1
00:00:00,843 --> 00:00:02,720
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

2
00:00:03,708 --> 00:00:05,208
Tradução: Brubs, Frank,
Neozin, kÖe, Fer

3
00:00:05,415 --> 00:00:07,315
Sincronia: Neozin,
Kameraider, kÖe, diorama

4
00:00:58,423 --> 00:00:59,697
Graça de garoto.

5
00:00:59,814 --> 00:01:01,630
- Obrigado!
- De nada.

6
00:01:02,480 --> 00:01:03,980
Revisão: Brubs e diorama

7
00:02:11,841 --> 00:02:14,876
8 DIAS ATÉ A ANGIE
VOLTAR PARA CASA

8
00:02:19,384 --> 00:02:20,710
Ei, você.

9
00:02:21,794 --> 00:02:23,283
O que tem aí?

10
00:03:53,340 --> 00:03:55,734
Eu acho que você
bebe demais.

11
00:03:56,149 --> 00:03:57,645
Eu acho que você
está certo.

12
00:03:57,759 --> 00:04:01,111
Credo! Acho que alguém foi jogado
por um prato na última janela.

13
00:04:01,820 --> 00:04:04,332
Cara, isso aqui tá
fedendo privada!

14
00:04:04,776 --> 00:04:07,454
- E queijo estragado.
- Vai embora!

15
00:04:08,276 --> 00:04:09,634
E bafo.

16
00:04:09,890 --> 00:04:11,235
Eu disse pra ir embora!

17
00:04:12,185 --> 00:04:14,198
- Minha nossa!
- O quê?

18
00:04:14,599 --> 00:04:17,276
- Já viu seu cabelo?
- Não ultimamente.

19
00:04:17,485 --> 00:04:18,787
Você está com um moicano!

20
00:04:21,714 --> 00:04:24,742
Legal!
Posso ter um, papai?

21
00:04:24,800 --> 00:04:27,011
Claro, se você quiser parecer
idiota igual ao seu tio Lucas.

22
00:04:27,151 --> 00:04:30,761
Parece que ele tem um rabo.
Só que na cabeça dele.

23
00:04:30,922 --> 00:04:33,549
Jamie, por que não vai pegar
uma garrafa d'água pro Luke?

24
00:04:35,141 --> 00:04:37,291
Achei que fôssemos te ver
na audiência do colégio.

25
00:04:37,448 --> 00:04:38,503
É?

26
00:04:39,728 --> 00:04:42,609
Eles te suspenderam, Luke.
Por dez jogos.

27
00:04:43,585 --> 00:04:45,187
Só restam mais onze.

28
00:04:45,485 --> 00:04:47,101
Não pra você.

29
00:04:48,594 --> 00:04:50,112
Aqui está sua água.

30
00:04:51,128 --> 00:04:54,166
- Certo, Jamie. Vamos indo.
-  Ta.

31
00:04:55,950 --> 00:04:58,918
Tchau tio Lucas.
Cabelo legal.

32
00:05:00,470 --> 00:05:02,023
Espere por mim aí, tá?

33
00:05:03,755 --> 00:05:05,004
Olha, Luke...

34
00:05:05,511 --> 00:05:07,235
Por experiência própria...

35
00:05:07,237 --> 00:05:09,580
Qualquer resposta que
estiver procurando...

36
00:05:09,588 --> 00:05:12,207
Não vai encontrá-la desse jeito.
Acredite em mim.

37
00:05:12,774 --> 00:05:14,767
É uma droga que Lindsey esteja
saindo com alguém.

38
00:05:14,961 --> 00:05:17,877
E uma droga você ter agredido aquele
jogador, mas não piore as coisas.

39
00:05:19,230 --> 00:05:21,570
A escuridão não possui
respostas, Luke.

40
00:05:32,619 --> 00:05:34,542
Ei coelha bobinha.

41
00:05:34,821 --> 00:05:37,886
Nós vamos à praia!
Vamos sim!

44
00:05:51,156 --> 00:05:54,525
Alô?
Sim, é ela.

45
00:05:57,277 --> 00:06:01,644
Deve haver algum engano. Ela
ainda tem mais oito dias aqui.

46
00:06:03,299 --> 00:06:05,723
Mas ela está se
recuperando da cirurgia.

47
00:06:08,597 --> 00:06:10,120
Não, eu compreendo.

48
00:06:11,057 --> 00:06:13,611
Certo. Até logo.

49
00:06:17,277 --> 00:06:19,540
Eles querem que você
vá pra casa hoje.

50
00:06:20,100 --> 00:06:22,094
Isso não pode acontecer.

51
00:06:31,470 --> 00:06:33,620
Ora, ora...

52
00:06:36,163 --> 00:06:38,457
O que... o que é tudo isso?

53
00:06:39,320 --> 00:06:40,499
Não tenho certeza.

54
00:06:41,599 --> 00:06:44,226
Seria cômico se
não fosse trágico.

55
00:06:44,780 --> 00:06:48,872
- O que é trágico?
- Você! Seu cabelo, tudo!

56
00:06:51,050 --> 00:06:52,750
Nós dois vamos dar
uma volta de carro.

57
00:06:52,799 --> 00:06:56,153
Mas antes, vamos dar um jeito
no ferret na sua cabeça.

58
00:06:56,312 --> 00:06:57,379
Por quê?

59
00:06:57,432 --> 00:07:00,294
Daremos uma volta porque sou sua
melhor amiga e você precisa de mim.

60
00:07:00,647 --> 00:07:02,493
E vamos dar um
jeito no seu...

61
00:07:03,377 --> 00:07:06,408
cabelo punk rock.

62
00:07:06,671 --> 00:07:09,637
Porque tenho um filho de 5 anos
que infelizmente quer ser

63
00:07:09,671 --> 00:07:11,685
igualzinho ao tio Lucas.

64
00:07:17,932 --> 00:07:20,164
Então, como está indo
o retorno?

65
00:07:20,745 --> 00:07:24,360
- Não é um retorno.
- Quentin diz que é.

66
00:07:24,607 --> 00:07:27,012
Quentin está errado
e, falando nisso,

67
00:07:27,013 --> 00:07:28,940
ninguém mais usa
esse penteado, cara.

68
00:07:29,326 --> 00:07:31,578
Eu vou trazer a moda
de volta.

69
00:07:39,001 --> 00:07:42,756
Então, em qual time você
acha que vai jogar na NBA?

70
00:07:44,559 --> 00:07:46,678
Jamie, vem aqui.

71
00:07:50,596 --> 00:07:53,323
Eu sei que você está muito
animado a respeito disso, mas...

72
00:07:53,854 --> 00:07:56,421
Eu provavelmente nunca
jogarei na NBA.

73
00:07:56,632 --> 00:07:58,042
Claro que irá!

74
00:08:00,205 --> 00:08:02,194
Credo, garoto.

75
00:08:02,982 --> 00:08:04,489
Você tá jogando com
meias enroladas?

76
00:08:04,490 --> 00:08:05,630
O que houve com a sua bola?

77
00:08:05,980 --> 00:08:09,800
Eu a perdi. Preciso ir
alimentar o Chester.

78
00:08:19,420 --> 00:08:23,334
Preciso te perguntar uma coisa.
Você disse à Peyton que a odiava?

79
00:08:23,794 --> 00:08:26,687
Talvez. Eu estava meio bêbado.

80
00:08:27,108 --> 00:08:30,796
Você é tão idiota às vezes!
Ela está apaixonada por você!

81
00:08:31,075 --> 00:08:34,322
- Provavelmente partiu o coração dela.
- Não parti nada! Não seja dramática.

82
00:08:34,381 --> 00:08:37,287
Estou sendo dramática, claro.
Pare aqui.

83
00:08:37,962 --> 00:08:39,957
- O sinal está aberto.
- Só pare!

84
00:08:43,427 --> 00:08:44,473
Certo.

85
00:08:45,315 --> 00:08:47,935
Estamos parados em um
sinal aberto. E agora?

86
00:08:48,340 --> 00:08:49,356
Só espere.

87
00:08:49,533 --> 00:08:51,874
Haley, o sinal está
aberto! Esperar pelo que?!

88
00:08:55,506 --> 00:08:58,061
Parece o coração
da Peyton, não acha?

89
00:09:00,583 --> 00:09:04,215
Volto já. Fique aqui.

90
00:09:18,429 --> 00:09:20,345
Você disse que isso
te fazia sentir melhor.

91
00:09:23,900 --> 00:09:26,009
Vai ficar tudo bem.

92
00:09:39,124 --> 00:09:41,558
Tudo bem, a barra tá limpa,
seu bobão.

93
00:09:43,214 --> 00:09:44,661
Sem Peyton?

94
00:09:44,951 --> 00:09:47,626
Não. Você precisa se
desculpar com ela.

95
00:09:47,787 --> 00:09:51,817
Lembra-se daquela guerra de balão
d'água que tivemos aqui?

96
00:09:51,960 --> 00:09:53,742
Não mude o assunto.

97
00:09:54,258 --> 00:09:55,877
Na verdade, agora
que você mencionou...

98
00:09:55,899 --> 00:09:58,766
Foi no penúltimo ano,
no dia do leilão dos rapazes.

99
00:09:58,915 --> 00:10:00,586
Tivemos uma guerra
de balões aqui

100
00:10:00,711 --> 00:10:04,005
e você viu minha tatuagem com
o número da camisa do Nathan.

101
00:10:03,883 --> 00:10:06,299
Você quer dizer,
a sua marca de vadiagem?

102
00:10:07,178 --> 00:10:10,076
De repente, quase nem me sinto
mais sua amiga.

103
00:10:10,111 --> 00:10:11,452
Desculpe.

104
00:10:11,487 --> 00:10:14,740
O fato é que, eu estava
com tanto medo naquela noite.

105
00:10:14,775 --> 00:10:17,698
Estava me apaixonando
pela primeira vez.

106
00:10:17,733 --> 00:10:21,203
E estava tão insegura,
mas aconteceu.

107
00:10:21,238 --> 00:10:26,182
E embora não tenha sido fácil,
têm sido tudo na minha vida.

108
00:10:27,556 --> 00:10:30,097
Não somos mais
crianças, Luke, sabe?

109
00:10:30,132 --> 00:10:34,053
E o que realmente me magoa,
é ver o que está fazendo.

110
00:10:34,959 --> 00:10:37,138
Lindsey disse "não", Hales.

111
00:10:37,173 --> 00:10:38,830
Eu disse "sim".

112
00:10:38,865 --> 00:10:41,712
Não me venha com essa, Luke.
Estou sendo sincera com você.

113
00:10:41,747 --> 00:10:43,652
Precisa ser sincero
consigo mesmo.

114
00:10:43,687 --> 00:10:45,247
O que você quer?

115
00:10:45,282 --> 00:10:47,286
Se Lindsey é a garota por
quem está apaixonado, ótimo.

116
00:10:47,321 --> 00:10:49,019
Se é a Peyton, ótimo.
Se é a Brooke...

117
00:10:49,054 --> 00:10:52,421
Por favor, pare de esconder
seu coração.

118
00:10:54,562 --> 00:10:56,441
Eu digo isso de verdade.

119
00:11:04,527 --> 00:11:06,256
Ei, como foi seu dia?

120
00:11:06,291 --> 00:11:09,286
Eu limpei o banheiro,
lavei a van das notícias,

121
00:11:09,287 --> 00:11:11,623
devolvi uns sapatos para a moça
do tempo, porque aparentemente,

122
00:11:11,624 --> 00:11:13,545
as tiras machucam
seus tornozelos.

123
00:11:13,580 --> 00:11:17,320
E contrataram um novo cara
para os esportes, Steve.

124
00:11:17,355 --> 00:11:19,675
Que tal eu te pagar um almoço?

125
00:11:19,710 --> 00:11:21,527
Vamos lá.

126
00:11:26,448 --> 00:11:28,369
Reverendo Howard Carter...

127
00:11:29,436 --> 00:11:31,394
Eu fiz uma pequena pesquisa.

128
00:11:32,287 --> 00:11:36,158
Um homem de fé.
Vivia uma boa vida.

129
00:11:36,892 --> 00:11:40,946
Acontecimentos ruins, porém.
Diabetes, derrame...

130
00:11:41,841 --> 00:11:44,884
Não é exatamente benevolente

131
00:11:44,885 --> 00:11:47,777
que fique com um coração
que poderia ser usado melhor.

132
00:11:48,689 --> 00:11:51,632
De fato, você é bem egoísta.

133
00:11:52,359 --> 00:11:54,416
Não concorda?

134
00:11:56,535 --> 00:11:58,374
"Sim, eu concordo."

135
00:11:58,409 --> 00:12:00,963
"Sim, eu concordo."

136
00:12:02,358 --> 00:12:04,838
- Bom dia.
- Bom dia.

137
00:12:04,873 --> 00:12:07,229
O reverendo estava parecendo
meio desconfortável.

138
00:12:07,264 --> 00:12:09,837
Gostaria de dar
este travesseiro pra ele?

139
00:12:09,872 --> 00:12:15,505
Na verdade, eu quero sim.

140
00:12:18,973 --> 00:12:22,828
Olha, é a minha mãe fazendo
a caminhada da vergonha.

141
00:12:25,981 --> 00:12:27,733
A gente devia contratar
uma babá para você.

142
00:12:28,710 --> 00:12:30,536
Saiu com o cara que conheceu
no site pornô?

143
00:12:30,571 --> 00:12:33,433
Não é pornô. É erótico.

144
00:12:52,877 --> 00:12:55,382
Ei, amigão, não quer
ir dar uma nadada?

145
00:12:55,383 --> 00:12:56,755
Não, obrigado.

146
00:12:56,790 --> 00:12:57,951
Já faz um tempo.

147
00:12:57,952 --> 00:13:00,037
Acho que não te vi na piscina
desde o seu acidente.

148
00:13:00,072 --> 00:13:02,513
Está bem, eu tenho
que alimentar o Chester.

149
00:13:03,347 --> 00:13:06,506
Jamie, você está com medo?

150
00:13:06,541 --> 00:13:08,397
Não, eu só não quero.

151
00:13:08,432 --> 00:13:10,462
Deveria, pode ser divertido.

152
00:13:10,497 --> 00:13:12,497
Não, obrigado.

153
00:13:29,283 --> 00:13:32,790
- Acho que encontrei o problema.
- Encontrou?

154
00:13:32,825 --> 00:13:36,657
Sim, você tem uma bebê linda aqui
e não quer mandá-la para casa.

155
00:13:36,692 --> 00:13:38,574
Só queria ter certeza
que ela está mesmo bem.

156
00:13:38,609 --> 00:13:40,935
Os dias difíceis da Angie
estão acabados.

157
00:13:40,970 --> 00:13:44,830
E ela foi bem corajosa,
é a sua hora de ser agora.

158
00:13:45,374 --> 00:13:48,239
Mas eu tinha
mais 8 dias com ela.

159
00:13:48,274 --> 00:13:51,171
Era para a gente ter
ido à praia.

160
00:13:51,206 --> 00:13:54,434
É como o programa funciona.
Pegam o primeiro vôo disponível.

161
00:13:57,251 --> 00:14:01,323
Olhe, quando o
silêncio chegar...

162
00:14:01,358 --> 00:14:02,999
E vai chegar...

163
00:14:03,034 --> 00:14:04,882
Esteja orgulhosa disso.

164
00:14:04,917 --> 00:14:07,337
Você fez uma ótima
coisa aqui, Brooke.

165
00:14:07,372 --> 00:14:09,992
Mas é hora da
Angie ir para casa.

166
00:14:10,027 --> 00:14:12,175
Hoje.

167
00:14:19,399 --> 00:14:20,649
Tem algo para mim, cara?

168
00:14:20,684 --> 00:14:22,415
Cale a boca e joga a bola, Q.

169
00:14:30,747 --> 00:14:32,462
A sua cruzada está um
pouco enferrujada, filho...

170
00:14:34,294 --> 00:14:35,641
Nathan Scott.

171
00:14:35,676 --> 00:14:38,861
Cadê todo aquele jogo, hein?

172
00:14:38,896 --> 00:14:40,659
Primeiro jogo do All-American.

173
00:14:40,694 --> 00:14:42,253
Loteria da NBA.

174
00:14:43,358 --> 00:14:44,974
Não aqui, cara.

175
00:14:45,009 --> 00:14:46,318
Droga!

176
00:14:46,353 --> 00:14:47,777
O "Fade Away", Nate?

177
00:14:47,812 --> 00:14:50,011
Sério?

178
00:14:50,046 --> 00:14:51,878
O "Fade Away" é fraco, cara!

179
00:14:51,913 --> 00:14:52,995
Fraco.

180
00:14:55,422 --> 00:14:57,704
- Vamos, cara, de novo.
- Não, não estou bem hoje.

181
00:14:57,705 --> 00:14:59,108
Chega.

182
00:15:02,696 --> 00:15:04,102
Ei, J. Scott.

183
00:15:05,847 --> 00:15:08,118
Por que não vai buscar
água para gente?

184
00:15:08,627 --> 00:15:10,974
- Tá bem.
- Ei.

185
00:15:12,562 --> 00:15:15,573
Se ver alguma babá psicótica,
volte correndo para cá.

186
00:15:15,574 --> 00:15:17,194
Não tem graça.

187
00:15:21,691 --> 00:15:23,429
O que está acontecendo, Nate?

188
00:15:25,921 --> 00:15:29,190
- Estou fora de forma.
- Não é isso. Não é.

189
00:15:29,191 --> 00:15:31,850
Treinamos todos os dias,
e você sempre joga mal.

190
00:15:31,851 --> 00:15:34,528
Talvez seja porque não consigo
mais fazer isso.

191
00:15:34,529 --> 00:15:37,703
Mesmo? Talvez só esteja
com muito medo.

192
00:15:37,704 --> 00:15:40,280
Mais fácil desistir do seu sonho
do que tentar e falhar, não é?

193
00:15:40,281 --> 00:15:41,698
- Não estou com medo.
- Não está com medo?

194
00:15:41,699 --> 00:15:45,229
- Está jogando com medo.
- Não estou com medo.

195
00:16:09,709 --> 00:16:13,809
Pai, tenho medo de entrar
na piscina.

196
00:16:19,805 --> 00:16:25,102
Mas você entrava na piscina
o tempo todo, antes do acidente.

197
00:16:25,103 --> 00:16:26,735
E você adorava.

198
00:16:26,736 --> 00:16:29,274
Você ainda consegue fazer isso.

199
00:16:29,275 --> 00:16:33,519
Eu sei. Só estou com medo.

200
00:16:41,113 --> 00:16:43,955
Tudo bem se você
não jogar mais.

201
00:16:47,903 --> 00:16:48,919
Obrigado, filho.

202
00:16:59,938 --> 00:17:01,740
Estou morrendo aqui.

203
00:17:02,820 --> 00:17:04,773
- Você está bem?
- Estou.

204
00:17:04,774 --> 00:17:07,661
Recebi um e-mail da Mia,

205
00:17:07,662 --> 00:17:09,633
dizendo que conheceu
um cara na turnê,

206
00:17:09,634 --> 00:17:12,985
que conhecia a Ellie, então isso
meio que me pegou de surpresa.

207
00:17:14,197 --> 00:17:15,922
Como pode estar morrendo?

208
00:17:15,923 --> 00:17:17,965
Porque estou tendo
problemas para escrever

209
00:17:17,966 --> 00:17:19,528
a letra para a melodia
que você gostou.

210
00:17:19,529 --> 00:17:23,074
- O que conseguiu até agora?
- Até agora, nada.

211
00:17:23,075 --> 00:17:26,231
Beleza. Que tal...

212
00:17:26,232 --> 00:17:28,293
"Te odeio, vadia.
Arruinou a minha vida."

213
00:17:28,294 --> 00:17:31,227
- Isso te ajuda um pouco?
- Sabe de uma coisa?

214
00:17:31,262 --> 00:17:34,527
Tenho algumas palavras para você,
mesmo elas não sendo minhas.

215
00:17:34,528 --> 00:17:37,806
Lucas e eu escrevíamos
nossas previsões todos os anos,

216
00:17:37,807 --> 00:17:39,641
antes do ano escolar começar.

217
00:17:39,642 --> 00:17:41,697
O que esperávamos
que acontecesse.

218
00:17:41,698 --> 00:17:44,363
- Que fracassados.
- Você está é com inveja.

219
00:17:44,364 --> 00:17:46,681
- Mais ou menos.
- Mas enfim...

220
00:17:46,682 --> 00:17:50,351
Vou violar as regras da minha amizade,
porque esta é uma emergência.

221
00:17:51,901 --> 00:17:54,374
"Peyton Sawyer se tornará
Peyton Scott."

222
00:17:54,375 --> 00:17:56,073
Isso foi na oitava série.

223
00:17:56,074 --> 00:17:59,391
Ele ficou meio convencido
nesse ano.

224
00:17:59,392 --> 00:18:02,990
"Dar uns amassos com a
Peyton Sawyer, ou até mais."

225
00:18:02,991 --> 00:18:06,106
"E neste ano vou falar
com a Peyton Sawyer."

226
00:18:06,922 --> 00:18:09,073
"Tentar novamente
com a Brooke Davis."

227
00:18:09,074 --> 00:18:10,444
Não sabia disso.

228
00:18:10,445 --> 00:18:13,941
Isso mostra que ele não te odeia.
É algo para a vida toda.

229
00:18:13,942 --> 00:18:16,094
Eu sei que é isso
que ele escreve.

230
00:18:16,095 --> 00:18:18,893
Mas o que ele diz,
aí já é outra história.

231
00:18:18,894 --> 00:18:22,252
Às vezes as pessoas escrevem
as coisas que não conseguem dizer.

232
00:18:28,646 --> 00:18:30,524
Pode entrar. Está aberto.

233
00:18:35,378 --> 00:18:37,075
Oi.

234
00:18:38,682 --> 00:18:40,229
Oi.

235
00:18:47,381 --> 00:18:50,442
- Isto é legal, Luke.
- O que está fazendo aqui?

236
00:18:52,858 --> 00:18:55,753
Precisava falar com você
sobre uma coisa, mas...

237
00:18:55,754 --> 00:18:58,815
Você não atendia o telefone.

238
00:19:00,081 --> 00:19:01,800
Você parece estar bem.

239
00:19:03,410 --> 00:19:04,777
Você parece estar de ressaca.

240
00:19:04,778 --> 00:19:10,772
Pois é. A mulher que quase casei
começou a namorar outra vez.

241
00:19:10,773 --> 00:19:13,278
E depois disso,
tudo ficou meio obscuro.

242
00:19:17,452 --> 00:19:20,825
- O livro está pronto.
- Qual é!

243
00:19:20,826 --> 00:19:24,629
Ainda preciso arrumar o final. Nem
ao menos escrevi uma dedicatória.

244
00:19:24,630 --> 00:19:26,867
Você pode me
enviar por email.

245
00:19:33,383 --> 00:19:37,040
O livro está pronto, Luke.
Está perfeito.

246
00:19:42,487 --> 00:19:44,360
Então...

247
00:19:45,561 --> 00:19:47,859
Acho que isto é um adeus.

248
00:19:49,254 --> 00:19:51,911
E um adeus não deve
acontecer pelo telefone.

249
00:20:02,450 --> 00:20:02,950
Lindsey...

250
00:20:05,550 --> 00:20:07,050
Você sente a minha falta?

251
00:20:09,550 --> 00:20:10,650
Melhor eu ir.

252
00:20:44,450 --> 00:20:45,250
O que está fazendo, amigão?

253
00:20:45,550 --> 00:20:47,150
Olhando seus troféus.

254
00:20:48,350 --> 00:20:50,350
Você sabe que um dia terá
seus próprios troféus, não é?

255
00:20:50,750 --> 00:20:53,050
- Você acha?
- Claro que sim.

256
00:20:53,350 --> 00:20:56,450
Troféus, medalhas,
talvez até um monumento.

257
00:20:57,450 --> 00:21:00,750
E depois talvez
você terá um filho

258
00:21:00,850 --> 00:21:03,350
que será ainda melhor do que
qualquer medalha ou conquista.

259
00:21:04,250 --> 00:21:04,950
Venha aqui.

260
00:21:11,050 --> 00:21:13,550
Não tenha medo de dar
o seu melhor, filho.

261
00:21:13,650 --> 00:21:14,550
Porque você é o melhor.

262
00:21:15,250 --> 00:21:18,050
E o mundo não é forte o bastante
para derrotar James Lucas Scott.

263
00:21:20,050 --> 00:21:21,650
Eu juro.

264
00:21:22,150 --> 00:21:23,350
Nós amamos você.

265
00:21:32,650 --> 00:21:35,150
Olá, eu sou o Steve, o
novo cara dos esportes.

266
00:21:35,450 --> 00:21:36,650
Oi, Steve.

267
00:21:37,350 --> 00:21:38,850
Este é o melhor cara dos esportes.

268
00:21:51,750 --> 00:21:54,550
A verdade é que estou
com medo, entende?

269
00:21:56,250 --> 00:21:57,550
A contagem regressiva começou.

270
00:21:59,750 --> 00:22:01,050
E tenho que esperar
este maldito bip tocar

271
00:22:01,051 --> 00:22:02,350
para que eu finalmente
consiga um coração.

272
00:22:02,550 --> 00:22:03,950
E só depois de você conseguir um.

273
00:22:04,950 --> 00:22:06,350
Você é quem teve uma vida boa.

274
00:22:06,950 --> 00:22:08,750
Sou eu quem precisa de tempo
para reparar meus erros.

275
00:22:08,850 --> 00:22:10,650
Então porque você não
leva essa pelo time, hein?

276
00:22:13,750 --> 00:22:14,850
E se você levar...

277
00:22:16,650 --> 00:22:18,450
Usarei meu tempo para redenção.

278
00:22:20,650 --> 00:22:21,950
Tudo bem?

279
00:22:27,050 --> 00:22:28,250
Você não presta, Carter.

280
00:22:46,350 --> 00:22:47,950
Eu amo você, minha menininha.

281
00:22:48,950 --> 00:22:50,650
E sempre amarei, tá bom?

282
00:22:51,850 --> 00:22:53,650
Você terá uma
vida maravilhosa.

283
00:22:59,350 --> 00:23:00,750
Não se esqueça de mim, tá?

284
00:23:15,650 --> 00:23:17,350
Eu sou James Lucas Scott.

285
00:23:51,450 --> 00:23:52,650
Recebeu minha mensagem.

286
00:23:54,150 --> 00:23:55,350
Eu disse para não vir.

287
00:23:56,150 --> 00:23:57,050
Eu sei.

288
00:23:58,750 --> 00:23:59,950
Ela se foi, Luke.

289
00:24:01,650 --> 00:24:02,450
Eu sei.

290
00:24:53,850 --> 00:24:56,150
Você conseguiu, amiguinho.
Eu sabia que conseguiria.

291
00:24:57,650 --> 00:24:59,050
Pronto?

292
00:24:59,150 --> 00:24:59,950
Um...

293
00:25:00,050 --> 00:25:01,750
Dois, três...

294
00:25:23,850 --> 00:25:24,950
Certo, Carter.

295
00:25:27,950 --> 00:25:28,850
Depende de você.

296
00:25:31,550 --> 00:25:32,950
Mas às vezes tudo que
um cara precisa é de

297
00:25:32,951 --> 00:25:34,662
um sinal de que ainda
há esperança para ele.

298
00:25:34,750 --> 00:25:35,450
Entende?

299
00:25:43,250 --> 00:25:44,650
Esperança.

300
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Obrigado pelo almoço.

301
00:26:01,600 --> 00:26:03,500
E por cortar o
cara dos esportes.

302
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Mas é melhor eu
voltar ao trabalho.

303
00:26:07,900 --> 00:26:09,800
Lamento por estar passando
por um momento tão difícil.

304
00:26:10,700 --> 00:26:12,400
Quer saber? Eu não me
arrependo do que fiz.

305
00:26:13,400 --> 00:26:14,600
Luke estava mesmo mal.

306
00:26:14,700 --> 00:26:18,400
E senti que seria uma coisa traiçoeira
transmitir algo que lhe machuca.

307
00:26:18,500 --> 00:26:21,600
Mouth, quantos campeonatos
de basquete tem a UCLA?

308
00:26:21,700 --> 00:26:23,100
11.

309
00:26:25,100 --> 00:26:26,500
Não sei o que fazer.

310
00:26:28,000 --> 00:26:29,200
Omaha.

311
00:26:30,500 --> 00:26:31,700
Não sem você.

312
00:26:32,300 --> 00:26:33,500
Então eu irei também.

313
00:26:34,700 --> 00:26:37,500
Sério? Você iria comigo?

314
00:26:37,700 --> 00:26:38,900
Sim.

315
00:26:42,300 --> 00:26:44,500
Eu iria a qualquer lugar
com você Marvin McFadden.

316
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
Jamie, você está pingando
água pela casa toda!

317
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
Não consigo tirá-lo
daquela piscina, agora.

318
00:27:31,100 --> 00:27:33,000
Parceiro, vá se enxugar e
vestir sua camisa de basquete.

319
00:27:33,100 --> 00:27:35,000
- Vamos voltar ao ginásio.
- Vamos?

320
00:27:35,400 --> 00:27:38,500
Claro, Nathan e Jamie Scott.

321
00:27:40,900 --> 00:27:41,800
Ah, Jamie!

322
00:27:49,000 --> 00:27:49,900
Sabe de uma coisa?

323
00:27:51,900 --> 00:27:53,500
Você ainda consegue fazer
meu coração disparar.

324
00:27:53,900 --> 00:27:55,700
Faz sim, é sério.
Sinta isso.

325
00:27:58,300 --> 00:28:01,200
E ele está tão cheio de orgulho,
amor e alegria neste momento.

326
00:28:01,300 --> 00:28:02,300
Por sua causa.

327
00:28:06,500 --> 00:28:07,700
É meu outro rapaz.

328
00:28:08,100 --> 00:28:10,700
Tudo bem. Te vejo depois.
Te amo.

329
00:28:14,600 --> 00:28:15,500
Oi.

330
00:28:16,400 --> 00:28:18,500
É a cara da Peyton fazer isso.

331
00:28:21,700 --> 00:28:22,900
Lindsey passou hoje lá em casa.

332
00:28:23,200 --> 00:28:24,400
Ela está aqui?

333
00:28:24,500 --> 00:28:26,100
Já foi embora.

334
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Tive que ir ver a Brooke.

335
00:28:30,500 --> 00:28:33,600
O triângulo afetuoso.
Que lindo.

336
00:28:34,700 --> 00:28:35,700
O que a Lindsey queria?

337
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
Queria me avisar que
o livro ficou pronto.

338
00:28:40,100 --> 00:28:42,600
Bom, tudo exceto a dedicatória.

339
00:28:43,000 --> 00:28:45,400
Ela disse que eu poderia
mandar por e-mail.

340
00:28:49,200 --> 00:28:50,300
Estou pensando...

341
00:28:51,200 --> 00:28:53,600
Em sair da cidade por
um tempo, sabe?

342
00:28:56,800 --> 00:28:58,700
Lucas, pare de ficar fugindo.

343
00:28:59,800 --> 00:29:03,700
Você tem que largar deste peso
sombrio que carrega pra todo lado.

344
00:29:06,200 --> 00:29:07,200
Esta manhã...

345
00:29:08,800 --> 00:29:11,700
Nathan me disse que a escuridão
não tem respostas pra nada.

346
00:29:12,200 --> 00:29:13,400
Ele tem razão.

347
00:29:13,700 --> 00:29:15,500
Você o viu após o acidente.

348
00:29:17,200 --> 00:29:18,500
E olhe pra ele agora.

349
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
É...

350
00:29:22,200 --> 00:29:26,450
Sabe que aquela noção
romântica que todo o lixo e dor

351
00:29:26,451 --> 00:29:30,700
na verdade é bom para se
curar e meio que poético?

352
00:29:32,400 --> 00:29:33,800
Não é.

353
00:29:35,100 --> 00:29:37,500
É apenas lixo e dor.

354
00:29:39,200 --> 00:29:40,500
Sabe o que é melhor?

355
00:29:41,900 --> 00:29:43,000
Amor.

356
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
No dia que você começar a
achar que o amor está ultrapassado,

357
00:29:48,100 --> 00:29:49,700
será o dia que
você perderá a razão.

358
00:29:55,800 --> 00:29:59,900
A única coisa de errado com
o amor, com a fé e a crença...

359
00:30:01,200 --> 00:30:03,100
É não tê-los.

360
00:30:07,480 --> 00:30:09,894
<i>Eles querem fazer uma conferência
por telefone sobre o Lucas Scott.</i>

361
00:30:10,751 --> 00:30:15,093
Peça para ligarem no meu celular
e depois pode ir embora. Obrigada.

362
00:30:15,357 --> 00:30:16,988
<i>Ei, Lindsey. Contou pra ele?</i>

363
00:30:17,820 --> 00:30:20,055
Não. Tchau.

364
00:30:25,655 --> 00:30:26,955
DE: LUCAS SCOTT
ASSUNTO: DEDICATÓRIA

365
00:30:26,956 --> 00:30:28,656
"PARA TODAS AS ALMAS PERDIDAS
QUE ESQUECERAM DE ACREDITAR

366
00:30:27,957 --> 00:30:30,147
NA IMENSIDÃO DO AMOR."

367
00:30:43,680 --> 00:30:48,057
Oi, Luke. Acabei de receber a
sua dedicatória e...

368
00:30:50,233 --> 00:30:53,215
Acho que sou uma dessas
almas perdidas, porque...

369
00:30:54,131 --> 00:30:56,170
Eu menti pra você.

370
00:30:57,272 --> 00:31:00,592
Disse que estava saindo
com alguém e não estava.

371
00:31:02,756 --> 00:31:04,196
A verdade é que...

372
00:31:05,450 --> 00:31:09,781
Eu estava com medo da
imensidão do seu amor e pensei

373
00:31:12,289 --> 00:31:15,024
que era melhor te contar.

374
00:31:19,601 --> 00:31:22,211
Você me perguntou se eu
sentia a sua falta.

375
00:31:24,707 --> 00:31:29,419
Claro que sinto a sua falta.
É a única coisa que faço.

376
00:31:52,950 --> 00:31:55,145
- Oi.
- Oi.

377
00:31:55,924 --> 00:31:58,377
Vão me ligar assim que a
Angie chegar bem em casa.

378
00:31:58,378 --> 00:31:59,825
Onde está a Peyton?

379
00:32:00,915 --> 00:32:02,881
Não sei. Provavelmente
trabalhando.

380
00:32:02,882 --> 00:32:05,885
Não contei pra ela que a
Angie estava indo de vez.

381
00:32:05,886 --> 00:32:08,568
Me disse pra não ir ao
aeroporto, por quê?

382
00:32:09,913 --> 00:32:12,268
Não gosto que vocês
me vejam assim.

383
00:32:13,837 --> 00:32:15,228
Vulnerável.

384
00:32:16,036 --> 00:32:17,899
Eu sempre te vejo
assim, Brooke.

385
00:32:17,900 --> 00:32:20,306
E acho isso lindo.

386
00:32:23,758 --> 00:32:31,335
Sabe, tenho pensado em tudo que
tem feito pela Angie, Rachel e eu.

387
00:32:31,336 --> 00:32:33,624
Todos os tipos de pessoas.

388
00:32:35,008 --> 00:32:37,228
Você salva pessoas, Brooke Davis.

389
00:32:37,229 --> 00:32:39,288
É o que você faz.

390
00:32:41,631 --> 00:32:43,177
E você tem que saber disso.

391
00:32:47,822 --> 00:32:49,713
Me liga quando ela
chegar bem em casa, tá?

392
00:32:52,588 --> 00:32:54,091
Ei Luke.

393
00:32:57,557 --> 00:32:59,711
Nós dois passamos
por tanta coisa.

394
00:33:01,836 --> 00:33:05,050
Não teria superado hoje e
alguns outros dias sem você.

395
00:33:05,051 --> 00:33:06,835
Então obrigada.

396
00:33:13,221 --> 00:33:15,540
Isto é para você.

397
00:33:21,407 --> 00:33:23,614
Eu te amo, Lucas
Scott, sabia?

398
00:33:26,072 --> 00:33:28,089
Te amo também, Brooke Davis.

399
00:33:30,383 --> 00:33:32,978
Vamos lá, pessoal, já! Já!

400
00:33:32,979 --> 00:33:34,330
Greg, onde estão suas calças?

401
00:33:34,331 --> 00:33:36,564
- Acidente com café.
- Arrumaremos no intervalo. Jerry!

402
00:33:36,565 --> 00:33:38,860
- O texto sobre a UCLA, onde está?
- Bem aqui.

403
00:33:38,861 --> 00:33:40,286
Certo, vamos terminar isso.

404
00:33:41,416 --> 00:33:43,943
- Aqui está.
- Tudo bem, eu leio no teleprompter.

405
00:33:43,944 --> 00:33:46,834
- Tem certeza?
- Veja e fique pasmo.

406
00:33:46,835 --> 00:33:48,622
Certo, rapazes, começa a
contagem regressiva.

407
00:33:48,623 --> 00:33:55,942
Em 5, 4, 3, 2... música.
Câmera um.

408
00:33:55,943 --> 00:33:59,279
Sai a vinheta.
E entra o âncora.

409
00:34:00,092 --> 00:34:04,047
Boa noite. Eu sou Rick Hunter.
E este é o noticiário do Canal 11.

410
00:34:04,048 --> 00:34:09,015
É dia nacional das escolhas
do basquete universitário.

411
00:34:09,016 --> 00:34:13,238
E Steve Gold está aqui com notícias
dos escolhidos locais. Steve?

412
00:34:13,239 --> 00:34:15,944
É isso aí, Rick. Grandes notícias
de Masonborough.

413
00:34:15,945 --> 00:34:21,447
Fenômeno local, Shane Dorset, vai
jogar na Costa Oeste, na UCLA.

414
00:34:21,448 --> 00:34:22,987
Poderia ter sido você.

415
00:34:22,988 --> 00:34:24,826
Obviamente as escolas locais
estão desapontadas.

416
00:34:24,827 --> 00:34:28,050
Mas Dorset escolheu o
legado da UCLA.

417
00:34:31,278 --> 00:34:32,909
- O que houve?
- O teleprompter apagou.

418
00:34:35,180 --> 00:34:37,621
- Corta para o Rick.
- Não vai querer fazer isso.

419
00:34:37,622 --> 00:34:40,317
Enrola. Steve, enrola.

420
00:34:40,318 --> 00:34:44,729
Como muitos sabem, o mascote
da UCLA é um urso pardo.

421
00:34:44,730 --> 00:34:47,811
Que é tipo um urso bonitinho.

422
00:34:47,812 --> 00:34:50,963
- Ah, Deus! E o teleprompter?
- Ainda não está funcionando!

423
00:34:50,964 --> 00:34:52,298
Vamos para o comercial?

424
00:34:53,966 --> 00:34:55,500
Tá, diga exatamente
o que eu disser.

425
00:34:55,501 --> 00:34:57,466
Dorset escolheu o
legado da UCLA.

426
00:34:58,378 --> 00:35:01,643
Olhe para a câmera e diga:
Dorset escolheu o legado da UCLA.

427
00:35:01,644 --> 00:35:03,581
Dorset escolheu o legado da UCLA.

428
00:35:03,582 --> 00:35:06,968
Os Ursos ganharam 11 campeonatos
masculinos da NCWA.

429
00:35:10,854 --> 00:35:12,538
Que é mais que qualquer escola.

430
00:35:14,068 --> 00:35:18,008
Ganharam 7 títulos consecutivos
de 1966 a 1974.

431
00:35:18,009 --> 00:35:21,130
Seqüência quebrada pelo
North Carolina State

432
00:35:21,131 --> 00:35:23,655
numa das quatro melhores
finais de todos os tempos.

433
00:35:23,656 --> 00:35:27,072
Os fãs de esportes devem lembrar
que o último grande contrato local

434
00:35:27,073 --> 00:35:28,723
foi Nathan Scott, de Tree Hill.

435
00:35:28,724 --> 00:35:33,056
Que jogou na Tree Hill High,
Faculdade Gilmore e finalmente,

436
00:35:33,057 --> 00:35:35,468
foi o primeiro All-American do time
na Universidade de Maryland.

437
00:35:38,816 --> 00:35:41,215
Voltaremos depois disto.
Eu sou, diga seu nome.

438
00:35:45,284 --> 00:35:47,139
E terminamos.

439
00:35:59,319 --> 00:36:03,399
Obrigado. E para finalizar,
eu me demito.

440
00:36:15,670 --> 00:36:17,743
É o mesmo cara que disse
que conhecia a Ellie?

441
00:36:19,415 --> 00:36:23,084
Mia? Se o vir hoje, pode
pedir para ele me ligar?

442
00:36:25,934 --> 00:36:29,612
Tenho que ir, tá? Tchau.

443
00:36:36,223 --> 00:36:37,937
Eu não te odeio.

444
00:36:42,878 --> 00:36:45,468
Eu lembro a primeira
vez que te vi.

445
00:36:47,984 --> 00:36:53,202
Toda magrela e com o
cabelo bagunçado.

446
00:36:58,693 --> 00:37:00,448
Foi difícil esquecer você, Peyton.

447
00:37:02,400 --> 00:37:03,712
Você sabe que foi.

448
00:37:05,653 --> 00:37:10,165
Foi difícil te perder e foi
difícil te ver de novo.

449
00:37:14,395 --> 00:37:16,033
E ainda é.

450
00:37:18,342 --> 00:37:19,830
Muito difícil.

451
00:37:20,953 --> 00:37:22,671
Eu sei.

452
00:37:26,766 --> 00:37:29,635
Quando eu durmo, tenho
esse sonho, onde

453
00:37:29,636 --> 00:37:35,722
estamos de volta naquele hotel
em LA e você me pede em casamento.

454
00:37:37,274 --> 00:37:39,791
E todas as vezes eu aceito.

455
00:37:41,515 --> 00:37:43,261
É só um sonho, certo?

456
00:37:45,197 --> 00:37:46,663
É o meu sonho.

457
00:38:57,379 --> 00:38:59,433
Sinto muito, ele...

458
00:39:01,000 --> 00:39:02,450
Eles fizeram tudo o que podiam.

459
00:39:07,627 --> 00:39:09,404
Eu gostaria de mandar flores.

460
00:39:09,405 --> 00:39:11,408
Se quiser deixar
seu nome e número...

461
00:39:14,530 --> 00:39:19,277
Meu nome é Dan Scott.
E meu número é 1.

462
00:39:26,570 --> 00:39:27,907
Vamos, Nate.

463
00:39:27,908 --> 00:39:29,391
NBA é um sonho
perdido, garoto.

464
00:39:29,909 --> 00:39:31,209
Melhor desistir.

465
00:39:31,210 --> 00:39:33,246
Vamos, papai. Você consegue.

466
00:39:46,887 --> 00:39:48,997
Meu Deus, que diabos foi isso?

467
00:39:48,998 --> 00:39:53,328
Não sei, eu só...
Eu consigo.

468
00:39:57,275 --> 00:39:58,722
Vamos fazer isso.

469
00:40:15,577 --> 00:40:16,710
Eu pego.

470
00:40:17,901 --> 00:40:20,564
Aqui está. Vou te dar uma mão.

471
00:40:25,360 --> 00:40:29,200
Aqui está. Tenham cuidado.

472
00:40:29,680 --> 00:40:31,546
Vão acabar se matando.

473
00:41:24,208 --> 00:41:25,412
Alô?

474
00:41:26,500 --> 00:41:27,692
Alô.

475
00:41:28,948 --> 00:41:29,967
Alô?

476
00:41:31,536 --> 00:41:32,748
Oi, sou eu.

477
00:41:34,353 --> 00:41:37,614
Estou no aeroporto e tenho
duas passagens para Las Vegas.

478
00:41:39,560 --> 00:41:41,435
Quer se casar esta noite?

479
00:41:42,810 --> 00:41:48,250
<i>www.insubs.com
www.onetreehillbr.com</i>

