1
00:00:03,838 --> 00:00:08,627
Fazia 14 anos que Katherine Mayfair
esteve numa delegacia de polícia,

2
00:00:08,798 --> 00:00:13,049
mas ela se lembra da conversa
como se fosse ontem.

3
00:00:14,869 --> 00:00:16,940
- Quer um copo de água, querida?
- Obrigada.

4
00:00:18,099 --> 00:00:19,373
Então,

5
00:00:19,692 --> 00:00:22,029
esta não é a primeira vez
que seu marido lhe bate?

6
00:00:23,269 --> 00:00:26,548
Ele continua prometendo parar,
mas só fica pior.

7
00:00:27,317 --> 00:00:30,201
Estou com medo
que faça algo com minha filha.

8
00:00:32,369 --> 00:00:34,100
Por favor,
você precisa me ajudar.

9
00:00:34,299 --> 00:00:35,982
Você já fez alguma queixa?

10
00:00:36,227 --> 00:00:37,414
Uma vez, mas quando liguei,

11
00:00:37,415 --> 00:00:39,485
disseram que não conseguiram
encontrar a papelada.

12
00:00:42,296 --> 00:00:45,865
Seu marido Wayne Davis,
é um de nossos patrulheiros.

13
00:00:49,298 --> 00:00:51,083
Quer um conselho?

14
00:00:52,799 --> 00:00:55,044
Wayne tem muitos amigos
por aqui.

15
00:00:55,713 --> 00:00:57,607
Obviamente você pode
prestar queixa,

16
00:00:57,991 --> 00:00:59,794
mas não posso garantir
que um dos amigos dele

17
00:00:59,795 --> 00:01:01,597
não perderá
a queixa de novo.

18
00:01:02,207 --> 00:01:03,665
O que devo fazer emtão?

19
00:01:06,337 --> 00:01:08,828
Arrume o máximo de dinheiro
que possa carregar,

20
00:01:09,133 --> 00:01:10,366
pegue sua filha,

21
00:01:11,054 --> 00:01:12,638
e fuja.

22
00:01:16,561 --> 00:01:18,599
E então ela fugiu.

23
00:01:19,919 --> 00:01:23,222
Para um lugar que ela
pensava ser seguro.

24
00:01:27,035 --> 00:01:28,356
Srta. Mayfair?

25
00:01:29,509 --> 00:01:32,073
Sou o detetive Romslo.
Posso ajudá-la?

26
00:01:33,180 --> 00:01:36,296
Por que pensa que
o Dr. Mayfair foi sequestrado?

27
00:01:36,341 --> 00:01:39,340
Ninguém no estacionamento da escola
ouviu ou viu algo suspeito.

28
00:01:40,576 --> 00:01:44,465
Isso porque o homem
responsável por isso, o meu ex,

29
00:01:44,733 --> 00:01:47,139
sabe um pouquinho
sobre como cometer um crime.

30
00:01:47,532 --> 00:01:49,005
Ele é policial.

31
00:01:49,620 --> 00:01:51,016
Qual o nome dele?

32
00:01:51,618 --> 00:01:52,898
Wayne Davis.

33
00:01:57,085 --> 00:01:58,514
O quê?

34
00:02:02,074 --> 00:02:03,977
É que...

35
00:02:04,715 --> 00:02:07,280
Conheço o Wayne.
Temos saído juntos.

36
00:02:07,281 --> 00:02:08,481
Ele é um excelente jogador
de golf.

37
00:02:08,488 --> 00:02:11,258
Acredite em mim quando digo,
ele não é um excelente marido.

38
00:02:11,932 --> 00:02:13,224
Então é disso que se trata?

39
00:02:13,225 --> 00:02:15,770
Alguma vingança
por uma briga domestica?

40
00:02:17,513 --> 00:02:20,720
Por favor.
Você tem que fazer algo.

41
00:02:21,178 --> 00:02:24,203
Por que uma vez que o Wayne
terminar com o Adam,

44
00:02:31,829 --> 00:02:33,437
Vou dar uma olhada nisso.

45
00:02:33,650 --> 00:02:36,816
Se puder preencher
esse formulário de queixa...

46
00:02:38,708 --> 00:02:43,740
E nesse instante, Katherine sabia
exatamente o que teria de fazer.

47
00:02:44,302 --> 00:02:45,417
De novo.

48
00:02:45,542 --> 00:02:48,307
- Mãe, para. Isso não faz sentido.
- Não temos tempo.

49
00:02:48,353 --> 00:02:50,940
Wayne está vindo.
Ele pegou Adam. Somos as próximas.

50
00:02:50,999 --> 00:02:52,399
Mas por quê?
Por que ele faria isso?

51
00:02:52,600 --> 00:02:54,984
Se estamos em tanto perigo,
por que não ligamos para a policia?

52
00:02:54,985 --> 00:02:56,836
A policia não pode ajudar.
Dylan, por favor!

53
00:02:56,876 --> 00:02:59,285
Arrume as suas coisas.
Precisamos ir antes que ele chegue.

54
00:03:00,523 --> 00:03:01,766
Pare!

55
00:03:01,823 --> 00:03:04,635
Não vou a lugar algum até que
me conte o que está acontecendo.

56
00:03:07,094 --> 00:03:09,739
Por que preciso
ter medo do meu pai?

57
00:03:10,076 --> 00:03:15,091
Katherine Mayfair vem fugindo
da verdade há um bom tempo.

58
00:03:15,553 --> 00:03:16,730
Certo.

59
00:03:17,641 --> 00:03:19,157
Vou lhe contar.

60
00:03:20,129 --> 00:03:21,461
- Não!
- Dylan.

61
00:03:21,686 --> 00:03:24,221
Me desculpe.
Eu não tinha escolha!

62
00:03:26,942 --> 00:03:28,327
Dylan!

63
00:03:28,375 --> 00:03:31,520
E, finalmente,
havia sido alcançada.

64
00:03:36,034 --> 00:03:39,767
Existe um ritual que minhas
amigas seguem há anos.

65
00:03:40,511 --> 00:03:42,926
Semanalmente elas se reúnem
para jogar cartas

66
00:03:43,055 --> 00:03:44,879
e falar sobre suas vidas.

67
00:03:45,451 --> 00:03:48,118
Sempre tem
risadas e vinho.

68
00:03:48,476 --> 00:03:50,288
E falam sobre os vizinhos.

69
00:03:50,462 --> 00:03:53,105
De jeito nenhum Bree! Não quero
Katherine nos nossos jogos.

70
00:03:53,348 --> 00:03:54,353
Concordo com a Gaby.

71
00:03:54,354 --> 00:03:56,740
Sempre dou às pessoas
o beneficio da duvida...

72
00:03:57,134 --> 00:03:58,215
Não, você não dá!

73
00:03:58,507 --> 00:04:00,205
Não, eu não dou.
Mas digamos que sim.

74
00:04:00,240 --> 00:04:01,817
Katherine tem
uma péssima mania.

75
00:04:01,887 --> 00:04:03,681
Ela sempre tenta
nos manter sob controle.

76
00:04:03,700 --> 00:04:06,882
Concordo. Ela mudou
e não é mais tão legal.

77
00:04:06,991 --> 00:04:08,715
Meninas, não sei sobre
o que estão falando.

78
00:04:08,716 --> 00:04:10,959
Katherine tem várias
qualidades maravilhosas.

79
00:04:11,110 --> 00:04:15,192
Diga uma, e lembre-se que
chata e sem graça já foram citadas.

80
00:04:15,270 --> 00:04:18,164
Admito que ela joga
com as cartas perto do corpo,

81
00:04:18,202 --> 00:04:21,088
mas poderiam tirar algum proveito
desse tipo de qualidade distinta,

82
00:04:21,089 --> 00:04:23,680
Srta sou-um-moleque-de-rua.

83
00:04:25,064 --> 00:04:28,751
Bree, fale o que quiser da Katherine,
mas ela nunca será uma de nós.

84
00:04:29,692 --> 00:04:31,277
Tem alguém em casa?

85
00:04:34,574 --> 00:04:36,672
Olá! Estávamos agora mesmo
falando de você.

86
00:04:36,801 --> 00:04:38,486
Conversa fiada,
nada especifico.

87
00:04:38,633 --> 00:04:40,855
Legal. Podemos ter
uma conversinha rápida?

88
00:04:42,156 --> 00:04:44,560
- O que está acontecendo?
- Eu sei que é o ultimo minuto,

89
00:04:44,780 --> 00:04:47,702
mas eu tenho que sair da cidade.
Não poderei ajudá-la na festa.

90
00:04:50,030 --> 00:04:51,267
Mas é amanhã!

91
00:04:51,371 --> 00:04:55,021
Uma centena de gays virão
e todos esperam uma festa fabulosa!

92
00:04:55,139 --> 00:04:56,386
Eu me sinto péssima!

93
00:04:56,683 --> 00:04:59,088
Mas eu não a incomodaria
se isso não fosse importante.

94
00:04:59,306 --> 00:05:01,100
Tudo bem.
O que houve?

95
00:05:01,142 --> 00:05:03,835
Não posso falar.
Mais uma vez, me desculpe.

96
00:05:04,188 --> 00:05:05,445
Boa sorte.

97
00:05:14,091 --> 00:05:16,582
Tudo bem, mas podem tirar esses
olhares da cara,

98
00:05:16,763 --> 00:05:19,310
porque cada uma de vocês acaba
de virar minhas ajudantes.

99
00:05:24,169 --> 00:05:26,969
Algum plano para as 17:00 de amanhã?
Agora você tem um.

100
00:05:27,098 --> 00:05:30,523
Bree precisa de mais ou menos
dois caminhões cheios de flores da...

101
00:05:31,483 --> 00:05:32,490
O que foi?

102
00:05:32,562 --> 00:05:34,549
Adivinhe quem saiu
da lista de espera da Princeton!

103
00:05:34,870 --> 00:05:40,242
Meu Deus do céu!
Estou tão orgulhosa de você!

104
00:05:40,372 --> 00:05:44,771
Vou adesivar meu carro para poder
tirar onda com os outros pais!

105
00:05:44,800 --> 00:05:46,876
Claro. Pego um para você quando
eu for lá na terça-feira.

106
00:05:47,088 --> 00:05:48,741
Terça-feira?
Como assim?

107
00:05:48,842 --> 00:05:51,244
Sabe aquele professor
que leu a minha monografia?

108
00:05:51,550 --> 00:05:54,447
Ele ficou tão impressionado que
me chamou para o internato de verão.

109
00:05:54,542 --> 00:05:56,642
- Vou para lá semana que vem.
- Na semana que vem?

110
00:05:57,371 --> 00:05:59,272
Isso é uma grande...

111
00:05:59,562 --> 00:06:00,827
Não!

112
00:06:01,206 --> 00:06:03,414
Não? Mãe, eu preciso ir.
É uma enorme honra.

113
00:06:03,450 --> 00:06:05,500
Sim.
Ser escolhida é uma honra.

114
00:06:05,600 --> 00:06:10,455
E você foi escolhida!
Parabéns! Mas você vai ficar em casa.

115
00:06:10,705 --> 00:06:14,239
Não vai deixá-la ir?
Mas é uma grande honra.

116
00:06:14,346 --> 00:06:18,357
Sim, já dissemos isso.
É um grande honra. Já entendemos.

117
00:06:21,314 --> 00:06:23,569
Me dê uma boa razão
para eu não ir.

118
00:06:24,324 --> 00:06:27,037
A primeira coisa que me vem
à cabeça é que...

119
00:06:28,553 --> 00:06:30,206
Nós não temos
como pagar isso.

120
00:06:32,115 --> 00:06:34,506
Susan, posso falar com você
por um segundo?

121
00:06:36,131 --> 00:06:39,339
Esqueceu que acabei der herdar
US$5 mil do vovô Maynard?

122
00:06:40,155 --> 00:06:42,261
Eu gostaria muito
de ajudar a Julie a fazer isso.

123
00:06:43,736 --> 00:06:45,647
Mike, isso é tão fofo!

124
00:06:46,596 --> 00:06:48,469
Mike me deu
um bom argumento.

125
00:06:48,745 --> 00:06:50,926
Quem é esse professor?
Eu não o conheço.

126
00:06:51,115 --> 00:06:54,725
É óbvio que não vou deixá-la
passar um verão inteiro com ele!

127
00:06:54,742 --> 00:06:57,024
Desculpe, Julie,
mas você não vai.

128
00:06:57,440 --> 00:06:59,163
- Isso é completamente ridículo.
- Eu sei.

129
00:06:59,232 --> 00:07:01,752
Mas não esqueça,
é mesmo uma grande honra!

130
00:07:10,891 --> 00:07:14,642
Sabe o que a gente não faz
há um bom tempo?

131
00:07:15,014 --> 00:07:17,742
250 mini-pizzas
em uma tarde.

132
00:07:18,324 --> 00:07:20,015
Do que você está falando?

133
00:07:20,295 --> 00:07:21,497
Bree está numa enrascada.

134
00:07:21,505 --> 00:07:24,876
Falei que a nós a ajudaríamos
com a comida da cerimônia amanhã.

135
00:07:24,992 --> 00:07:27,884
Não posso. Estou ocupado, lembra?
Vou levar essas coisas para a Kayla,

136
00:07:27,943 --> 00:07:30,416
aquela minha filha que vive
a quatro horas e meia daqui.

137
00:07:32,459 --> 00:07:35,964
Sob o risco de quebrar esses ovos
que eu venho pisando há semanas,

138
00:07:36,012 --> 00:07:39,219
alguma de idéia de quando
não estará mais irritado?

139
00:07:39,657 --> 00:07:41,191
Não estou com raiva de você.

140
00:07:41,228 --> 00:07:43,573
Porque você sabe
que não tivemos escolha, Tom.

141
00:07:43,595 --> 00:07:45,402
- Tivemos que tirá-la daqui.
- Eu sei.

142
00:07:45,420 --> 00:07:48,896
Estou com raiva da situação.
Pode me deixar ficar com raiva em paz?

143
00:07:48,981 --> 00:07:52,430
Certo. Pode ficar com raivinha,
revoltado, e nervoso o quanto quiser.

144
00:07:52,432 --> 00:07:56,883
Mas esteja aqui amanhã para me
ajudar a fazer as 250 mini-pizzas.

145
00:07:58,725 --> 00:08:02,748
Sabe, ouvi dizer que algumas esposas
quando pedem favores aos maridos

146
00:08:02,749 --> 00:08:04,423
usam a expressão "por favor".

147
00:08:05,097 --> 00:08:08,779
Tom, você não reconhece uma lenda
urbana quando escuta uma?

148
00:08:14,082 --> 00:08:15,788
Certo, eis o acordo.

149
00:08:16,687 --> 00:08:19,284
Bree precisa de todos essas
lembraças embrulhadas até amanhã,

150
00:08:19,337 --> 00:08:21,845
e ela está realmente
contando comigo. Então...

151
00:08:22,505 --> 00:08:24,075
Você precisa se apressar.

152
00:08:24,131 --> 00:08:26,826
Acabei de falar com a companhia
do cartão de credito.

153
00:08:27,266 --> 00:08:28,809
Tem alguma coisa
que queira me contar?

154
00:08:30,374 --> 00:08:32,447
Seria mais fácil se eu soubesse
o que você sabe.

155
00:08:32,624 --> 00:08:34,037
Droga, Gaby.
Chega de compras!

156
00:08:34,179 --> 00:08:36,080
Você estourou o limite
de todos os cartões que temos.

157
00:08:36,381 --> 00:08:39,506
Estamos tão falidos que será milagre
não irmos para debaixo da ponte!

158
00:08:40,674 --> 00:08:42,455
Quando você grita
comigo eu fico irritada.

159
00:08:42,582 --> 00:08:44,731
Sabe o que faço quando
fico nervosa? Compras!

160
00:08:44,783 --> 00:08:47,163
Então, se virarmos sem-teto,
adivinha de quem será culpa.

161
00:08:47,852 --> 00:08:51,266
Tanto faz.
Vou ler algo pornográfico.

162
00:08:52,440 --> 00:08:53,740
Em braile!

163
00:09:00,489 --> 00:09:02,665
- Alô?
- Gaby, é a Ellie.

164
00:09:02,958 --> 00:09:04,905
Ellie, você não pode me ligar!
Os tiras estão atrás de mim

165
00:09:05,244 --> 00:09:07,960
pensando que eu a ajudei fugir.

166
00:09:08,195 --> 00:09:11,170
Desculpe. Preciso de só mais um favor
e nunca mais a incomodarei.

167
00:09:11,629 --> 00:09:13,675
Ellie, não sei.
O que você quer?

168
00:09:13,908 --> 00:09:15,820
Deixei o meu ursinho
no armário.

169
00:09:15,995 --> 00:09:17,430
Você precisa trazê-lo
para mim.

170
00:09:17,711 --> 00:09:19,948
Ursinho? Isso é um código
para meio quilo de coca?

171
00:09:20,370 --> 00:09:22,278
Não, é um ursinho mesmo.

172
00:09:23,120 --> 00:09:25,816
Meu pai me deu
quando eu tinha 5.

173
00:09:25,882 --> 00:09:28,685
E é a única coisa que tenho
para me lembrar dele.

174
00:09:28,914 --> 00:09:30,254
Droga.

175
00:09:30,427 --> 00:09:32,564
Tinha que usar logo
a carta do papai?

176
00:09:57,632 --> 00:10:00,363
Então, depois da cerimônia,
abriremos o buffet...

177
00:10:00,563 --> 00:10:02,692
Frango marsala e massa
para os vegetarianos.

178
00:10:02,924 --> 00:10:05,619
Depois vem o baile, o corte do bolo,
vocês partem para a lua de mel...

179
00:10:05,671 --> 00:10:08,056
E eu entro em colapso
num choro de felicidade.

180
00:10:08,299 --> 00:10:10,684
Espere, você não falou nada
sobre a escultura de gelo.

181
00:10:10,793 --> 00:10:13,593
É mesmo, me desculpe.
O querubim será entregue as 13:30.

182
00:10:13,629 --> 00:10:14,607
Querubim?

183
00:10:14,611 --> 00:10:17,971
Deixei bem claro para a Katherine
que queríamos um castelo encantado.

184
00:10:18,180 --> 00:10:21,506
E eu disse que queríamos um querubim
porque não somos meninas de 8 anos.

185
00:10:21,751 --> 00:10:25,170
Bob, a vida inteira venho sonhando
em ter uma festa de casamento

186
00:10:25,285 --> 00:10:29,965
onde serviria bebidas de um fosso
de vodka em um castelo de gelo.

187
00:10:30,180 --> 00:10:31,910
Acho que isso não é pedir muito.

188
00:10:32,252 --> 00:10:35,037
Lembra que me pediu para avisá-lo se
começasse a agir feito Faye Dunaway

189
00:10:34,997 --> 00:10:37,309
da cena da sala de reunião
em "Queridinho da Mamãe"?

190
00:10:38,905 --> 00:10:40,903
Por que não deixamos
vocês resolverem isso?

191
00:10:42,365 --> 00:10:44,969
Tudo bem, a gente fica
com o ridículo bebê anjo.

192
00:10:47,197 --> 00:10:48,647
Eu preciso de um café.

193
00:10:50,283 --> 00:10:52,148
Porque você está aqui?
E não diga que é pela pizza.

194
00:10:52,242 --> 00:10:53,935
Porque eu sei que você é
intolerante a lactose.

195
00:10:53,977 --> 00:10:56,048
Fiquei sabendo que Katherine
deixou você na mão.

196
00:10:56,129 --> 00:10:58,166
- Vim oferecer a minha ajuda.
- Entendi.

197
00:10:58,208 --> 00:11:01,396
Estou vulnerável e desesperada.
E você vai salvar o dia.

198
00:11:01,459 --> 00:11:03,662
- Muito obrigada. Está tudo bem.
- Querida, não seja teimosa.

199
00:11:03,763 --> 00:11:04,927
Você vai precisar
escrever cartões.

200
00:11:05,039 --> 00:11:07,258
Sabe muito bem que tenho
uma ótima caligrafia.

201
00:11:07,320 --> 00:11:09,559
Não ouse jogar suas habilidades
caligráfica na minha cara

202
00:11:09,560 --> 00:11:10,911
quando sabe que estou
desesperada!

203
00:11:11,137 --> 00:11:13,164
Vá embora!
E pare de me seguir!

204
00:11:19,073 --> 00:11:20,615
Você está condenado.

205
00:11:21,582 --> 00:11:22,892
Como é?

206
00:11:23,088 --> 00:11:25,674
A forma como você cedeu
nesse lance da escultura de gelo.

207
00:11:25,810 --> 00:11:27,553
Você está ajustando o tom
do seu casamento inteiro.

208
00:11:27,754 --> 00:11:28,654
Estou?

209
00:11:29,189 --> 00:11:32,651
Você tem que se impor ou então
ele vai se impor pelos próximos,

210
00:11:33,431 --> 00:11:35,377
deixe me ver há quanto
tempo estou casado,

211
00:11:36,444 --> 00:11:37,724
dez anos e meio.

212
00:11:42,625 --> 00:11:43,792
Quero o meu castelo.

213
00:11:44,654 --> 00:11:47,905
Foi a única coisa que pedi.
E, porra, estou decidido a tê-lo!

214
00:11:49,901 --> 00:11:50,980
Tudo bem.

215
00:11:53,782 --> 00:11:54,996
Obrigado.

216
00:11:59,868 --> 00:12:01,893
Tudo bem, então vou ligar
para o escultor de gelo

217
00:12:01,925 --> 00:12:04,604
- e ver se conseguimos...
- Esqueça. Ficaremos com o querubim.

218
00:12:05,919 --> 00:12:08,728
Mais tarde, quando ele ficar putinho
com isso, compro uma jóia pra ele.

219
00:12:10,994 --> 00:12:13,008
Tem certeza
de que nunca foi casado?

220
00:12:13,474 --> 00:12:15,638
- Gaby?
- Aqui, Carlos.

221
00:12:16,700 --> 00:12:19,410
Sabe, tenho uma teoria
sobre essas coisas ruins

222
00:12:19,474 --> 00:12:20,890
que estão acontecendo
com a gente.

223
00:12:21,060 --> 00:12:24,020
Minha cegueira,
perdermos nosso dinheiro...

224
00:12:24,190 --> 00:12:26,440
É Karma.
Temos sido muito egoístas,

225
00:12:26,620 --> 00:12:30,310
o universo está nos dizendo
para sermos mais generosos.

226
00:12:30,550 --> 00:12:34,730
Achei US$118 mil
no ursinho da Ellie.

227
00:12:35,360 --> 00:12:38,380
Ei, universo,
vá pro inferno!

228
00:12:38,540 --> 00:12:39,120
Alô?

229
00:12:39,290 --> 00:12:41,660
Ei, Wayne?
É o Pete Romslo.

230
00:12:41,830 --> 00:12:44,120
Pete!
Como está a Tricks?

231
00:12:44,300 --> 00:12:46,140
Só estou ligando
para lhe avisar.

232
00:12:46,290 --> 00:12:50,540
Conheci a sua ex-mulher.
Ela veio dar queixa.

233
00:12:50,820 --> 00:12:53,070
Parece que você
seqüestrou o marido dela.

234
00:12:53,250 --> 00:12:55,770
Sério? E estou pedindo
o que de resgate?

235
00:12:56,150 --> 00:12:57,810
Você sempre disse
que ela era louca.

236
00:12:57,980 --> 00:12:59,620
Agora entendo o porquê.

237
00:12:59,790 --> 00:13:04,380
- Era só para avisar. Cuide-se.
- Obrigado.

238
00:13:08,590 --> 00:13:11,030
Chega de brincadeira.

239
00:13:11,290 --> 00:13:13,880
Diga-me onde
a minha filha está.

240
00:13:17,120 --> 00:13:19,540
Pelo amor de Deus!

241
00:13:20,820 --> 00:13:23,440
Vai morrer logo agora?

242
00:13:28,440 --> 00:13:30,060
Droga!

243
00:13:46,980 --> 00:13:48,720
Tem mais desses
no caminhão?

244
00:13:48,880 --> 00:13:52,290
- Obrigada.
- Volto em 10 minutos.

245
00:13:54,824 --> 00:13:56,970
Lynette, eu gostaria ser mais sutil,
mas não tenho tempo,

246
00:13:57,140 --> 00:13:59,880
seu cisne está horrível.
Está demitida desta tarefa.

247
00:14:00,050 --> 00:14:02,940
Me dê mais uma chance.
Vou conseguir.

248
00:14:03,210 --> 00:14:03,980
Sim?

249
00:14:04,150 --> 00:14:06,550
Ah, é você? Onde está
a minha escultura de gelo?

250
00:14:06,720 --> 00:14:10,560
Não, 18:00 é muito tarde.
Preciso dela agora!

251
00:14:11,020 --> 00:14:14,020
Esqueça.
Eu mesma vou buscar.

252
00:14:15,460 --> 00:14:16,700
Por que não enche
copos d'água?

253
00:14:16,870 --> 00:14:19,690
É um trabalho importante
também.

254
00:14:25,000 --> 00:14:26,890
Andrew?
Já estou voltando,

255
00:14:27,050 --> 00:14:28,900
mas preciso que você...

256
00:14:29,350 --> 00:14:30,750
Andrew?

257
00:14:30,920 --> 00:14:31,800
Meu Deus!

258
00:14:31,960 --> 00:14:34,780
Não vai descarregar agora!

259
00:14:40,080 --> 00:14:42,260
Meu Deus!

260
00:15:15,450 --> 00:15:17,440
Me ajudem!

261
00:15:17,600 --> 00:15:19,910
Socorro!

262
00:15:25,250 --> 00:15:27,070
Acho que devemos pagar
todas as contas

263
00:15:27,230 --> 00:15:30,640
- e pôr o resto na poupança.
- Ninguém mais faz isso.

264
00:15:30,800 --> 00:15:32,670
Nunca se sabe.
Podemos ter filhos.

265
00:15:32,830 --> 00:15:35,000
Carlos, nunca teremos filhos.

266
00:15:35,170 --> 00:15:39,210
Sapatos são meus filhos. Deixe-me
ser a mãe que nasci para ser.

267
00:15:40,780 --> 00:15:42,000
Alô?

268
00:15:42,520 --> 00:15:44,280
Onde está o meu urso?

269
00:15:45,600 --> 00:15:47,820
Claro, o seu urso.

270
00:15:48,630 --> 00:15:52,950
Olhei em tudo
e não consegui encontrá-lo.

271
00:15:53,120 --> 00:15:56,640
Acho que os policiais levaram.
Sinto muito, Ellie.

272
00:15:56,810 --> 00:16:00,220
Sei que foi um presente do seu pai.
Isso me corta o coração.

273
00:16:00,390 --> 00:16:04,000
- Encontrou o dinheiro, não foi?
- Que dinheiro?

274
00:16:04,170 --> 00:16:06,240
Está mentindo.
Ouço na sua voz.

275
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
O que tem a minha voz?

276
00:16:07,690 --> 00:16:11,960
Escute, sua vaca.
Não quer se meter comigo.

277
00:16:12,610 --> 00:16:15,650
Vamos dividir?

278
00:16:16,470 --> 00:16:17,760
Vou buscar meu dinheiro.

279
00:16:17,920 --> 00:16:22,120
E se faltar um centavo,
vou jogar ácido na sua cara!

280
00:16:26,390 --> 00:16:29,340
Precisamos muito de um
identificador de chamadas.

281
00:16:49,900 --> 00:16:52,050
O que mais falta?

282
00:16:58,740 --> 00:17:00,960
Quer uma carona?

283
00:17:05,820 --> 00:17:08,800
Oi.
A Dylan está aqui?

284
00:17:08,970 --> 00:17:10,740
Não. Não a vi.

285
00:17:10,910 --> 00:17:11,870
Certo, obrigada.

286
00:17:12,040 --> 00:17:14,170
Katherine,
está tudo bem?

287
00:17:14,550 --> 00:17:16,760
A Dylan e eu...

288
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
Nós brigamos.

289
00:17:18,720 --> 00:17:20,390
Ela deve estar chateada.

290
00:17:20,570 --> 00:17:23,300
Quando se acalmar
deve voltar.

291
00:17:23,470 --> 00:17:27,370
Desta vez não.
Eu menti para ela.

292
00:17:29,475 --> 00:17:32,540
Todo nós mentimos
para os filhos, não é mesmo?

293
00:17:32,740 --> 00:17:34,510
Menti para ela
a vida toda.

294
00:17:34,670 --> 00:17:37,790
Uma mentira em cima da outra.
E acabei aprendendo tarde demais

295
00:17:37,950 --> 00:17:42,160
que as mentiras acabam vindo
para cima de você.

296
00:17:42,570 --> 00:17:45,070
Se a vir, avise-me, por favor.

297
00:17:45,230 --> 00:17:47,000
Obrigada.

298
00:17:53,500 --> 00:17:55,970
Por que a pressa, Kathy?

299
00:18:19,590 --> 00:18:21,550
O que houve
com a minha filha?

300
00:18:22,160 --> 00:18:24,420
Não vou lhe contar nada.

301
00:18:24,590 --> 00:18:26,740
Então pode me matar.

302
00:18:27,080 --> 00:18:28,880
Não me importo.

303
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
Acredito em você.

304
00:18:31,660 --> 00:18:33,190
Mesmo.

305
00:18:33,700 --> 00:18:35,870
Mas e a Dylan?

306
00:18:36,630 --> 00:18:41,390
Ou devo dizer a garota
que mora aqui contigo?

307
00:18:42,040 --> 00:18:45,020
Vai se importar
se eu matá-la.

308
00:18:53,310 --> 00:18:55,380
Não tem asas.

309
00:18:55,550 --> 00:18:57,730
E a Vênus de Milo
Não tem dois braços.

310
00:18:57,890 --> 00:19:02,290
- O que quer dizer?
- É... Maravilhosa.

311
00:19:12,910 --> 00:19:15,120
Acho que devo agradecê-lo.

312
00:19:15,280 --> 00:19:19,120
Tudo bem. Deu sorte
de eu estar passando.

313
00:19:19,520 --> 00:19:23,060
Dei sorte ou você estava
me seguindo?

314
00:19:24,940 --> 00:19:27,840
Achei que poderia
precisar de mim.

315
00:19:28,890 --> 00:19:31,090
E estava certo.
Eu precisei.

316
00:19:31,250 --> 00:19:33,150
Você acha mesmo que só
estou sendo teimosa, não?

317
00:19:33,300 --> 00:19:37,950
Fazendo você sofrer quando sei
que somos feitos um para o outro.

318
00:19:38,110 --> 00:19:41,480
Não acho nada, Bree.
Só quero estar ao seu lado.

319
00:19:41,650 --> 00:19:45,330
E esperar que, um dia,
possa me perdoar.

320
00:19:45,580 --> 00:19:50,020
Mas, Orson, se eu o perdoar,
estarei perdoando o que fez ao Mike.

321
00:19:50,190 --> 00:19:54,130
Não posso fazer isso.
E você não quer que eu faça isso.

322
00:19:54,300 --> 00:19:55,650
Seja honesto consigo mesmo.

323
00:19:55,820 --> 00:19:59,980
Se eu deixar você voltar,
não serei a mulher que você ama.

324
00:20:00,150 --> 00:20:02,480
O que posso fazer?

325
00:20:03,460 --> 00:20:07,410
Eu já lhe disse.
Entregue-se e deixe a justiça agir.

326
00:20:07,580 --> 00:20:09,430
Não posso, Bree.

327
00:20:11,320 --> 00:20:13,340
Eu quero.

328
00:20:13,530 --> 00:20:19,660
Por você, mais do que tudo.
Mas eu não sobreviveria.

329
00:20:20,370 --> 00:20:22,180
Bem...

330
00:20:23,000 --> 00:20:25,470
Então temos um impasse.

331
00:20:34,420 --> 00:20:36,260
- O que é isso?
- Sua escultura de gelo...

332
00:20:36,420 --> 00:20:37,520
Não é não!

333
00:20:37,680 --> 00:20:39,560
Não vejo canhões.
Não vejo bandeiras.

334
00:20:39,720 --> 00:20:40,840
Não vejo um fosso de vodka!

335
00:20:41,000 --> 00:20:45,420
O que eu vejo é um gigante,
tapa de gelo na cara.

336
00:20:46,340 --> 00:20:48,010
Bob!

337
00:20:51,610 --> 00:20:53,500
O que é isso?

338
00:20:54,120 --> 00:20:56,390
Quero poder falar contigo
durante esse verão

339
00:20:56,570 --> 00:20:59,320
enquanto estiver neste internato.

340
00:21:00,240 --> 00:21:02,580
Você mudou de idéia?

341
00:21:03,310 --> 00:21:05,110
É o seguinte:

342
00:21:05,530 --> 00:21:09,370
nós sempre tivemos um tipo
de relacionamento muito incomum.

343
00:21:09,550 --> 00:21:11,230
E ele funcionava

344
00:21:11,390 --> 00:21:14,580
porque sempre contamos
a verdade para a outra.

345
00:21:14,750 --> 00:21:16,320
Até ontem.

346
00:21:16,480 --> 00:21:21,650
Julie, eu menti sobre não ter
o dinheiro para deixá-la ir.

347
00:21:21,980 --> 00:21:23,180
Por quê?

348
00:21:23,820 --> 00:21:27,780
Porque eu entrei em pânico
com a idéia de você saindo de casa.

349
00:21:27,930 --> 00:21:29,660
Mas você sabia que eu estava
saindo para ir à faculdade.

350
00:21:29,820 --> 00:21:35,690
Sim, no outono! Eu precisava desses
três meses extras para aceitar.

351
00:21:36,810 --> 00:21:44,300
Eu ainda não escobri
como conseguirei ficar sem você.

352
00:21:45,860 --> 00:21:48,600
- Mãe...
- É sério.

353
00:21:50,500 --> 00:21:54,470
Eu me apóio em você de um jeito
que você não faz idéia.

354
00:21:55,230 --> 00:21:58,740
Eu acho que você é mais forte
do que imagina.

355
00:21:58,910 --> 00:22:01,810
Eu passo mais tempo
comigo do que você,

356
00:22:01,990 --> 00:22:03,560
e eu sou um desastre.

357
00:22:03,730 --> 00:22:05,890
Você era.

358
00:22:06,050 --> 00:22:07,970
Quando papai nos deixou
eu cuidava de tudo,

359
00:22:08,357 --> 00:22:11,250
mas você cresceu tanto
nesses últimos 5 anos!

360
00:22:11,410 --> 00:22:13,010
Sério?

361
00:22:13,250 --> 00:22:17,000
Você é uma mulher
segura e confiante agora

362
00:22:17,160 --> 00:22:19,110
Você esta pronta
para ficar independente.

363
00:22:19,280 --> 00:22:21,880
Sinceramente, o meu
trabalho aqui terminou.

364
00:22:22,620 --> 00:22:24,660
Obrigada.

365
00:22:24,810 --> 00:22:28,420
Mas quero que carregue esse
telefone contigo o tempo todo.

366
00:22:28,800 --> 00:22:32,300
Porque eu ainda não sei direito
como funciona a lava-louças.

367
00:22:37,250 --> 00:22:38,750
Você pode me ajudar?

368
00:22:39,150 --> 00:22:41,345
Pelo amor de deus, Lee,
é só uma escultura de gelo!

369
00:22:41,380 --> 00:22:43,770
Não é só
uma escultura de gelo!

370
00:22:43,930 --> 00:22:46,220
Essa escultura representa você
me fazendo mudar para o subúrbio,

371
00:22:46,380 --> 00:22:48,660
me forçar a ser legal
com o seu chefe homofóbico...

372
00:22:48,810 --> 00:22:49,870
Quer saber?
O Tom tem mesmo razão.

373
00:22:50,030 --> 00:22:53,560
Se eu não me impor agora,
estarei condenado.

374
00:22:54,450 --> 00:22:57,480
Não lemnbro de ter usado
a palavra "condenado".

375
00:22:57,640 --> 00:23:00,370
Você sempre impõe a sua vontade
e me trata como uma criança!

376
00:23:00,530 --> 00:23:04,160
Pois chega!
A cerimônia acabou, "Mein Führer"!

377
00:23:04,330 --> 00:23:07,690
É só um pedaço de gelo,
sua rainha do drama!

378
00:23:09,970 --> 00:23:11,480
Tudo bem.
O que eu disse foi...

379
00:23:11,640 --> 00:23:14,860
Não me importa o que disse.
Você precisa resolver isso.

380
00:23:15,080 --> 00:23:17,510
Ou prefere contar a Bree que estragou
a cerimônia que ela organizou?

381
00:23:17,680 --> 00:23:19,690
Não mandei colocar
essas flores no arranjos.

382
00:23:19,860 --> 00:23:22,475
E não aponte esse dedo
para mim ou vai apanhar.

383
00:23:23,147 --> 00:23:25,660
- Eu acho o Bob.
- E eu o Lee.

384
00:23:27,230 --> 00:23:28,336
Você não pode me obrigar
a falar com ele.

385
00:23:28,353 --> 00:23:29,884
Sim, eu posso.
Sente-se.

386
00:23:30,284 --> 00:23:31,480
Mais cedo, meu marido,

387
00:23:31,640 --> 00:23:33,770
em uma tentativa de ajudá-lo
em seu relacionamento,

388
00:23:33,930 --> 00:23:38,441
erroneamente deu um conselho,
que ele gostaria de retirar. Tom?

389
00:23:39,630 --> 00:23:41,400
Na verdade, eu reafirmo
tudo o que disse.

390
00:23:41,570 --> 00:23:43,640
- Meu erro foi não ter dito mais.
- O quê?

391
00:23:43,800 --> 00:23:46,310
Se estão pensando em se separar
por causa de uma escultura de gelo,

392
00:23:46,470 --> 00:23:49,300
vocês deveriam desistir
de casar.

393
00:23:49,460 --> 00:23:51,010
Onde diabos
você quer chegar?

394
00:23:51,180 --> 00:23:53,480
Quem escolhe
a escultura de gelo?

395
00:23:53,640 --> 00:23:54,930
Quem deve levar o lixo para fora?

396
00:23:55,090 --> 00:23:58,020
Quem tem de ficar em casa
e cozinhar mini-pizzas?

397
00:23:58,180 --> 00:23:59,710
Isso são as pequenas coisas.

398
00:23:59,870 --> 00:24:02,108
O que farão quando
vierem as grandes coisas?

399
00:24:02,143 --> 00:24:03,462
Um segundo por favor...

400
00:24:03,497 --> 00:24:06,790
O que farão quando um tornado
atingir a casa de vocês?

401
00:24:06,950 --> 00:24:08,100
Ou quando tiverem problemas
com as crianças?

402
00:24:08,250 --> 00:24:11,500
Ou quando um de  vocês
tiver câncer?

403
00:24:12,150 --> 00:24:15,410
Alguma hora, a merda vai
ser jogada no ventilador.

404
00:24:15,570 --> 00:24:18,530
E é por isso que,
antes de se comprometerem,

405
00:24:18,680 --> 00:24:20,100
têm de se perguntar:

406
00:24:20,220 --> 00:24:26,630
essa pessoa ao seu lado na cama
vale o trabalho?

407
00:24:27,850 --> 00:24:31,130
Você ama tanto ele, ou ela,

408
00:24:31,310 --> 00:24:35,040
que nenhuma doença,
nenhum desastre,

409
00:24:35,200 --> 00:24:38,710
poderia separá-los?

410
00:24:42,720 --> 00:24:44,910
Respondam!

411
00:24:45,400 --> 00:24:46,698
- Com certeza.
- Obvio que sim.

412
00:24:46,699 --> 00:24:47,318
Ótimo.

413
00:24:48,700 --> 00:24:50,290
Ótimo, então,

414
00:24:50,670 --> 00:24:53,880
caiam fora daqui e se casem,
suas crianças levadas.

415
00:25:13,990 --> 00:25:15,150
Meu Deus do céu!

416
00:25:15,310 --> 00:25:17,640
Você está bem?
Precisa de ajuda?

417
00:25:17,800 --> 00:25:19,330
Preciso.

418
00:25:22,330 --> 00:25:24,490
Obrigado por parar.

419
00:25:28,150 --> 00:25:30,630
Sim, oficial, entendo.
Obrigado por vir.

420
00:25:30,900 --> 00:25:32,420
Lembre-se,
a Ellie é perigosa.

421
00:25:32,600 --> 00:25:36,500
Se ela aparecer, sinta-se à vontade
de usar a força necessária.

422
00:25:38,010 --> 00:25:40,640
Carlos, já se aprontou?

423
00:25:42,460 --> 00:25:44,050
Carlos?

424
00:25:44,450 --> 00:25:46,500
Você me ouviu?

425
00:25:48,820 --> 00:25:51,670
Estou pegando meu paletó.

426
00:26:00,280 --> 00:26:01,770
Querido, você pode ficar
com a chave de casa?

427
00:26:01,930 --> 00:26:03,950
Ela não cabe na minha bolsa.

428
00:26:04,250 --> 00:26:06,420
Ellie está lá em cima.

429
00:26:06,600 --> 00:26:08,384
- Como assim?
- Está no nosso quarto.

430
00:26:08,432 --> 00:26:10,905
Eu ouvi a respiração dela.
Chame a Policia.

431
00:26:10,906 --> 00:26:12,370
Mas ela vai roubar
o nosso dinheiro!

432
00:26:12,560 --> 00:26:14,240
Você não pode ir,
é muito perigoso.

433
00:26:14,400 --> 00:26:16,765
Não tão perigoso
quanto a pobreza!

434
00:26:17,704 --> 00:26:18,721
Gaby.

435
00:26:50,150 --> 00:26:52,020
Gaby,
o que está acontecendo?

436
00:26:58,421 --> 00:26:59,620
Carlos!

437
00:26:59,790 --> 00:27:02,540
Carlos, não fique aí parado!
Vá buscar ajuda!

438
00:27:03,000 --> 00:27:06,230
- Socorro, policia!
- Essa é a porta do armário!

439
00:27:08,362 --> 00:27:09,346
Ai!

440
00:27:11,570 --> 00:27:13,800
Polícia! Polícia!

441
00:27:15,050 --> 00:27:17,010
Entrem aqui, agora!

442
00:27:38,670 --> 00:27:40,150
Wayne?

443
00:27:41,170 --> 00:27:42,970
Não acho que você pensou
nisso direito.

444
00:27:43,140 --> 00:27:44,560
Cale a boca.

445
00:27:44,730 --> 00:27:46,940
Se eu lhe contar o que aconteceu,

446
00:27:47,480 --> 00:27:49,570
se eu não te contar,

447
00:27:49,820 --> 00:27:52,260
você vai me matar,
de qualquer jeito.

448
00:27:52,420 --> 00:27:54,790
Como você vai se safar disso?

449
00:27:59,010 --> 00:28:00,660
Nós temos uma história.

450
00:28:00,830 --> 00:28:03,750
No momento eu sou apenas
a sua ex-esposa ressentida e louca.

451
00:28:03,900 --> 00:28:07,200
Mas quando eu aparecer morta,
e você não tiver um álibi...

452
00:28:07,360 --> 00:28:10,150
Deixe que eu me preocupo
com isso.

453
00:28:19,650 --> 00:28:21,330
Ouça, estou com um
probleminha agora.

454
00:28:21,490 --> 00:28:23,540
Preciso me esconder
por um tempo.

455
00:28:23,820 --> 00:28:27,390
Não quero te machucá-lo,
então não me force a isso.

456
00:28:27,920 --> 00:28:29,440
Tudo bem?

457
00:28:31,500 --> 00:28:32,960
Ótimo.

458
00:28:33,130 --> 00:28:35,370
Estou feliz que nos entendemos.

459
00:28:48,770 --> 00:28:51,280
E com a sua arma, também!

460
00:28:52,030 --> 00:28:54,510
Acho que acabei
de achar o meu álibi.

461
00:28:59,840 --> 00:29:02,170
Agora faremos
a troca de alianças.

462
00:29:02,350 --> 00:29:03,730
Cerimônia movimenta, Bree.

463
00:29:03,900 --> 00:29:05,750
Você e Katherine fizeram
um excelente trabalho.

464
00:29:05,910 --> 00:29:07,190
Não,
eu fiz um excelente trabalho.

465
00:29:07,350 --> 00:29:09,830
Katherine confiou isso a mim.
Ela viajou ontem à noite.

466
00:29:09,990 --> 00:29:12,080
Acho que você foi enganada.
A vi há uma hora atrás.

467
00:29:12,240 --> 00:29:15,310
...nessa ocasião de alegria.

468
00:29:15,690 --> 00:29:17,520
Por favor dêem as mãos.

469
00:29:19,370 --> 00:29:21,190
Ela estava fugindo,
ela invadiu aqui,

470
00:29:21,340 --> 00:29:24,830
ela a esfaqueou, você atirou.
Caso encerrado.

471
00:29:25,300 --> 00:29:28,750
Parece que a fada do alibi
Me deixou um presente.

472
00:29:29,340 --> 00:29:32,430
Mas eu me pergunto,

473
00:29:32,730 --> 00:29:35,530
o que acontece
caso Dylan não volte?

474
00:29:37,750 --> 00:29:39,460
Nós tivemos uma briga.

475
00:29:41,040 --> 00:29:44,330
Ela disse que me odiava,
e que estava de saída.

476
00:29:44,600 --> 00:29:46,210
Para sempre.

477
00:29:46,380 --> 00:29:48,160
Isso é o melhor que você
consegue fazer, Kathy?

478
00:29:48,330 --> 00:29:52,910
Sei que isso é conveniente.
Mas o que acontece se for verdade?

479
00:29:53,070 --> 00:29:56,090
Porque você não tem
um plano B.

480
00:29:56,260 --> 00:30:00,760
Ela era a única forma de você
conseguir que eu falasse a verdade.

481
00:30:07,190 --> 00:30:11,430
Katherine? É a Bree.
Precisamos conversar. Agora!

482
00:30:16,580 --> 00:30:18,330
Aquela garota vivendo
com os Solis?

483
00:30:18,480 --> 00:30:22,280
Na verdade, acho que a vi
indo naquela direção.

484
00:30:22,440 --> 00:30:24,080
Espero que você a ache.

485
00:30:24,510 --> 00:30:28,260
Eu odeio pensar que tem
um maníaco na vizinhança.

486
00:30:34,590 --> 00:30:37,580
- Sinto muito por tudo disso.
- Cale-se!

487
00:30:37,750 --> 00:30:39,670
Deixe-me atualizá-la.

488
00:30:39,830 --> 00:30:42,510
Preciso saber de uma coisa que só
a minha ex-mulher sabe,

489
00:30:42,670 --> 00:30:44,520
mas ela não fala. Ela precisa
de um pequeno incentivo.

490
00:30:44,710 --> 00:30:49,130
- É ai que você entra.
- Wayne, por favor, não.

491
00:30:49,290 --> 00:30:54,840
Como se sentirá sabendo
poderia ter impedido isso?

492
00:31:00,110 --> 00:31:01,980
Está bem!

493
00:31:04,840 --> 00:31:06,840
Eu conto.

494
00:31:14,390 --> 00:31:16,710
Depois que eu o abandonei,

495
00:31:17,770 --> 00:31:20,650
alguns meses se passaram.

496
00:31:20,810 --> 00:31:27,110
E eu me convenci que você
tinha se esquecido de nós.

497
00:31:27,360 --> 00:31:29,330
Mas eu estava errada.

498
00:31:33,220 --> 00:31:35,280
E a Dylan?
Ela se comportou?

499
00:31:35,440 --> 00:31:36,880
Ela é um anjo.

500
00:31:37,970 --> 00:31:40,940
Espero não ter feito
nada de errado.

501
00:31:41,110 --> 00:31:44,260
- Como assim?
- Seu ex-marido esteve aqui.

502
00:31:44,430 --> 00:31:48,560
E, claro, eu não sabia quem ele era
até a Dylan chamá-lo de papai.

503
00:31:49,250 --> 00:31:53,010
Desculpe, eu deveria ter ligado,
mas Dylan ficou tão feliz em vê-lo.

504
00:31:53,170 --> 00:31:54,870
Ele trouxe para ela
uma bicicleta e uma boneca.

505
00:31:55,040 --> 00:31:57,990
E ela não larga aquela
boneca de jeito nenhum!

506
00:31:59,300 --> 00:32:01,510
Katherine,
o que esta acontecendo?

507
00:32:02,330 --> 00:32:03,960
Eu ia fugir de novo,

508
00:32:04,110 --> 00:32:06,490
mas você não me deu
tempo suficiente.

509
00:32:07,730 --> 00:32:11,920
Wayne acabou de aparecer.
Devemos chamar a policia?

510
00:32:12,160 --> 00:32:13,410
Não.

511
00:32:14,460 --> 00:32:16,210
Deixe o entrar.

512
00:32:19,310 --> 00:32:21,460
Sabia que era hora
de encará-lo.

513
00:32:21,620 --> 00:32:24,130
E deixar claro que você não era
bem-vindo em minha casa,

514
00:32:24,300 --> 00:32:26,420
Assim como os seus presentes.

515
00:32:37,960 --> 00:32:40,690
Sabe quanto dinheiro
eu gastei procurando vocês?

516
00:32:40,860 --> 00:32:43,510
Aposto que sobrou bastante
para comprar bebidas em engradados.

517
00:32:43,680 --> 00:32:47,170
Veja só quem ficou assanhada
enquanto esteve fora.

518
00:32:47,330 --> 00:32:49,340
- Acho que vou gostar disso.
- O que você quer, Wayne?

519
00:32:49,490 --> 00:32:51,491
- Quero minha filha de volta.
- Por quê?

520
00:32:51,526 --> 00:32:53,160
Ficou preguiçoso
depois de velho?

521
00:32:53,310 --> 00:32:54,830
Precisa de alguém
menor para bater?

522
00:32:55,000 --> 00:32:56,530
Nunca encostei
em um fio de cabelo dela!

523
00:32:56,690 --> 00:32:59,830
É, mas agora ela esta mais
velha e mais assanhada,

524
00:32:59,990 --> 00:33:01,370
tenho certeza achará
um motivo para espancá-la.

525
00:33:01,371 --> 00:33:02,750
Eu não preciso pedir, sabia?

526
00:33:02,920 --> 00:33:06,333
- Posso subir se quiser.
- Ela esá dormindo. Suma daqui!

527
00:33:06,368 --> 00:33:08,700
- Eu sou o pai dela!
- E eu disse não!

528
00:33:20,770 --> 00:33:21,740
Estou sangrando.

529
00:33:21,910 --> 00:33:25,890
Abundantemente.
Talvez precise de um médico.

530
00:33:32,730 --> 00:33:34,430
Voltarei para ver
minha filha.

531
00:33:34,600 --> 00:33:36,340
Entenda uma coisa:

532
00:33:36,500 --> 00:33:40,251
não há nada que eu não faça
para mantê-lo longe dela.

533
00:33:40,286 --> 00:33:41,474
Nada!

534
00:33:48,170 --> 00:33:49,070
Tudo bem contigo?

535
00:33:49,230 --> 00:33:52,550
- Ouvi uma um barulho.
- Bati nele com o candelabro.

536
00:33:52,710 --> 00:33:56,620
- E machucou feio.
- Graças a Deus.

537
00:33:56,800 --> 00:33:59,050
Acho que agora é
uma boa hora de beber

538
00:33:59,240 --> 00:34:02,650
aquele uísque de 10 anos
que tenho guardado.

539
00:34:05,040 --> 00:34:08,360
Eu honestamente pensei
que tivesse acabado.

540
00:34:08,510 --> 00:34:11,790
Não imaginei como eu
podia estar tão enganada.

541
00:34:16,600 --> 00:34:18,470
Katherine!

542
00:34:21,120 --> 00:34:23,940
Eu vim dar a ela
outro cobertor.

543
00:34:24,510 --> 00:34:27,550
A mão dela está gelada!

544
00:34:34,040 --> 00:34:37,080
Tia Lily me disse
para não ir à polícia.

545
00:34:37,230 --> 00:34:41,980
Ela disse que pareceria que matei
a Dylan para que você não a tivesse.

546
00:34:42,150 --> 00:34:45,230
Eu a deixei enterrar
meu bebê na floresta.

547
00:34:45,400 --> 00:34:47,250
Sabia que teria de fugir
de novo.

548
00:34:47,420 --> 00:34:50,110
Mas também sabia que você
nunca pararia de me procurar.

549
00:34:50,280 --> 00:34:52,360
Então inventei um plano.

550
00:34:52,740 --> 00:34:56,530
Achei uma garota em um orfanato,
muito parecida com a Dylan.

551
00:34:56,700 --> 00:34:58,520
A semelhança era incrível.

552
00:34:58,690 --> 00:35:00,460
A mãe dela
morreu durante o parto.

553
00:35:00,620 --> 00:35:03,170
E pai havia sido assassinado.

554
00:35:03,330 --> 00:35:05,490
Quando vi aqueles
enormes olhos azuis,

555
00:35:05,660 --> 00:35:07,390
eu soube na hora:

556
00:35:07,550 --> 00:35:10,870
ela precisava de mim tanto
quanto eu precisava dela.

557
00:35:21,260 --> 00:35:23,920
Eu nunca contei isso
a ninguém.

558
00:35:24,250 --> 00:35:27,330
Menti até para Adam,
dizendo que foi sua culpa.

559
00:35:27,690 --> 00:35:31,170
Então eu passei
meus últimos 12 anos

560
00:35:31,430 --> 00:35:35,050
contando uma mentira
atrás da outra.

561
00:35:38,140 --> 00:35:40,060
Pare aí mesmo.
Me desculpe, senhor.

562
00:35:40,220 --> 00:35:42,090
Estamos dando uma festa,
não pode estacionar aqui.

563
00:35:42,950 --> 00:35:45,470
Então você a deixou morrer?

564
00:35:48,110 --> 00:35:48,920
Se não se importa,

565
00:35:49,090 --> 00:35:52,050
preciso que estacione
ali na esquina, está bem?

566
00:35:52,830 --> 00:35:54,790
Muito obrigado!

567
00:36:02,670 --> 00:36:05,870
Você deixou minha filha morrer

568
00:36:06,020 --> 00:36:07,840
como um cachorro.

569
00:36:08,070 --> 00:36:10,000
Foi um acidente!

570
00:36:10,160 --> 00:36:13,060
Então você enterrou
como um também.

571
00:36:13,660 --> 00:36:15,300
Porque eu tive que fazer isso.

572
00:36:15,460 --> 00:36:17,200
Eu sabia
que se você soubesse...

573
00:36:18,820 --> 00:36:20,880
Que eu mataria você.

574
00:36:31,590 --> 00:36:33,526
Katherine, onde está você?

575
00:36:34,450 --> 00:36:37,550
Adam, fuja!
Ele está armado!

576
00:37:05,790 --> 00:37:07,080
Toma conta dele
por um segundo, está bem?

577
00:37:07,250 --> 00:37:08,630
Vou chamar a policia.

578
00:37:08,790 --> 00:37:11,760
Primeiro precisamos estancar
esse sangramento.

579
00:37:20,860 --> 00:37:23,860
Vá em frente,
chame a policia.

580
00:37:24,510 --> 00:37:27,110
Pergunte pelo meu amigo Romslo.

581
00:37:27,960 --> 00:37:30,220
Ou Capitão McMurphy.

582
00:37:31,220 --> 00:37:36,880
Nós jogamos Softball juntos.
Eles tomarão conta de mim.

583
00:37:37,510 --> 00:37:40,230
E mesmo que eu fique preso
por um tempo,

584
00:37:41,160 --> 00:37:44,030
você sabe que isso não terminou.

585
00:37:44,200 --> 00:37:46,870
Vou sair e e vou achá-la.

586
00:37:47,950 --> 00:37:50,240
Farei você pagar.

587
00:37:50,710 --> 00:37:53,210
Eu sei que fará isso.

588
00:38:20,040 --> 00:38:23,110
- Meu Deus, Bree! Você está bem?
- O que aconteceu?

589
00:38:23,270 --> 00:38:25,330
Nós não temos muito tempo
antes da policia chegar.

590
00:38:25,500 --> 00:38:27,540
Precisamos conversar.

591
00:38:29,680 --> 00:38:31,150
Com licença.

592
00:38:31,520 --> 00:38:33,620
- Susan?
- Venha cá.

593
00:38:33,770 --> 00:38:36,340
- O que está acontecendo?
- Escute o que eu vou dizer.

594
00:38:40,770 --> 00:38:45,440
Senhora, você precisa falar conosco.
Precisamos saber o que houve.

595
00:38:45,720 --> 00:38:47,150
Senhora?

596
00:38:48,430 --> 00:38:51,250
Ele sacou a arma
e veio para cima de nós.

597
00:38:51,410 --> 00:38:54,030
Graças a Deus que a Katherine segurou
o braço dele e tirou a arma.

598
00:38:54,200 --> 00:38:57,090
Esse maluco
teria nos matado!

599
00:38:57,440 --> 00:38:59,330
Sabia que Wayne era motivo
de ela se mudar antes.

600
00:38:59,500 --> 00:39:03,000
E quando ela voltou,
ele começou a segui-la de novo.

601
00:39:03,180 --> 00:39:06,200
Ela sempre nós falava
o quão apavorada estava.

602
00:39:06,440 --> 00:39:08,900
Sempre soubemos que, no fim
das contas, ele faria alguma coisa.

603
00:39:09,060 --> 00:39:10,870
E ele fez.

604
00:39:20,010 --> 00:39:21,540
Ouça,

605
00:39:21,700 --> 00:39:24,000
isso obviamente foi
legitima defesa.

606
00:39:24,160 --> 00:39:27,220
Tire as algemas
e leve-a ao hospital.

607
00:39:45,010 --> 00:39:46,140
Mãe?

608
00:39:46,440 --> 00:39:47,370
Mãe!

609
00:39:49,590 --> 00:39:51,770
Me desculpe, mãe.

610
00:40:01,710 --> 00:40:03,870
CINCO ANOS DEPOIS

611
00:40:07,260 --> 00:40:10,940
Há um ritual que minhas
amigas seguem há anos.

612
00:40:11,110 --> 00:40:13,440
Uma vez por semana
elas se juntam para jogar cartas

613
00:40:13,600 --> 00:40:15,820
e para falar sobre suas vidas.

614
00:40:15,990 --> 00:40:18,730
Claro, háoutros
aspectos nessa jogatina

615
00:40:18,900 --> 00:40:22,370
que não tem nada a ver
com fofoca ou pôquer.

616
00:40:22,530 --> 00:40:25,310
A cada sete dias
elas se lembram

617
00:40:25,470 --> 00:40:27,710
de uma verdade
primordial humana:

618
00:40:27,870 --> 00:40:32,200
não há nada mais importante
do que a amizade duradoura.

619
00:40:32,370 --> 00:40:36,720
Especialmente em um mundo
que insiste em mudar.

620
00:40:37,150 --> 00:40:39,550
Certo, minhas amigas se foram.

621
00:40:39,730 --> 00:40:42,320
Estou pronta para servir o jantar.

622
00:40:43,170 --> 00:40:45,150
O que diabos
você esta fazendo?

623
00:40:45,340 --> 00:40:48,360
Oi, mamãe,
estamos brincando de modelo!

624
00:40:48,560 --> 00:40:50,770
Olhe essa bagunça!

625
00:40:50,940 --> 00:40:54,620
Deu sorte que cheguei aqui antes
de você ter pego os meus vestidos!

626
00:40:54,860 --> 00:40:56,840
Fuja, Célia, fuja!

627
00:40:57,740 --> 00:40:59,980
Meu Vera Wang?

628
00:41:02,250 --> 00:41:05,300
- Cheguei!
- Graças a Deus.

629
00:41:05,530 --> 00:41:07,040
A editora enviou o exemplo
do livro de culinária.

630
00:41:07,210 --> 00:41:08,770
Eles precisam
que você aprove isso hoje.

631
00:41:08,940 --> 00:41:11,132
E estou com a mulher
do The New York Times no telefone.

632
00:41:11,167 --> 00:41:12,722
Ela quer que você conceda
a entrevista agora.

633
00:41:12,738 --> 00:41:15,010
É você, Bree?
A água está ficando gelada.

634
00:41:15,190 --> 00:41:16,600
Deixe os exemplos
no meu escritório.

635
00:41:16,760 --> 00:41:19,050
E diga a mulher do Times
para me ligar pela manhã.

636
00:41:19,210 --> 00:41:22,140
Vou tomar um agradável
banho com o meu marido.

637
00:41:22,310 --> 00:41:24,600
Estou indo, Orson!

638
00:41:26,250 --> 00:41:28,960
Por que tem um carro
da polícia na nossa calçada?

639
00:41:29,130 --> 00:41:31,212
Estava contando ao seu marido
que pegamos o seu filho.

640
00:41:31,247 --> 00:41:33,980
Ele roubou um carro no shopping
e levou para um passeio.

641
00:41:34,140 --> 00:41:37,520
De novo?
Me desculpe, oficial.

642
00:41:37,680 --> 00:41:40,000
Já falamos com o Porter
até ficarmos sem voz.

643
00:41:40,170 --> 00:41:43,130
É como se ele estivesse decidido
a voltar para a Febem.

644
00:41:43,300 --> 00:41:45,820
Querida,
não foi o Porter dessa vez.

645
00:41:45,980 --> 00:41:48,520
Eles prenderam o Preston.

646
00:41:51,160 --> 00:41:53,520
Sou eu mãe, voltei de Paris.

647
00:41:53,690 --> 00:41:56,160
Foi tão maravilhoso
quanto você disse que seria.

648
00:41:56,320 --> 00:41:59,280
E você não vai acreditar nisso:
Bradley me pediu em casamento.

649
00:41:59,450 --> 00:42:01,430
Foi lá na Torre Eiffel!

650
00:42:01,580 --> 00:42:04,180
Estou tão feliz.
Ligue para mim!

651
00:42:09,430 --> 00:42:12,120
Querido? Cheguei.

652
00:42:14,500 --> 00:42:16,420
Sentiu saudades de mim?

653
00:42:16,800 --> 00:42:18,350
Você sabe que senti.

654
00:42:19,520 --> 00:42:21,490
www.insubs.com

