1
00:00:01,761 --> 00:00:05,099
Marshall e Lily ficaram juntos
por nove lindos anos.

2
00:00:05,109 --> 00:00:07,869
até que ela terminou com ele
e foi para São Francisco.

3
00:00:08,609 --> 00:00:11,254
O processo para superar
estava demorando.

4
00:00:12,644 --> 00:00:15,496
Então, uma noite, ele
deu um grande passo.

5
00:00:15,506 --> 00:00:17,134
Bom, vejo vocês depois.

6
00:00:17,144 --> 00:00:18,273
Eu te levo até a porta.

7
00:00:18,283 --> 00:00:19,517
Até.

8
00:00:23,807 --> 00:00:25,898
Você olhou para a
bunda da Robin.

9
00:00:25,908 --> 00:00:27,980
O quê? Não! Não, Barney,
eu estava...

10
00:00:27,988 --> 00:00:29,985
Cara, isso é incrível.

11
00:00:29,994 --> 00:00:33,076
Você finalmente está
esquecendo aquela ruiva baixinha.

12
00:00:33,158 --> 00:00:33,826
Lily.

13
00:00:33,839 --> 00:00:37,016
Sim, Lily. Obrigado. Isso já
estava me deixando maluco.

14
00:00:37,040 --> 00:00:39,265
Ei, Ted, Marshall acabou de olhar
para a bunda da sua namorada.

15
00:00:39,298 --> 00:00:41,914
- Eu não olhei, Ted, eu...
- Isso é ótimo.

16
00:00:41,930 --> 00:00:43,335
Você finalmente
está melhorando.

17
00:00:43,349 --> 00:00:45,213
Esse é o momento que
eu esperava.

18
00:00:45,228 --> 00:00:48,655
Começando hoje, eu vou
te ensinar a viver.

19
00:00:48,670 --> 00:00:50,633
Ted, você teve sua chance.
Você está fora; Marshall está dentro.

20
00:00:50,649 --> 00:00:51,986
- Sim!
- Ah, Deus.

21
00:00:52,000 --> 00:00:55,834
Marshall, ser solteiro numa
cidade como Nova York é como...

22
00:00:56,660 --> 00:00:58,286
Algo que todo mundo gosta?

23
00:00:58,298 --> 00:00:59,305
Doce.

24
00:00:59,319 --> 00:01:01,843
Sim, é como estar numa
loja de doces.

25
00:01:01,859 --> 00:01:05,164
Você entra e pega
alguns chicletes.

26
00:01:05,599 --> 00:01:07,043
É.

27
00:01:07,581 --> 00:01:09,144
Chiclete é o melhor?

28
00:01:09,160 --> 00:01:10,234
Goma.

29
00:01:10,248 --> 00:01:11,563
Chocolate.

30
00:01:11,578 --> 00:01:13,214
Alcaçuz.

31
00:01:14,039 --> 00:01:16,254
Isso continuou por uma hora;

32
00:01:16,268 --> 00:01:17,733
Eu vou pular para o final.

33
00:01:17,748 --> 00:01:19,776
- Bala de Coca!
- Boa!

34
00:01:19,791 --> 00:01:21,493
Marshall. Nós vamos
fazer isso.

35
00:01:21,509 --> 00:01:23,434
E eu não vou aceitar não
como resposta.

36
00:01:23,448 --> 00:01:24,716
Tá.

37
00:01:24,730 --> 00:01:26,835
Ei, Robin. Marshall olhou
para a sua bunda.

38
00:01:26,851 --> 00:01:28,384
Ted, qual é o seu problema?

39
00:01:28,399 --> 00:01:30,056
Ele olhou pra minha bunda.

40
00:01:30,068 --> 00:01:33,595
Ei, diga obrigado. Me senti como
se tivesse tendo um mau dia.

41
00:01:33,610 --> 00:01:35,566
Legal, tchau.

44
00:01:57,971 --> 00:02:00,386
Nenhum de nós tinha
visto Lily por três meses.

45
00:02:00,401 --> 00:02:02,394
Havia tantas perguntas sem resposta,

46
00:02:02,408 --> 00:02:04,016
tantas coisas a dizer.

47
00:02:04,028 --> 00:02:06,724
Seu cabelo está lindo.

48
00:02:08,418 --> 00:02:11,325
Enquanto isso, Barney levava
Marshall para conhecer mulheres

49
00:02:11,341 --> 00:02:13,883
pela primeira vez desde
que ele tinha 17 anos.

50
00:02:13,901 --> 00:02:16,154
Oi, você conhece o Marshall?

51
00:02:16,898 --> 00:02:18,354
- Oi.
- Oi.

52
00:02:20,149 --> 00:02:22,525
Olhe como as minhas mãos suam.

53
00:02:23,399 --> 00:02:25,984
É estranho, né? Hum, suor?

54
00:02:25,999 --> 00:02:29,966
Tipo, essa água fedorenta
saindo da sua pele.

55
00:02:31,918 --> 00:02:33,706
Foi bom te conhecer.

56
00:02:33,720 --> 00:02:36,465
Eu-eu-eu odeio interromper,
mas, ah,

57
00:02:36,481 --> 00:02:38,354
você gosta de mágica?

58
00:02:38,368 --> 00:02:40,434
Hum, um pouco.

59
00:02:42,179 --> 00:02:44,766
Ah, meu Deus!

60
00:02:48,938 --> 00:02:51,484
De qualquer jeito, o Marshall
é muito legal.

61
00:02:51,500 --> 00:02:53,764
Salada pronta? Idéia dele.

62
00:02:53,939 --> 00:02:56,693
Cara! Você foi ótimo
noite passada.

63
00:02:56,710 --> 00:02:58,413
Você foi charmoso, engraçado,

64
00:02:58,428 --> 00:03:00,164
você se deu bem
com aquela garota.

65
00:03:00,178 --> 00:03:01,565
Você foi pra casa com ela.

66
00:03:01,581 --> 00:03:03,423
Sim, eu fui.

67
00:03:03,748 --> 00:03:06,725
Mas ela me disse que se não
fosse por mim,

68
00:03:06,738 --> 00:03:08,264
você teria uma chance com ela,

69
00:03:08,279 --> 00:03:11,126
então, hipoteticamente,
você se deu bem noite passada.

70
00:03:11,140 --> 00:03:12,366
Muito bem!

71
00:03:12,378 --> 00:03:14,246
Bata aqui hipoteticamente.

72
00:03:15,749 --> 00:03:17,246
Boa.

73
00:03:17,259 --> 00:03:19,584
Tudo bem.
Hoje, nós vamos ao bar...

74
00:03:19,600 --> 00:03:22,334
Barney, não, eu não vou
com você nunca mais.

75
00:03:22,348 --> 00:03:25,146
Vamos lá! Eu, eu vou te
ensinar todas as minhas estratégias.

76
00:03:25,158 --> 00:03:25,933
Ah, mesmo?

77
00:03:25,949 --> 00:03:28,086
Minha favorita, número sete:

78
00:03:28,099 --> 00:03:29,996
crie um mistério sobre
você mesmo.

79
00:03:30,009 --> 00:03:33,775
Assim, elas vão ficar tão curiosas que
elas vão querer ficar com você a noite toda.

80
00:03:33,789 --> 00:03:35,825
Ah, por favor,
funciona mesmo?

81
00:03:35,841 --> 00:03:38,843
Talvez funcione, talvez não.

82
00:03:41,309 --> 00:03:43,953
Droga, estou curioso.
Tá, tô dentro.

83
00:03:46,970 --> 00:03:49,103
- Eu preciso te contar uma coisa.
- Você não vai acreditar o quê aconteceu.

84
00:03:49,118 --> 00:03:50,715
Você primeiro.

85
00:03:51,758 --> 00:03:54,625
Eu achei um centavo
de 1939 no metrô.

86
00:03:54,698 --> 00:03:57,606
Imagine por quanto este
carinha já passou...

87
00:03:57,620 --> 00:03:59,264
Lily voltou.

88
00:03:59,410 --> 00:04:01,903
E você me deixa ir primeiro?

89
00:04:01,920 --> 00:04:02,883
Você a viu?

90
00:04:02,900 --> 00:04:06,374
Sim. Na verdade eu fui hoje
procurar apartamento com ela.

91
00:04:06,390 --> 00:04:07,946
Como ela vai?

92
00:04:07,961 --> 00:04:09,696
Você não vai gostar.

93
00:04:09,961 --> 00:04:12,213
Eu estou ótima.

94
00:04:12,229 --> 00:04:14,365
Esse verão, foi bom demais!

95
00:04:14,380 --> 00:04:17,135
São Francisco é o lugar
que você quer estar.

96
00:04:17,149 --> 00:04:18,693
Ela está feliz?

97
00:04:18,708 --> 00:04:22,014
Marshall teve o pior verão
da vida dele, e ela está feliz

98
00:04:22,650 --> 00:04:26,445
É, eu acho que o curso de arte
dela foi ótimo, ou que seja.

99
00:04:26,458 --> 00:04:30,163
Ah. O curso de arte--
Foi ótimo.

100
00:04:30,279 --> 00:04:32,095
Ah, meu Deus!

101
00:04:32,111 --> 00:04:33,975
Esse é o seu melhor projeto.

102
00:04:33,991 --> 00:04:37,145
Em todos os meus anos ensinando,
eu nunca vi algo tão...

103
00:04:37,609 --> 00:04:41,843
É inútil dizer, isso é arte.

104
00:04:42,868 --> 00:04:45,186
Eu não posso lhe ensinar nada.

105
00:04:48,631 --> 00:04:50,645
Mas a melhor parte de S.F.--

106
00:04:50,660 --> 00:04:52,835
Ah, é assim que chamamos
São Francisco--

107
00:04:52,850 --> 00:04:53,974
as pessoas.

108
00:04:53,991 --> 00:04:56,233
Apenas andando no
ônibus pelo verão.

109
00:04:56,250 --> 00:04:59,596
É como um tricô humano.

110
00:04:59,720 --> 00:05:01,235
Oi, eu sou Mike.

111
00:05:01,248 --> 00:05:04,313
Sou um escritor-aventureiro
viajante budista.

112
00:05:04,430 --> 00:05:07,864
Eu sou Paula. Eu canto numa
banda punk para crianças.

113
00:05:07,880 --> 00:05:09,194
É.

114
00:05:09,209 --> 00:05:11,005
Eu sou Dan, sou um neurocirurgião.

115
00:05:11,021 --> 00:05:13,233
Aliás, você está linda.

116
00:05:15,531 --> 00:05:18,084
Uau. Eu estou tão feliz por você.

117
00:05:18,098 --> 00:05:20,675
Ah, ela é tão...

118
00:05:22,308 --> 00:05:25,724
Depois do quê ela fez com o Marshall,
ela devia voltar acabada,

119
00:05:25,740 --> 00:05:29,484
ajoelhada em cacos do vidro da
própria vergonha e arrependimento.

120
00:05:29,499 --> 00:05:31,826
Você sempre está em cima
do muro. Eu respeito isso.

121
00:05:31,840 --> 00:05:33,584
Ela é inacreditável.
Inacreditável.

122
00:05:33,600 --> 00:05:35,996
Inacreditável?
O quê é inacreditável?

123
00:05:36,010 --> 00:05:37,356
Ah. Ouça, Marshall.

124
00:05:37,370 --> 00:05:41,304
Ted encontrou um centavo hoje no metrô.
E é velha, e isso é interessante.

125
00:05:44,369 --> 00:05:45,954
Muito bem.

126
00:05:48,839 --> 00:05:51,694
Certo, em primeiro lugar,
isso é interessante.

127
00:05:51,708 --> 00:05:53,165
Em segundo, nós
temos que contar.

128
00:05:53,181 --> 00:05:56,844
Não, não temos. Ele está começando
a superar, saindo com o Barney.

129
00:05:56,859 --> 00:06:00,115
Quero dizer, como você acha que ele
vai se sentir quando ouvir que Lily superou?

130
00:06:00,131 --> 00:06:02,474
- Ela superou?
- Acontece.

131
00:06:02,490 --> 00:06:04,593
Eu já me apaixonei muito
rápido antes,

132
00:06:04,608 --> 00:06:07,215
às vezes, boom,
sem nenhum aviso.

133
00:06:07,228 --> 00:06:10,284
Um dia estamos apaixonados,
no dia seguinte, ele está morto pra mim.

134
00:06:11,280 --> 00:06:13,475
Mas nós estamos ótimos.

135
00:06:13,488 --> 00:06:15,194
Querido.

136
00:06:17,758 --> 00:06:20,664
Agora, vamos rever as regras
do Barney para encontros.

137
00:06:20,680 --> 00:06:23,216
Lição dois, prova cinco.

138
00:06:23,231 --> 00:06:26,596
Faça uma linda mulher se sentir
consciente e não-atraente

139
00:06:26,610 --> 00:06:27,965
e ela estará em suas mãos.

140
00:06:27,968 --> 00:06:30,424
Excelente. Você escolheu
sua entrada?

141
00:06:30,440 --> 00:06:33,283
Sim.
Morena doce, oito horas.

142
00:06:33,301 --> 00:06:35,065
Nove horas. Dez... trinta.

143
00:06:35,081 --> 00:06:36,835
Ele está indo pro bar.

144
00:06:37,764 --> 00:06:39,676
-Ela? Sério?
- Sim.

145
00:06:39,688 --> 00:06:42,746
Não, você está certo.
A ambição é inimiga do sucesso.

146
00:06:42,759 --> 00:06:44,456
Certo. Vai lá.

147
00:06:48,421 --> 00:06:50,825
Qual é o problema, quatro olhos,
você tem astigmatismo ou algo?

148
00:06:50,839 --> 00:06:52,755
Desculpe, estava tentando
desarmá-la com brincadeiras,

149
00:06:52,789 --> 00:06:54,235
mas eu acabei de sair de um
longo relacionamento.

150
00:06:54,269 --> 00:06:56,475
Não tenho a mínima idéia
do quê estou fazendo.

151
00:06:57,328 --> 00:06:58,324
Eu sou Marshall.

152
00:06:58,340 --> 00:07:00,603
Oi, Marshall. Amy.

153
00:07:00,621 --> 00:07:02,495
Não se preocupe,
já passei por isso.

154
00:07:02,520 --> 00:07:03,975
Espere.

155
00:07:03,990 --> 00:07:06,154
Boa recuperada.
Acho que está funcionando.

156
00:07:06,171 --> 00:07:08,936
Hum, Amy.
Esse é meu amigo, Barney.

157
00:07:08,948 --> 00:07:10,816
Barney, essa é a Amy.

158
00:07:10,830 --> 00:07:12,693
Olá, Barney.
Um prazer te conhecer.

159
00:07:12,711 --> 00:07:14,145
Olá.

160
00:07:14,879 --> 00:07:18,493
Amy, você gosta de...
mágica?

161
00:07:18,510 --> 00:07:21,416
- Eu te odeio.
- Eu sinto muito.

162
00:07:21,428 --> 00:07:24,565
É uma doença.
Eu sou a vítima de verdade.

163
00:07:24,581 --> 00:07:25,775
Duas vezes.

164
00:07:25,788 --> 00:07:29,555
Duas vezes seguidas você pegou
meu doce. Aquele era meu doce.

165
00:07:29,570 --> 00:07:32,696
- Eu sei, mas essa noite...
- Não. Esqueça.

166
00:07:32,711 --> 00:07:35,183
Você é tão idiota.

167
00:07:37,771 --> 00:07:39,995
Eu achei que você ia me
chamar de imbecil.

168
00:07:40,881 --> 00:07:43,575
Tá, me desculpe.
Eu quero me desculpar.

169
00:07:43,591 --> 00:07:46,525
Essa noite, nós vamos num bar
colegial perto da Universidade--

170
00:07:46,538 --> 00:07:48,443
O escorpião e o Sapo.

171
00:07:48,459 --> 00:07:51,773
Acho que no meio de jovens,
você vai ser mais maduro,

172
00:07:51,790 --> 00:07:55,295
e como um estudante do 3º ano
de direito, mais inteligente.

173
00:07:59,431 --> 00:08:01,724
Certo, mas sem mágica.

174
00:08:04,289 --> 00:08:06,015
Como você faz isso?

175
00:08:06,029 --> 00:08:08,163
Estou pingando, bobão.

176
00:08:09,959 --> 00:08:13,234
No outro dia, Robin e eu fomos
procurar apartamento com a tia Lily.

177
00:08:13,249 --> 00:08:15,916
Mas eu preciso de liberdade para
procurar minha paixão,

178
00:08:15,930 --> 00:08:18,176
que era a pintura, mas
agora eu acho que é a música

179
00:08:18,190 --> 00:08:20,084
ou falar do mundo --
talvez os dois.

180
00:08:20,099 --> 00:08:22,253
Céus! A vida não é maravilhosa?

181
00:08:22,271 --> 00:08:24,954
É bom te ver, Ted.

182
00:08:25,119 --> 00:08:27,934
Vou pegar a chave do armário.

183
00:08:30,758 --> 00:08:31,716
O que?

184
00:08:31,731 --> 00:08:34,496
Ela está miserável. Ele percebeu
que cometeu um grande erro.

185
00:08:34,511 --> 00:08:36,906
Ela e o Marshall vão voltar
em uma semana. Amo isso.

186
00:08:36,919 --> 00:08:39,093
Não. Você só quer que
Lily fique miserável.

187
00:08:39,110 --> 00:08:40,385
A verdade é que ela
está feliz.

188
00:08:40,398 --> 00:08:42,426
Confie em mim.
Conheço a Lily faz 9 anos.

189
00:08:42,439 --> 00:08:43,686
Confie em mim.
Sou uma garota.

190
00:08:43,701 --> 00:08:45,554
É, mas é canadense.

191
00:08:45,568 --> 00:08:47,873
- Porque sempre toca nisso?
- Vocês são nossos vizinhos estranhos.

192
00:08:47,911 --> 00:08:52,014
- Você sempre toca nisso.
- 5 pratas que ela ainda quer o Marshall.

193
00:08:52,029 --> 00:08:53,306
Você está ligado.

194
00:08:53,321 --> 00:08:54,825
5 pratas americana.

195
00:08:54,841 --> 00:08:56,485
Droga!

196
00:08:56,609 --> 00:08:58,854
Certo, como tirar a verdade dela.

197
00:08:58,870 --> 00:09:00,773
Tequila. É a franqueza dela.

198
00:09:00,788 --> 00:09:03,385
3 doses, e ela vai te falar
a verdade sobre tudo.

199
00:09:03,731 --> 00:09:06,623
Espero que esse seja
meu novo lar.

200
00:09:08,991 --> 00:09:12,114
É, vou ficar com
aquele primeiro apartamento.

201
00:09:13,280 --> 00:09:15,293
Marshall Eriksen, prontinho!

202
00:09:15,309 --> 00:09:16,056
Não mesmo.

203
00:09:16,071 --> 00:09:17,724
Sim, nisso você é bom.

204
00:09:17,741 --> 00:09:19,823
- Vamos.
- Espere.

205
00:09:19,841 --> 00:09:21,633
Esvazie seus bolsos.

206
00:09:22,558 --> 00:09:23,875
Vamos.

207
00:09:29,070 --> 00:09:31,346
- Vamos...
- Mangas.

208
00:09:31,361 --> 00:09:34,385
- Não tem nada nos meus...
- Oh, é verdade?

209
00:09:41,569 --> 00:09:43,083
Vamos.

210
00:09:43,508 --> 00:09:47,675
- Atrás da minha orelha.
- Não tem nada atrás da sua...

211
00:09:53,208 --> 00:09:55,893
Sim, estou no preparatório para Direto.
A carga de trabalho está me matando.

212
00:09:55,911 --> 00:09:59,294
Oh, nem me fale. Estou no terceiro ano
de Direito na Columbia Law então...

213
00:09:59,308 --> 00:10:02,593
se a carga de trabalho realmente te matar,
eu provavelmente consigo uma condenação.

214
00:10:03,630 --> 00:10:05,054
Sim.

215
00:10:05,071 --> 00:10:07,053
Você deveria estar
estudando química,

216
00:10:07,071 --> 00:10:10,155
porque eu estou captando
entre nós, uh...

217
00:10:10,850 --> 00:10:13,434
a fase lésbica da faculdade.

218
00:10:16,980 --> 00:10:20,953
Bom, tenho que ir, mas
seria ótimo te ver de novo.

219
00:10:21,110 --> 00:10:23,276
Sim, seria.

220
00:10:23,508 --> 00:10:25,593
É realmente seria.

221
00:10:26,218 --> 00:10:28,764
Bom, talvez eu te veja aqui
qualquer hora.

222
00:10:28,891 --> 00:10:31,636
Provavelmente não.
Eu nunca venho aqui, então...

223
00:10:31,860 --> 00:10:33,776
Sabe, eu tenho telefone.

224
00:10:33,790 --> 00:10:35,393
Ótimo.

225
00:10:35,788 --> 00:10:37,515
Legal.

226
00:10:37,628 --> 00:10:39,965
- Oi, sou Barney.
- Oh, não.

227
00:10:39,980 --> 00:10:43,754
Você... se importa de dar
seu telefone para meu amigo?

228
00:10:43,771 --> 00:10:45,444
Claro.

229
00:10:48,778 --> 00:10:51,594
Consegui! Consegui
o telefone de uma garota.

230
00:10:51,610 --> 00:10:54,045
E a letra dela é tão
linda, olha só.

231
00:10:54,059 --> 00:10:55,675
Vou levá-la para
comer comida chinesa

232
00:10:55,709 --> 00:10:57,195
e talvez nós iremos passear
no parque.

233
00:10:57,230 --> 00:10:59,513
Será tão... O que?

234
00:10:59,749 --> 00:11:02,724
Desculpa, amigão, eu
também vou levá-la para sair.

235
00:11:07,461 --> 00:11:09,045
Vou te matar!

236
00:11:09,061 --> 00:11:11,515
E então, eu descobri essa área,
North Beach.

237
00:11:11,530 --> 00:11:13,305
Melhor praia de todas!

238
00:11:13,321 --> 00:11:16,655
Estive falando só sobre
o meu verão.

239
00:11:16,670 --> 00:11:18,376
Como vão vocês?

240
00:11:18,388 --> 00:11:20,096
E, como está Marshall?

241
00:11:20,110 --> 00:11:21,996
- Me dê o cartão!
- Não vou te dar nada.

242
00:11:22,028 --> 00:11:23,444
- Eu juro...!
- Você não está conseguindo...!

243
00:11:23,481 --> 00:11:24,726
Ótimo.

244
00:11:24,740 --> 00:11:27,635
É ótimo ouvir isso.
Oh, espere.

245
00:11:27,649 --> 00:11:30,365
Isso pode ser sobre
o apartamento.

246
00:11:30,901 --> 00:11:32,954
Certo, nós já ultrapassamos
dizendo-a-verdade-para-Lilly

247
00:11:32,969 --> 00:11:35,273
e estamos chegando no
Cinco-de-Mayo-1998-Lilly

248
00:11:35,289 --> 00:11:37,214
e não vou ajeitar isso de novo.

249
00:11:37,229 --> 00:11:40,336
Então, parabéns,
você ganhou.

250
00:11:40,349 --> 00:11:42,376
Ela está feliz.

251
00:11:42,390 --> 00:11:44,165
Não entendi.

252
00:11:44,319 --> 00:11:46,685
Aquele primeiro apartamento,
eu...

253
00:11:46,701 --> 00:11:48,816
eu esperei tanto...

254
00:11:48,830 --> 00:11:51,285
e outra pessoa conseguiu.

255
00:11:54,130 --> 00:11:56,515
Interessante.

256
00:11:56,830 --> 00:11:58,603
Lily, você, uh...

257
00:11:58,619 --> 00:12:01,553
parece estar tendo uma reação
exagerada ao perder um apartamento.

258
00:12:01,570 --> 00:12:04,596
Me pergunto se isso é porque te lembra
alguma outra coisa que você perdeu

259
00:12:04,611 --> 00:12:06,873
porque você não poderia
se comprometer.

260
00:12:06,890 --> 00:12:09,703
Não, Lily, está chorando
sobre o trono real

261
00:12:09,721 --> 00:12:12,963
e sobre o chão. Não tem
significado mais profundo.

262
00:12:12,980 --> 00:12:15,956
Certo, Lily? Só pare de
chorar e fale para ele.

263
00:12:16,898 --> 00:12:21,955
O apartamento é uma
metáfora para Marshall.

264
00:12:27,848 --> 00:12:29,394
- Pare!
- Você não quer ver...

265
00:12:29,407 --> 00:12:30,915
- ..como fico quando estou bravo.
- O cartão é meu!

266
00:12:30,929 --> 00:12:32,463
Pare! Agüenta ai!

267
00:12:32,478 --> 00:12:34,194
Se não podemos resolver isso
como cavalheiros,

268
00:12:34,207 --> 00:12:35,342
então ninguém fica
com o número.

269
00:12:35,357 --> 00:12:38,185
- Não! Pare o táxi.
- O qu...?

270
00:12:39,308 --> 00:12:42,543
Não, espera.
O que é isso. Marshall!

271
00:12:42,557 --> 00:12:44,805
Rua 81 com a 1ª,
por favor.

272
00:12:47,438 --> 00:12:50,535
Ah, ela realmente tem uma
letra linda.

273
00:12:51,500 --> 00:12:52,984
A coisa sobre a ressaca

274
00:12:52,998 --> 00:12:55,435
é que todo mundo tem seu
remédio especial.

275
00:12:55,449 --> 00:12:56,675
Bom dias, rapazes.
O que vão querer?

276
00:12:57,947 --> 00:13:00,993
Me traga o salgado mais sujo
e oleoso que você tiver.

277
00:13:01,009 --> 00:13:02,693
E um milk-shake.

278
00:13:02,709 --> 00:13:04,312
E para você, senhor?

279
00:13:05,049 --> 00:13:06,603
Molho de carne.

280
00:13:07,730 --> 00:13:10,155
E quer esse molho
em alguma coisa?

281
00:13:10,167 --> 00:13:11,935
Me surpreenda.

282
00:13:11,947 --> 00:13:15,972
Eu gostaria de você no molho se meu
namorado não estivesse sentado aqui.

283
00:13:15,988 --> 00:13:18,444
Brincadeira. Sou boa.

284
00:13:19,670 --> 00:13:21,925
Por que você está tão alegre?

285
00:13:21,937 --> 00:13:23,994
Ela ainda está bêbada
desde ontem.

286
00:13:24,009 --> 00:13:25,862
Acho que não.

287
00:13:30,077 --> 00:13:32,482
Olha, se você quer tanto
o Marshall de volta,

288
00:13:32,500 --> 00:13:34,954
como foi que levou dois dias
para perguntar dele?

289
00:13:34,970 --> 00:13:38,644
Estava louca para perguntar.
Só queria me fazer de desinteressada.

290
00:13:38,660 --> 00:13:39,964
Mas na verdade...

291
00:13:39,979 --> 00:13:41,775
Mas está tudo bem, quero dizer,
meu trabalho está ótimo...

292
00:13:41,790 --> 00:13:43,772
Vai, fala alguma coisa do Marshall.
Onde está Marshall?

293
00:13:43,810 --> 00:13:45,464
Como está Marshall?
O que Marshall está fazendo agora?

294
00:13:45,499 --> 00:13:47,902
Cale a boca e fale do Marshall.
Cale a boca e fale do Marshall.

295
00:13:47,940 --> 00:13:50,244
Cale a boca e fale do Marshall.
Marshall, Marshall,

296
00:13:50,260 --> 00:13:52,714
Marshall, Marshall...
Eu tenho que perguntar!

297
00:13:52,728 --> 00:13:54,915
E, como está o Marshall?

298
00:13:54,929 --> 00:13:56,772
Foi um verão terrível.

299
00:13:56,789 --> 00:13:59,293
Eu só queria voltar para cá
e vê-lo.

300
00:13:59,307 --> 00:14:01,464
Mas eu achei que seu
verão tinha sido ótimo.

301
00:14:01,478 --> 00:14:03,495
Na verdade não.

302
00:14:03,509 --> 00:14:05,892
Oh, meu Deus!

303
00:14:05,938 --> 00:14:08,594
Esse é seu melhor trabalho?

304
00:14:08,920 --> 00:14:13,585
De todos meus anos ensinando, eu
nunca tinha visto algo tão imprestável.

305
00:14:13,598 --> 00:14:17,375
Para dizer que isso é...
arte...

306
00:14:18,718 --> 00:14:20,995
não posso te ensinar nada.

307
00:14:21,780 --> 00:14:26,235
Então essas são todas as pessoal
interessantes que você conheceu no ônibus?

308
00:14:26,249 --> 00:14:27,873
Sim, um...

309
00:14:27,930 --> 00:14:29,882
Oi. Sou Mike.

310
00:14:29,899 --> 00:14:33,692
Sou um monge budista
escritor de aventura.

311
00:14:33,709 --> 00:14:38,433
Sou Paula. Eu canto em uma
banda punk para crianças.

312
00:14:38,448 --> 00:14:44,764
Ei, sou Dan. Sou um neurocirurgião.
Você está maravilhosa, diga-se de passagem.

313
00:14:45,408 --> 00:14:48,423
Eu nunca te liguei por que
estava muito envergonhada.

314
00:14:48,440 --> 00:14:50,135
Eu estraguei tudo.

315
00:14:50,150 --> 00:14:53,214
Estou desempregada,
não tenho onde morar.

316
00:14:53,238 --> 00:14:56,263
Perdi o amor da minha vida.

317
00:14:56,500 --> 00:14:59,753
Sei que não tenho o direito
de perguntar isso, mas...

318
00:14:59,769 --> 00:15:02,235
você acha que Marshall
me aceitaria de volta?

319
00:15:02,248 --> 00:15:03,593
Aceitaria num segundo.

320
00:15:03,607 --> 00:15:07,275
Se você o chamasse, sim,
ele te aceitaria de braços abertos.

321
00:15:07,289 --> 00:15:10,364
Então talvez eu deva
ligar para ele.

322
00:15:10,380 --> 00:15:11,832
Talvez.

323
00:15:12,207 --> 00:15:14,875
Não! Isso é... Ow!

324
00:15:16,017 --> 00:15:17,212
Espere ai.

325
00:15:17,229 --> 00:15:19,634
Olha, se você vai
voltar para ele,

326
00:15:19,647 --> 00:15:20,785
não quero ouvir
a palavra "talvez".

327
00:15:20,799 --> 00:15:22,925
"Talvez" não pode estar
no seu vocabulário.

328
00:15:22,937 --> 00:15:24,735
Esse fim de namoro
quase o matou.

329
00:15:24,748 --> 00:15:27,095
E ele não pode passar
por isso de novo.

330
00:15:27,110 --> 00:15:32,125
A não ser que você está absolutamente
certa disso, fique longe dele.

331
00:15:35,649 --> 00:15:38,272
Esse cara gosta de centavos.

332
00:15:41,190 --> 00:15:42,092
Oi, Marshall.

333
00:15:42,108 --> 00:15:44,264
Não, vai embora.
Não quero falar com você.

334
00:15:44,280 --> 00:15:49,484
Sei que o que fiz umas noites
atrás não me dá muita moral.

335
00:15:49,498 --> 00:15:52,914
Mas a boa notícia é,
ela te ama.

336
00:15:52,929 --> 00:15:55,145
Se as coisas tivessem saído do seu jeito--
vocês teriam saído algumas vezes,

337
00:15:55,178 --> 00:15:57,454
Eu acho que ela definitivamente
teria feito sexo com você.

338
00:15:57,468 --> 00:16:00,012
Não existe "teria" no sexo.

339
00:16:01,720 --> 00:16:05,212
Você está certo, eu realmente...
eu não sou bom nisso, Barney.

340
00:16:05,228 --> 00:16:08,352
Sou bom estando em casal,
sou bom sendo namorado da Lily.

341
00:16:08,370 --> 00:16:10,434
Ficando solteiro-- esquece.

342
00:16:10,450 --> 00:16:11,992
Deixa disso, você não
pode desistir agora.

343
00:16:12,008 --> 00:16:14,263
E se eu te dissesse que você
pode reviver aquela noite

344
00:16:14,279 --> 00:16:17,083
com as mesmas conversas e
exatamente as mesmas piadas

345
00:16:17,099 --> 00:16:20,483
só que dessa vez, você
sai com ela e eu não.

346
00:16:20,499 --> 00:16:21,652
Isso não é possível.

347
00:16:21,669 --> 00:16:23,112
Oh, mas é.

348
00:16:23,127 --> 00:16:24,775
Ela tem...

349
00:16:24,787 --> 00:16:26,393
esperado por isso...

350
00:16:26,410 --> 00:16:28,035
aqui vai...

351
00:16:28,050 --> 00:16:29,643
quase lá...

352
00:16:29,659 --> 00:16:31,612
uma gêmea idêntica.

353
00:16:31,627 --> 00:16:33,184
Sim!

354
00:16:33,400 --> 00:16:35,354
Uma gêmea não
é a mesma pessoa.

355
00:16:35,367 --> 00:16:37,675
Claro que é. O que você
acha que idênticas significa?

356
00:16:37,690 --> 00:16:40,745
"Idênt"-- mesma, "ica"--
pessoa. Mesma pessoa.

357
00:16:41,160 --> 00:16:43,515
Ei, nós poderíamos
sair em casal.

358
00:16:44,739 --> 00:16:46,074
Ótimo.

359
00:16:46,089 --> 00:16:49,234
Mas você precisa me prometer,
você não vai roubar minha nova gêmea,

360
00:16:49,248 --> 00:16:53,614
e me deixe sua velha
e usada gêmea.

361
00:16:53,687 --> 00:16:55,324
Usada?

362
00:16:55,338 --> 00:16:58,125
Elas são gente,
Marshall.

363
00:16:59,687 --> 00:17:02,024
Então tio Marshall
e tio Barney saíram

364
00:17:02,037 --> 00:17:04,394
com as gêmeas.

365
00:17:05,107 --> 00:17:06,495
Como vai?

366
00:17:06,510 --> 00:17:09,295
Ótimo. Impressionante.
Isso é tão divertido.

367
00:17:09,309 --> 00:17:11,022
E acho que eu e a garota
estamos conectados.

368
00:17:11,058 --> 00:17:12,712
Vocês estão, vocês
definitivamente estão.

369
00:17:12,727 --> 00:17:14,874
Olha, você terá que
ir embora agora.

370
00:17:14,890 --> 00:17:16,714
Eu acabei de falar com
as gêmeas, entenda isso,

371
00:17:16,728 --> 00:17:19,715
vou para casa com as duas.

372
00:17:19,727 --> 00:17:22,933
Sim. Isso vai acontecer.

373
00:17:23,278 --> 00:17:26,102
É impossível você estar fazendo
isso comigo de novo.

374
00:17:26,120 --> 00:17:28,564
Mas elas são gêmeas.

375
00:17:28,580 --> 00:17:30,835
Você-- você me disse
que estar solteiro

376
00:17:30,850 --> 00:17:32,544
seria como estar numa
loja de doces.

377
00:17:32,560 --> 00:17:34,413
Bom, não é, não é como
numa loja de doces.

378
00:17:34,427 --> 00:17:37,523
É um lugar sem leis após
uma devastação apocalíptica.

379
00:17:37,539 --> 00:17:39,504
- Eu posso ser seu melhor amigo...
- Na verdade Ted é meu melhor amigo.

380
00:17:39,537 --> 00:17:43,252
Mas nesse mundo, é muito
másculo para ele mesmo.

381
00:17:43,270 --> 00:17:45,293
Isso é o que é estar solteiro.

382
00:17:45,310 --> 00:17:47,265
E depois de nove anos de
cativeiro,

383
00:17:47,278 --> 00:17:49,363
essa é a única grande lição que
posso te ensinar

384
00:17:49,379 --> 00:17:51,474
sobre sobrevivência na selva.

385
00:17:51,487 --> 00:17:53,282
Agora, se você me dá licença...

386
00:17:53,299 --> 00:17:55,374
eu tenho dois únicos peitos

387
00:17:55,388 --> 00:17:58,313
e duas duplicatas
esperando por mim.

388
00:18:02,547 --> 00:18:05,225
Oh, más notícias--
Marshall teve uma intoxicação.

389
00:18:05,240 --> 00:18:06,335
- O que?
- Oh, não.

390
00:18:06,349 --> 00:18:08,474
Que ruim.
Eu realmente gostava dele.

391
00:18:08,490 --> 00:18:12,784
Sim. Bem, acho que somos
só nós três.

392
00:18:23,168 --> 00:18:26,123
Lily, o que você está
fazendo aqui?

393
00:18:26,139 --> 00:18:29,402
Oh, estava passando
por aqui. Eu não estava...

394
00:18:29,437 --> 00:18:32,224
Oh, você quer dizer Nova York?
Meu programa acabou.

395
00:18:32,238 --> 00:18:35,082
Foi ótimo.
Muito divertido...

396
00:18:35,097 --> 00:18:38,242
Foi terrível.
Foi o pior erro que eu cometi.

397
00:18:38,259 --> 00:18:41,645
Me desculpa,
Marshall, e... olá.

398
00:18:43,929 --> 00:18:46,905
Lily, esse foi o pior
verão da minha vida.

399
00:18:46,920 --> 00:18:49,634
Eu sei. Foi o pior verão
da minha vida.

400
00:18:49,649 --> 00:18:52,665
Foi a coisa mais difícil pela
qual tive que passar.

401
00:18:53,839 --> 00:18:56,553
Nós podemos ficar juntos
de novo, por favor?

402
00:18:57,589 --> 00:19:00,813
E aquelas besteiras que
você me disse,

403
00:19:00,830 --> 00:19:04,233
"nós temos que saber
como somos por fora,

404
00:19:04,249 --> 00:19:07,183
e precisamos aprender a
fazer coisas sozinhos,"

405
00:19:08,060 --> 00:19:10,275
isso partiu meu coração.

406
00:19:11,719 --> 00:19:14,295
Três meses atrás,
você partiu meu coração.

407
00:19:16,159 --> 00:19:19,245
Podemos voltar por favor?

408
00:19:20,599 --> 00:19:22,575
Lily, você estava certa.

409
00:19:24,129 --> 00:19:26,512
Toda a baboseira estava certa.

410
00:19:27,990 --> 00:19:29,912
Então, não.

411
00:19:30,360 --> 00:19:32,595
Não, não podemos voltar.

412
00:19:32,607 --> 00:19:34,343
Não deveríamos.

413
00:19:34,538 --> 00:19:36,682
Pelo menos, não agora.

414
00:19:39,090 --> 00:19:40,725
Uau!

415
00:19:41,020 --> 00:19:42,705
Certo.

416
00:19:43,990 --> 00:19:45,722
Sim.

417
00:19:47,378 --> 00:19:48,833
Bem...

418
00:19:50,829 --> 00:19:53,423
Nós continuaremos nos vendo?

419
00:19:53,899 --> 00:19:55,994
Sim, sim.

420
00:19:56,007 --> 00:19:57,692
Acho que sim.

421
00:19:59,220 --> 00:20:00,945
Eu não sei.

422
00:20:02,149 --> 00:20:04,423
Isso tudo é novo para mim.

423
00:20:05,838 --> 00:20:08,642
Eu acabei de sair de um
longo relacionamento

424
00:20:12,910 --> 00:20:14,553
Gosto do seu cabelo.

425
00:20:14,807 --> 00:20:16,615
Obrigada.

426
00:20:16,787 --> 00:20:20,555
Eu descobri uma nova cidade,
uma cor diferente...

427
00:20:32,880 --> 00:20:36,377
E a pizza lá,
é a pior de todas.

428
00:20:36,393 --> 00:20:39,688
Então estou contente em estar
de volta em Nova York.

429
00:20:41,222 --> 00:20:44,828
Olha, se tiver alguma coisa que eu
possa fazer para pelo menos começar

430
00:20:44,843 --> 00:20:47,408
a te recompensar...

431
00:20:49,991 --> 00:20:52,515
Na verdade pode ter uma coisa
que você pode fazer por mim,

432
00:20:52,531 --> 00:20:56,017
mas você nunca poderá me
perguntar o porquê.

433
00:20:56,032 --> 00:20:59,236
Então eu fui promovido
a assistente de gerente...

434
00:20:59,251 --> 00:21:02,305
Gerente-- por que eu continuo
fazendo isso?

435
00:21:03,811 --> 00:21:07,387
- Lily?
- Você me passou clamídia, seu imbecil.

436
00:21:11,881 --> 00:21:15,157
Então onde eu estava?
Ah, sim, assistente de gerente...

437
00:21:15,170 --> 00:21:18,217
Fiz de novo.
Não acredito.

438
00:21:19,102 --> 00:21:24,296
Você passou clamídia para minha
irmã gêmea. Seu cretino!

439
00:21:26,421 --> 00:21:28,897
O qu... espera,
eu sei fazer mágica.

440
00:21:32,433 --> 00:21:34,887
Mandou bem, Eriksen.

441
00:21:34,903 --> 00:21:37,418
Mandou bem.

