irá
a lugar nenhum dessa vez.

567
00:42:38,790 --> 00:42:40,672
Quem diabos é você?

568
00:42:40,673 --> 00:42:41,935
Agora...

569
00:42:42,061 --> 00:42:45,936
...este tipo de conversa só te
levará para perto de suas vítimas.

570
00:42:50,519 --> 00:42:52,775
Quem diabos é você?
Um policial?

571
00:42:52,776 --> 00:42:55,398
Porque eu nem encostei
nessa vadia!

572
00:42:56,392 --> 00:43:00,145
Não, talvez você não tenha matado,
mas o sangue está em suas mãos.

573
00:43:03,069 --> 00:43:05,756
Muito sangue está em suas mãos.

574
00:43:09,049 --> 00:43:11,335
Por que você se importa
com essas pessoas?

575
00:43:14,391 --> 00:43:15,914
Na verdade...

576
00:43:15,915 --> 00:43:18,066
Cacete!

577
00:43:18,067 --> 00:43:19,637
Eu não me preocupo.

578
00:43:20,199 --> 00:43:22,610
Por que você está
fazendo isso comigo?

579
00:43:26,858 --> 00:43:29,270
Estou fazendo pouco a você

580
00:43:29,271 --> 00:43:31,492
perto do que estou
fazendo para mim.

581
00:43:48,274 --> 00:43:50,250
Eu não matei criança nenhuma.

582
00:43:50,251 --> 00:43:52,202
Mas você matou boa parte dela.

583
00:43:53,554 --> 00:43:55,170
Sua mãe.

584
00:43:56,078 --> 00:43:57,586
Seu irmão.

585
00:43:59,780 --> 00:44:01,900
Sua inocência.

586
00:44:04,361 --> 00:44:07,193
Você deixa dor em
todo lugar que passa.

587
00:44:12,309 --> 00:44:13,916
Se você me matar,

588
00:44:14,576 --> 00:44:16,606
o que você deixará de herança?

589
00:44:17,249 --> 00:44:19,238
Um mundo sem você.

590
00:44:19,642 --> 00:44:22,311
Veja só, firme como num cirurgião.

591
00:44:52,782 --> 00:44:56,787
<i>Essa morte era o primeiro dos nós
soltos que eu precisava amarrar.</i>

592
00:44:56,888 --> 00:45:00,909
<i>Eu encontrei um lugar novo e mais
seguro para despejar meu lixo.</i>

593
00:45:00,910 --> 00:45:02,928
<i>Correndo a 7 km/h,</i>

594
00:45:02,929 --> 00:45:06,687
<i>a Corrente do Golfo é uma das correntes
submarinas mais fortes do mundo.</i>

595
00:45:06,688 --> 00:45:09,932
<i>Amanhã a essa hora, Little Chino
estará ao norte de Palm Beach.</i>

596
00:45:10,285 --> 00:45:13,755
<i>Depois disso, segue para Georgia,
Carolina do Sul,</i>

597
00:45:13,756 --> 00:45:16,695
<i>Carolina do Norte, até que,
eventualmente...</i>

598
00:45:17,158 --> 00:45:20,825
<i>Bom, basta dizer que o Atlântico Norte
é um lugar bem grande.</i>

599
00:45:36,233 --> 00:45:37,556
Alô.

600
00:45:37,557 --> 00:45:38,865
Preciso ver você.

601
00:45:38,866 --> 00:45:41,447
Eu estava apenas deixando
alguém, não dá pra esperar?

602
00:45:41,448 --> 00:45:42,982
Não, não dá.

603
00:45:44,158 --> 00:45:45,753
Tá bom, então.

604
00:45:59,560 --> 00:46:01,268
Um sapato?

605
00:46:03,827 --> 00:46:06,064
Você queria me ver
por causa de um sapato?

606
00:46:07,871 --> 00:46:09,650
É um sapato do Paul.

607
00:46:15,670 --> 00:46:17,371
OK.

608
00:46:20,049 --> 00:46:22,389
O que faremos com isso?

609
00:46:25,000 --> 00:46:27,629
Paul insistia pra mim...

610
00:46:27,630 --> 00:46:30,525
...que você bateu
na cabeça dele...

611
00:46:30,526 --> 00:46:33,520
levou-o para o hotel
e aplicou drogas nele.

612
00:46:37,307 --> 00:46:39,614
Parece uma de
suas histórias, não?

613
00:46:41,188 --> 00:46:44,032
Ele me pediu para procurar
no jardim um de seus sapatos.

614
00:46:44,657 --> 00:46:46,353
Então eu achei.

615
00:46:48,538 --> 00:46:49,687
Querida...

616
00:46:49,688 --> 00:46:51,756
Deixa eu terminar, Dexter.

617
00:46:54,726 --> 00:46:58,085
Eu não tinha muitas esperanças...

618
00:46:58,086 --> 00:46:59,854
até que te conheci.

619
00:47:01,341 --> 00:47:04,457
Você me deu algo
para acreditar,

620
00:47:04,458 --> 00:47:07,340
quando eu nem
acreditava em mim mesma.

621
00:47:08,428 --> 00:47:10,509
Talvez eu estivesse...

622
00:47:10,510 --> 00:47:13,633
tão desesperada
que eu nem percebi.

623
00:47:14,637 --> 00:47:17,454
Paul implorou...

624
00:47:17,455 --> 00:47:19,254
para que eu o ajudasse.

625
00:47:19,483 --> 00:47:21,399
E o que eu fiz?

626
00:47:21,400 --> 00:47:23,196
Eu bati o telefone na cara dele.

627
00:47:23,197 --> 00:47:26,353
E ele estava tão nervoso,
que acabou arrumando uma briga

628
00:47:26,354 --> 00:47:28,469
e foi espancado até
morrer por um cano.

629
00:47:28,470 --> 00:47:30,296
Não é sua culpa.

630
00:47:30,585 --> 00:47:32,390
Uma parte, é.

631
00:47:33,665 --> 00:47:36,145
Uma parte de mim acredita que

632
00:47:36,146 --> 00:47:38,410
por todos seus erros,

633
00:47:39,015 --> 00:47:41,650
ele pagou o preço dos meus sonhos.

634
00:47:52,461 --> 00:47:54,632
Você o atacou, Dexter?

635
00:47:57,078 --> 00:47:59,789
Eu entenderia se você
confirmasse, ele me atacou.

636
00:48:08,944 --> 00:48:11,984
Eu bati no Paul para
proteger você e as crianças.

637
00:48:14,786 --> 00:48:16,976
Foi totalmente impulsivo.

638
00:48:18,803 --> 00:48:19,920
Certo...

639
00:48:21,174 --> 00:48:22,941
Certo.

640
00:48:28,609 --> 00:48:30,724
Onde você conseguiu as drogas?

641
00:48:35,002 --> 00:48:37,726
Roubei do armário de evidências.

642
00:48:43,669 --> 00:48:45,230
Espera.

643
00:48:45,631 --> 00:48:47,040
Calma.

644
00:48:47,629 --> 00:48:49,452
Calma, peraí...

645
00:48:49,653 --> 00:48:52,214
Primeiro você me diz que...

646
00:48:52,215 --> 00:48:54,100
agiu por impulso,

647
00:48:54,717 --> 00:48:59,261
e aí você diz que roubou
as drogas na polícia?

648
00:49:00,207 --> 00:49:02,778
Está tentando
dizer que você...

649
00:49:02,779 --> 00:49:04,968
planejou agir por impulso?

650
00:49:04,969 --> 00:49:06,978
Está tudo meio confuso agora...

651
00:49:06,979 --> 00:49:09,225
Como você sabia
cozinhar a heroína?

652
00:49:09,462 --> 00:49:12,811
Como sabia a dose certa para
aplicar num cara grande como o Paul?

653
00:49:21,094 --> 00:49:22,823
Meu Deus!

654
00:49:23,024 --> 00:49:25,546
Meu Deus, como
eu não percebi isso?

655
00:49:27,381 --> 00:49:29,566
Essas drogas eram suas?

656
00:49:29,986 --> 00:49:31,836
Agora faz sentido.

657
00:49:31,837 --> 00:49:34,308
É por isso que você desaparece
por horas da noite como...

658
00:49:34,309 --> 00:49:36,111
a porra do Clark Kent.

659
00:49:38,336 --> 00:49:40,961
Olha, se existe alguma
coisa ainda entre nós,

660
00:49:40,962 --> 00:49:44,441
você vai me responder essa única
pergunta e vai me falar a verdade.

661
00:49:46,677 --> 00:49:49,293
Você é um viciado?

662
00:50:02,033 --> 00:50:04,457
Sim, eu tenho um vício.

663
00:50:15,426 --> 00:50:17,321
Dexter...

664
00:50:20,725 --> 00:50:23,516
Ótimo.
Esse é o primeiro passo.

665
00:50:23,517 --> 00:50:25,652
Admitir que você
tem um problema.

666
00:50:25,942 --> 00:50:27,987
Nós te colocaremos num programa.

667
00:50:27,988 --> 00:50:29,786
Nós conseguiremos a
ajuda que você precisa.

668
00:50:30,546 --> 00:50:32,699
E eu estarei ao seu lado.

669
00:50:43,361 --> 00:50:46,181
<i>Se os olhos são a janela da alma,</i>

670
00:50:46,647 --> 00:50:48,779
<i>então a mágoa é a porta...</i>

671
00:50:51,382 --> 00:50:54,568
<i>enquanto estiver fechada,
é a barreira...</i>

672
00:50:54,569 --> 00:50:56,973
<i>entre o saber e o não saber.</i>

673
00:50:57,508 --> 00:51:00,895
<i>Fuja e ela continuará
fechada para sempre.</i>

674
00:51:01,410 --> 00:51:03,144
<i>Mas abra,</i>

675
00:51:03,145 --> 00:51:04,719
<i>e a atravesse.</i>

676
00:51:05,372 --> 00:51:07,811
<i>E a dor se tornará verdadeira.</i>

677
00:51:13,420 --> 00:51:16,506
<i>E agora eu tenho de encarar a luta
pela minha própria sobrevivência</i>

678
00:51:16,507 --> 00:51:18,542
<i>que eu sempre soube que chegaria.</i>

679
00:51:25,780 --> 00:51:28,802
<i>Eu estive me preparando
por isso a minha vida inteira.</i>

680
00:51:32,384 --> 00:51:36,520
<i>Quando tudo está em ordem, Chino, você
é do mesmo tamanho de todos os outros.</i>

681
00:51:41,456 --> 00:51:43,362
Dex, que porra?

682
00:51:44,493 --> 00:51:46,346
Espera, já vou.

683
00:51:54,762 --> 00:51:56,505
É chato, não é?

684
00:51:56,506 --> 00:51:58,095
Não vou aceitar a provocação.

685
00:52:02,139 --> 00:52:04,742
- Você está acordado até tarde.
- É, apenas navegando.

686
00:52:05,082 --> 00:52:06,884
Você foi à academia?

687
00:52:07,733 --> 00:52:09,911
Depois dirigi por aí.

688
00:52:10,504 --> 00:52:12,550
Por aí onde?

689
00:52:12,937 --> 00:52:14,891
Pela cidade.

690
00:52:15,603 --> 00:52:17,134
Por quê?

691
00:52:17,135 --> 00:52:19,083
Vi alguns prédios com
placas de "aluga-se".

692
00:52:19,084 --> 00:52:20,707
Vou dar uma olhada.

693
00:52:23,640 --> 00:52:26,643
Então a casa de Dexter
pode voltar a ter...

694
00:52:26,644 --> 00:52:29,810
o certificado de qualidade
de um museu.

695
00:52:31,657 --> 00:52:33,997
- Deb, não precisa fazer isso.
- Preciso sim.

696
00:52:33,998 --> 00:52:35,565
Não precisa agora.

697
00:52:35,566 --> 00:52:38,285
E todos aqueles vídeos
de apartamentos vagos?

698
00:52:38,835 --> 00:52:40,779
Insanidade temporária.

699
00:52:44,088 --> 00:52:45,812
Tem certeza?

700
00:52:48,405 --> 00:52:50,434
Não. Vá embora.

701
00:52:51,682 --> 00:52:53,271
Filho da puta.

702
00:52:54,048 --> 00:52:58,104
<i>Desse jeito posso tomar conta de minha
irmã da forma que Harry sempre desejou.</i>

703
00:52:58,734 --> 00:53:00,324
Você está fedendo.

704
00:53:03,194 --> 00:53:04,643
É mesmo.

705
00:53:04,644 --> 00:53:06,759
Estou cheirando esgoto pra cacete.

706
00:53:11,500 --> 00:53:13,589
<i>Para cada porta que fecha...</i>

707
00:53:13,590 --> 00:53:15,067
Porra!

708
00:53:16,167 --> 00:53:17,770
Desculpa.

709
00:53:22,615 --> 00:53:25,284
<i>...ela sempre esteve ali.</i>

710
00:53:27,946 --> 00:53:29,647
<i>Eu tinha de dizer adeus,</i>

711
00:53:29,648 --> 00:53:31,534
<i>pra conseguir reconectar</i>

712
00:53:31,535 --> 00:53:33,628
<i>com o que era realmente importante.</i>

713
00:53:34,569 --> 00:53:36,591
<i>Com quem eu era.</i>

714
00:53:39,250 --> 00:53:41,819
<i>Com quem eu tinha de ser.</i>

715
00:54:29,401 --> 00:54:31,565
Fique em paz.

716
00:54:41,314 --> 00:54:42,973
Eu estou.

717
00:54:45,966 --> 00:54:49,412
.:: Equipe Psicopatas ::.

718
00:54:49,413 --> 00:54:53,413
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

719
00:54:53,414 --> 00:54:56,414
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

720
00:54:56,415 --> 00:54:59,915
Revisão:
lovesick

721
00:55:03,000 --> 00:55:08,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

