1
00:00:01,000 --> 00:00:02,343
Anteriormente, em Lost:

2
00:00:02,381 --> 00:00:06,140
Esta ilha não é sua.
Esta é a nossa ilha.

3
00:00:06,217 --> 00:00:10,782
Eles nos atacaram, nos sabotaram,
nos raptaram.

4
00:00:10,859 --> 00:00:14,580
Não somos as únicas pessoas nesta ilha,
e todos nós sabemos disso!

5
00:00:14,657 --> 00:00:17,342
Eles vieram na primeira noite,
levaram três de nós.

6
00:00:17,419 --> 00:00:20,641
Daí voltaram e levaram mais nove.

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,442
São espertos, são animais.

8
00:00:23,518 --> 00:00:25,628
Você vem conosco.

9
00:01:31,111 --> 00:01:34,602
Queimei minha mão. E meus bolinhos.

10
00:01:36,712 --> 00:01:40,740
- Ainda não consertou o encanamento?
- É um trabalho em andamento.

11
00:01:42,236 --> 00:01:44,768
Nem é literatura.
É uma bobagem.

12
00:01:44,845 --> 00:01:47,338
Por que não é literatura, Adam?
Estou louca para saber.

13
00:01:47,415 --> 00:01:51,673
Não tem metáforas. É uma
baboseira religiosa. Ficção científica.

14
00:01:51,750 --> 00:01:54,435
- Agora sei por que Ben não está aqui.
- Como assim?

15
00:01:54,474 --> 00:01:56,699
Sei que o anfitrião
escolhe o livro, mas, Julie,

16
00:01:56,775 --> 00:01:59,115
ele não leria isso
nem no banheiro.

17
00:01:59,192 --> 00:02:04,064
Bem, Adam, eu sou
a anfitriã e portanto escolho o livro.

18
00:02:04,141 --> 00:02:06,749
E este é o meu livro favorito,

19
00:02:06,826 --> 00:02:11,506
por isso estou encantada
pelo fato de você detestá-lo.

20
00:02:11,583 --> 00:02:15,534
É realmente um absurdo da minha parte
escolher algo que Ben não gostaria.

21
00:02:15,611 --> 00:02:19,639
Aqui estou eu, achando que
o livre arbítrio ainda existe na...

22
00:02:21,404 --> 00:02:24,166
- Uau.
- Para a porta. Debaixo do vão da porta.

23
00:03:16,491 --> 00:03:17,450
Goodwin.

24
00:03:20,058 --> 00:03:22,936
- Viu onde a parte traseira caiu?
- Provavelmente na água.

25
00:03:23,012 --> 00:03:26,311
Pode chegar lá em uma hora.
Ethan, vá para a fuselagem.

26
00:03:26,388 --> 00:03:28,805
Pode haver sobreviventes.

27
00:03:28,882 --> 00:03:31,644
E você é um deles.
Um passageiro. Está em choque.

28
00:03:31,720 --> 00:03:34,598
Invente uma história se perguntarem.
Caso contrário, fique calado.

29
00:03:34,674 --> 00:03:36,784
Ouça. Aprenda. Não se envolva.

30
00:03:36,861 --> 00:03:39,047
Quero listas em três dias. Vá.

31
00:03:48,293 --> 00:03:51,208
Parece que estou fora do clube do livro.

32
00:06:26,726 --> 00:06:28,222
Ei!

33
00:06:29,488 --> 00:06:30,908
Kate!

34
00:06:31,943 --> 00:06:34,322
Pode me ouvir?

35
00:06:35,780 --> 00:06:37,889
Kate!

36
00:06:48,516 --> 00:06:51,316
Hora de acordar, Kate.

37
00:06:55,191 --> 00:06:56,610
Onde estou?

38
00:06:56,687 --> 00:07:00,868
Não acha mesmo
que vou responder, acha?

39
00:07:00,906 --> 00:07:04,282
- Onde estão Sawyer e Jack?
- Vamos fazer o seguinte.

40
00:07:04,359 --> 00:07:08,195
Por que não toma
um bom banho quente, para despertar,

41
00:07:08,272 --> 00:07:10,957
deixar este dia pra trás
e começar vida nova?

44
00:07:18,207 --> 00:07:20,816
Kate, você não faz o meu tipo.

45
00:08:10,686 --> 00:08:11,837
Ei.

46
00:08:16,057 --> 00:08:18,665
Onde estamos?

47
00:08:20,238 --> 00:08:22,808
Quem é você?

48
00:08:25,455 --> 00:08:27,373
Não vai falar comigo?

49
00:08:28,333 --> 00:08:31,939
Por que?
Tem coisas mais importantes pra fazer?

50
00:09:04,162 --> 00:09:05,505
Aviso.

51
00:09:13,177 --> 00:09:14,482
Aviso.

52
00:09:17,320 --> 00:09:19,238
Eu não faria isso.

53
00:09:19,315 --> 00:09:21,502
Se eu quiser seus conselhos, eu peço.

54
00:09:27,294 --> 00:09:29,059
Filho da mãe!

55
00:09:30,363 --> 00:09:32,051
Eu avisei.

56
00:09:56,488 --> 00:09:57,945
Pára com isso.

57
00:10:07,267 --> 00:10:08,380
Oi, Jack.

58
00:10:10,298 --> 00:10:12,216
Sou Juliet.

59
00:10:21,768 --> 00:10:25,451
Oi. Sou Jack Shephard.
Estou aqui para...

60
00:10:25,527 --> 00:10:28,328
Onde está seu advogado?

61
00:10:36,384 --> 00:10:39,146
Está bonita.

62
00:10:39,184 --> 00:10:41,102
Onde está seu advogado?

63
00:10:44,862 --> 00:10:46,780
Eu o despedi.

64
00:10:49,312 --> 00:10:51,230
Sarah...

65
00:10:53,263 --> 00:10:58,135
Sinto muito
por termos chegado a este ponto.

66
00:10:58,211 --> 00:11:00,513
Sei que eu...

67
00:11:04,388 --> 00:11:06,459
Com licença. Desculpe.

68
00:11:07,533 --> 00:11:08,838
Sim?

69
00:11:11,446 --> 00:11:14,016
Não, ainda não.
Ele acabou de chegar.

70
00:11:16,050 --> 00:11:18,275
Eu te ligo quando sair.

71
00:11:25,065 --> 00:11:28,172
- Vou tentar colocar de forma simples.
- Como ele se chama?

72
00:11:28,249 --> 00:11:30,052
- Pára com isso.
- Não vou parar.

73
00:11:30,090 --> 00:11:32,353
Vou continuar
perguntando até você me dizer.

74
00:11:32,392 --> 00:11:35,499
- Não pergunto o que você faz...
- Só me diga o nome dele.

75
00:11:35,576 --> 00:11:38,453
Quero saber quem ele é.

76
00:11:39,527 --> 00:11:42,864
Olha, você pode ficar com tudo,
os carros, a casa, não me importo.

77
00:11:42,941 --> 00:11:46,624
Eu só... eu só quero saber

78
00:11:46,662 --> 00:11:51,879
o nome do homem
que está com a minha mulher.

79
00:12:11,520 --> 00:12:13,669
Jack?

80
00:12:14,973 --> 00:12:18,004
Pode me ouvir aí dentro?

81
00:12:21,264 --> 00:12:23,988
- Isso foi um sim?
- Onde estão meus amigos?

82
00:12:24,065 --> 00:12:25,561
Desça da mesa primeiro.

83
00:12:25,638 --> 00:12:28,400
Se quiser que eu desça,
venha aqui e me faça descer.

84
00:12:28,476 --> 00:12:32,504
- Se quiser conversar, será um prazer.
- Diga onde estão meus amigos!

85
00:12:33,387 --> 00:12:35,957
Direi, se você largar a corrente.

86
00:12:37,530 --> 00:12:40,560
Acha que sou burro?

87
00:12:42,440 --> 00:12:46,238
Não acho que você seja burro, Jack.

88
00:12:46,314 --> 00:12:49,153
Acho que é teimoso.

89
00:13:17,387 --> 00:13:19,305
Ei!

90
00:13:20,149 --> 00:13:22,489
Onde estão minhas roupas?

91
00:13:22,566 --> 00:13:24,331
USE ISTO

92
00:13:50,378 --> 00:13:53,678
Vamos, Kate. Ele está esperando.

93
00:15:01,002 --> 00:15:04,685
Desculpe.
Terei que pedir que as coloque, Kate.

94
00:15:04,762 --> 00:15:06,910
E se eu me recusar?

95
00:15:07,946 --> 00:15:10,209
Não tomará o café.

96
00:15:23,444 --> 00:15:25,362
Um pouco mais apertada.

97
00:15:27,433 --> 00:15:29,351
Por favor?

98
00:15:38,635 --> 00:15:42,087
O que fez com Sawyer e Jack?

99
00:15:42,164 --> 00:15:44,121
Por que o Sawyer?

100
00:15:45,003 --> 00:15:48,417
- Como assim, por que o Sawyer?
- Perguntou por ele primeiro.

101
00:15:48,455 --> 00:15:51,448
"O que fez com Sawyer e Jack?"

102
00:15:53,903 --> 00:15:56,780
- Você não me conhece.
- Claro que não.

103
00:15:59,273 --> 00:16:03,071
- Quero minhas roupas de volta.
- Nós as queimamos.

104
00:16:04,682 --> 00:16:06,907
Por que me trouxe aqui?

105
00:16:06,984 --> 00:16:09,785
Por que me fez colocar esse vestido?

106
00:16:09,861 --> 00:16:11,741
Por que está me servindo café da manhã?

107
00:16:14,772 --> 00:16:18,224
Eu a trouxe aqui para que pudesse
olhar o mar e se sentir amparada,

108
00:16:18,301 --> 00:16:22,981
sabendo que seus amigos
estão olhando para o mesmo mar.

109
00:16:23,019 --> 00:16:26,127
Eu lhe dei o vestido
para que se sentisse mulher.

110
00:16:27,162 --> 00:16:30,270
E queria que comesse
com um garfo de verdade

111
00:16:30,346 --> 00:16:32,571
e se sentisse civilizada.

112
00:16:34,873 --> 00:16:39,745
Fiz todas essas coisas para que tivesse
algo bom em que se apoiar.

113
00:16:41,049 --> 00:16:44,080
Pois saiba, Kate,

114
00:16:44,157 --> 00:16:48,261
que as próximas duas semanas
serão muito desagradáveis.

115
00:16:59,846 --> 00:17:04,833
Sim, alô.
Conheci uma moça no trem, a Sarah,

116
00:17:04,872 --> 00:17:08,823
ela deixou cair seu celular
e eu nem sei seu sobrenome,

117
00:17:08,900 --> 00:17:13,120
mas seu número estava no telefone dela,
portanto queria saber se...

118
00:17:13,196 --> 00:17:15,268
Desculpe-me. Esqueça.

119
00:17:15,306 --> 00:17:17,953
- Ei.
- Só um minuto, pai.

120
00:17:20,562 --> 00:17:22,595
Pedi para me dar um minuto.

121
00:17:22,633 --> 00:17:23,631
O que é isso?

122
00:17:24,897 --> 00:17:28,196
Por que está ligando para todos os
números do celular da Sara?

123
00:17:28,234 --> 00:17:32,684
- Por que um deles será ele.
- Precisa parar com isso, Jack. Acabou.

124
00:17:32,761 --> 00:17:35,523
Não até que eu saiba seu nome,

125
00:17:35,561 --> 00:17:38,553
onde trabalha, onde mora,
quando se beijaram pela primeira vez.

126
00:17:38,630 --> 00:17:41,430
Quero saber o que é que ele tem.

127
00:17:50,139 --> 00:17:52,555
Por que a Sarah
está ligando pra você, pai?

128
00:17:53,936 --> 00:17:56,622
Acho que chegou
a hora de abrir mão disso.

129
00:17:56,698 --> 00:18:00,419
- Por que ela está te ligando?
- Porque estava com medo por você.

130
00:18:00,458 --> 00:18:03,565
Quero saber exatamente
por que diabos ela estava te ligando.

131
00:18:03,642 --> 00:18:05,944
Porque está se desesperando,
perdendo o controle.

132
00:18:06,020 --> 00:18:10,547
- Meu controle não é o problema aqui.
- É exatamente o que está acontecendo.

133
00:18:10,624 --> 00:18:13,347
Acho que entendo um pouco de obsessão.

134
00:18:13,386 --> 00:18:18,641
Não. Ser um bêbado não é ser obsessivo.

135
00:18:30,802 --> 00:18:32,835
Esqueça isso, Jack.

136
00:19:05,136 --> 00:19:07,054
O quê?

137
00:19:08,780 --> 00:19:12,309
Se está tentando falar
comigo, não consigo ouvir.

138
00:19:12,386 --> 00:19:15,301
Esqueça isso, Jack.

139
00:19:18,754 --> 00:19:21,478
Sei que está faminto.
Trouxe isso para você.

140
00:19:23,434 --> 00:19:25,275
Vamos fazer o seguinte.

141
00:19:25,352 --> 00:19:29,610
Você senta ali, do outro lado da porta,
de costas para a parede.

142
00:19:29,649 --> 00:19:33,024
Eu abro a porta e deixo a bandeja.

143
00:19:33,063 --> 00:19:35,134
Posso confiar que fará isso, Jack?

144
00:19:38,088 --> 00:19:40,965
- Não quero sua comida.
- É um sanduíche delicioso.

145
00:19:41,042 --> 00:19:45,339
Diga ao cara que está tentando falar
comigo por esse interfone para desistir!

146
00:19:46,758 --> 00:19:50,748
Acho que está mais faminto do que pensa.
Aquele interfone não funciona há anos.

147
00:19:52,512 --> 00:19:55,619
Para que serve aquilo?
O botão, é para quê?

148
00:19:56,463 --> 00:20:00,223
- Para emergências.
- Quem está me observando?

149
00:20:01,527 --> 00:20:04,711
Vai sentar de costas para a parede
para que eu possa abrir a porta?

150
00:20:04,750 --> 00:20:07,588
Está quentinho.

151
00:20:07,627 --> 00:20:09,545
Pode ficar com ele.

152
00:20:15,529 --> 00:20:19,787
O que você faz, Jack?
Qual é sua profissão?

153
00:20:19,864 --> 00:20:22,281
Sou um cobrador.

154
00:20:22,358 --> 00:20:25,580
Quando as pessoas não pagam suas
contas, eu vou lá em nome do banco,

155
00:20:25,657 --> 00:20:28,035
e tomo posse de suas coisas.

156
00:20:28,073 --> 00:20:30,644
Adoro gente,
então para mim isso é perfeito.

157
00:20:30,720 --> 00:20:32,485
É casado?

158
00:20:32,562 --> 00:20:36,513
Não. Nunca vi nenhuma razão.

159
00:20:36,551 --> 00:20:38,815
E você?

160
00:20:38,891 --> 00:20:42,919
Qual é o seu trabalho,
além de fazer sanduíches?

161
00:20:42,996 --> 00:20:46,640
Não fui eu que fiz,
só coloquei os palitos.

162
00:20:51,282 --> 00:20:55,233
Quando seu avião caiu,
de onde você vinha?

163
00:21:03,366 --> 00:21:04,862
Sydney.

164
00:21:05,361 --> 00:21:07,854
O que fazia lá?

165
00:21:07,931 --> 00:21:10,156
Estava trazendo meu pai para casa.

166
00:21:10,233 --> 00:21:14,951
- Para que ir até a Austrália para...
- Porque ele estava morto.

167
00:21:16,563 --> 00:21:18,711
Sinto muito.

168
00:21:19,593 --> 00:21:23,007
Sim, com certeza sente.

169
00:21:23,084 --> 00:21:25,232
Obrigado.

170
00:21:31,600 --> 00:21:34,938
Pode confiar em mim, Jack.

171
00:21:35,014 --> 00:21:38,505
Não vou te machucar.

172
00:21:46,063 --> 00:21:49,515
Que diabos está havendo aqui?

173
00:22:14,143 --> 00:22:15,563
Ei!

174
00:22:18,133 --> 00:22:21,202
Ei, quanto tempo levaria
para chegar ao seu acampamento?

175
00:22:21,279 --> 00:22:23,887
Como assim,
está falando comigo agora, Chachi?

176
00:22:25,383 --> 00:22:27,723
Lá onde eles te pegaram,
quanto tempo é a pé daqui?

177
00:22:27,800 --> 00:22:29,756
Um dia? Dois?

178
00:22:29,833 --> 00:22:32,519
Ei, como são as pessoas,
as que estavam no avião?

179
00:22:32,595 --> 00:22:35,012
Ah, elas são chocantes.

180
00:22:35,089 --> 00:22:38,465
O último de vocês que veio visitar
foi torturado pelo nosso iraquiano.

181
00:22:38,541 --> 00:22:40,958
Ele me torturou também.

182
00:22:41,035 --> 00:22:44,257
Mas, que diabos,
você não entende nada disso.

183
00:22:47,671 --> 00:22:49,705
- Sujeito em fuga.
- Ei, uau.

184
00:22:49,781 --> 00:22:52,006
Sujeito em fuga. Sujeito em fuga.

185
00:22:52,083 --> 00:22:55,536
Ei, como saiu daí?

186
00:22:58,298 --> 00:22:59,487
- Corra para lá.
- Espere.

187
00:22:59,563 --> 00:23:01,482
Corra para lá.

188
00:23:17,056 --> 00:23:18,974
Ei.

189
00:23:49,817 --> 00:23:52,694
Diga. Diga, Karl.

190
00:23:54,344 --> 00:23:56,914
Eu... sinto muito...

191
00:23:58,640 --> 00:24:02,822
...sinto tê-lo envolvido
na minha tentativa de fuga.

192
00:24:30,826 --> 00:24:33,281
As drogas que lhe demos
quando o trouxemos para cá

193
00:24:33,319 --> 00:24:36,465
têm um efeito colateral
muito sério: Desidratação.

194
00:24:36,542 --> 00:24:39,074
Sua cabeça deve estar dolorida,
sua garganta inflamada,

195
00:24:39,112 --> 00:24:41,414
e se não comer
ou beber alguma coisa logo,

196
00:24:41,490 --> 00:24:43,562
vai começar a ter alucinações.

197
00:24:46,823 --> 00:24:48,932
Então é médica, hein?

198
00:24:50,045 --> 00:24:53,651
Não. Sou uma cobradora.

199
00:24:57,219 --> 00:25:00,863
Sem exigências. Não precisa responder
a nenhuma pergunta.

200
00:25:00,940 --> 00:25:02,743
Não precisa fazer nada

201
00:25:02,819 --> 00:25:05,313
além de sentar de costas para a parede,

202
00:25:05,390 --> 00:25:08,267
me deixar abrir a porta,
colocar o prato e sair.

203
00:25:11,412 --> 00:25:13,407
Sei que parece que estará desistindo,

204
00:25:13,484 --> 00:25:17,205
como se estivesse perdendo algo
se fizer o que estou pedindo,

205
00:25:17,282 --> 00:25:19,468
mas não é verdade.

206
00:25:19,545 --> 00:25:21,501
Você precisa comer.

207
00:25:25,261 --> 00:25:27,294
O que me diz?

208
00:26:01,321 --> 00:26:03,239
Obrigada, Jack.

209
00:26:09,799 --> 00:26:14,019
Vamos retirar o catéter epidural
e iniciar a bomba de PCA.

210
00:26:14,939 --> 00:26:17,164
Me dê licença, por um minuto.

211
00:26:17,241 --> 00:26:20,272
Acha que ele está pronto para
auto administrar seus medicamentos?

212
00:26:20,348 --> 00:26:22,266
Alô?

213
00:26:31,051 --> 00:26:32,931
Dr. Shephard?

214
00:26:35,309 --> 00:26:37,611
Sim. Tchau.

215
00:27:16,049 --> 00:27:17,814
- Jack?
- Me dê seu celular.

216
00:27:17,891 --> 00:27:20,001
- O quê? Como assim?
- Quero ver. Agora.

217
00:27:20,077 --> 00:27:24,642
Olhe onde está, Jack.
Olhe em volta. Por favor.

218
00:27:25,371 --> 00:27:26,944
- Está bem?
- Me dê o telefone.

219
00:27:26,982 --> 00:27:29,514
Este não é o lugar para isso.

220
00:27:29,591 --> 00:27:33,389
Você deve ser o Jack.
Por que não pega uma cadeira?

221
00:27:40,064 --> 00:27:42,557
Você... me conhece?

222
00:27:42,634 --> 00:27:45,473
Sim. Seu pai nos contou tudo sobre você.

223
00:27:45,511 --> 00:27:49,002
O que ele contou sobre mim?
O que contou a eles, pai?

224
00:27:49,079 --> 00:27:52,723
Que seu filho nunca foi uma pessoa
capaz? Não como seu pai.

225
00:27:53,951 --> 00:27:58,477
Que eu não tinha o que é preciso para
dar certo? Minha vida? Meu trabalho?

226
00:27:58,554 --> 00:28:03,157
Meu casamento? O que disse
a eles sobre meu casamento, pai?

227
00:28:03,886 --> 00:28:06,341
Sabe como ele administra seu casamento?

228
00:28:06,418 --> 00:28:08,835
Uma garrafa de uísque
todas as noites antes do jantar.

229
00:28:08,912 --> 00:28:11,712
Seu pai está sóbrio há 50 dias.

230
00:28:11,750 --> 00:28:15,471
Estamos muito orgulhosos disso.

231
00:28:17,121 --> 00:28:22,530
Uau, pai. O que será que
te ajudou a conseguir isso?

232
00:28:23,873 --> 00:28:27,670
Acha que talvez possa ser
uma nova mulher? Talvez tenha sido isso?

233
00:28:27,747 --> 00:28:31,737
- Não deixarei que fale comigo...
- Nem eu que durma com minha mulher.

234
00:28:33,693 --> 00:28:37,414
Ah, Jack. Jack, sou seu pai.

235
00:28:37,491 --> 00:28:39,869
Jack, por favor, abra mão disso tudo.

236
00:29:03,807 --> 00:29:06,416
- Pra que lado é a saída?
- Não faça isso, Jack.

237
00:29:06,492 --> 00:29:08,641
Não... Não...

238
00:29:20,610 --> 00:29:22,796
- Não!
- Abra a porta.

239
00:29:22,873 --> 00:29:25,328
- Não posso. Se fizer isso, morreremos.
- Está mentindo.

240
00:29:25,405 --> 00:29:27,054
- Não estou.
- Abra a porta!

241
00:29:27,131 --> 00:29:30,584
- Não posso. Juro que não posso.
- Ela está dizendo a verdade, Jack.

242
00:29:33,729 --> 00:29:37,182
Juro por Deus, eu a matarei.

243
00:29:38,448 --> 00:29:39,445
Tudo bem.

244
00:29:42,514 --> 00:29:47,386
Faça-a abrir a porta e ela morrerá
de todo jeito. Todos nós morreremos.

245
00:29:54,023 --> 00:29:55,902
Não!

246
00:30:21,413 --> 00:30:24,021
Jack! Aqui!

247
00:30:43,279 --> 00:30:45,312
- O botão!
- O quê?

248
00:30:45,350 --> 00:30:47,806
O botão amarelo! O botão!

249
00:31:13,738 --> 00:31:15,579
Vem cá.

250
00:31:44,427 --> 00:31:46,422
Aviso.

251
00:31:51,793 --> 00:31:54,133
Te peguei, Doc Brown!

252
00:31:55,667 --> 00:31:57,854
Recompensa. Recompensa.

253
00:32:03,762 --> 00:32:05,373
Ah, alto lá.

254
00:32:10,628 --> 00:32:12,508
Inacreditável.

255
00:32:22,827 --> 00:32:24,899
Continue andando.

256
00:32:43,926 --> 00:32:47,225
Enfie as mãos pelas grades
e eu tirarei as algemas.

257
00:32:47,302 --> 00:32:50,217
Elas te arranharam muito, não foi?

258
00:32:50,294 --> 00:32:54,744
- Trarei um antisséptico mais tarde.
- Que tal me trazer uma almofada?

259
00:32:54,821 --> 00:32:57,123
Aproveita e traz também
um secador de cabelo.

260
00:32:57,161 --> 00:33:02,263
Ei, conseguiu arrumar um biscoito.
Como foi isso?

261
00:33:02,340 --> 00:33:05,255
Decifrei seus mecanismos
complicados, só isso.

262
00:33:05,332 --> 00:33:08,094
Os ursos só levaram duas horas.

263
00:33:09,590 --> 00:33:12,160
Quantos deles havia?

264
00:33:15,114 --> 00:33:16,917
Está bem, Sardenta?

265
00:33:20,638 --> 00:33:22,595
Sim.

266
00:33:22,671 --> 00:33:25,664
- Você?
- Fantástico.

267
00:33:26,623 --> 00:33:29,883
Pedi essa jaula aí, mas tudo bem.

268
00:33:37,632 --> 00:33:40,701
Belo vestido.

269
00:33:40,778 --> 00:33:43,272
Eles me obrigaram a usá-lo.

270
00:33:51,558 --> 00:33:52,977
Está com fome?

271
00:34:39,625 --> 00:34:43,039
É um aquário.

272
00:34:43,730 --> 00:34:46,645
- O que disse?
- Essa coisa é para o que?

273
00:34:47,681 --> 00:34:51,479
- Tubarões?
- Golfinhos, também.

274
00:34:59,304 --> 00:35:03,064
- Estamos debaixo d'água, não é?
- Sim.

275
00:35:04,023 --> 00:35:08,933
É uma das estações deles,
da Iniciativa Dharma?

276
00:35:09,010 --> 00:35:10,928
Chamavam-na de Hidra.

277
00:35:13,076 --> 00:35:15,340
Então vocês são...

278
00:35:16,951 --> 00:35:19,406
...o que restou deles?

279
00:35:21,055 --> 00:35:23,933
Bem, isso foi há muito tempo.

280
00:35:26,503 --> 00:35:32,219
Não importa quem fomos.

281
00:35:32,295 --> 00:35:35,326
Só importa quem somos.

282
00:35:36,132 --> 00:35:38,625
Sabemos exatamente quem você é,
Jack Shephard.

283
00:35:39,392 --> 00:35:41,694
Não sabe nada sobre mim.

284
00:35:42,384 --> 00:35:44,303
Sei que é um cirurgião ortopedista

285
00:35:44,379 --> 00:35:47,678
que trabalha no Hospital St. Sebastian,
em Los Angeles.

286
00:35:47,755 --> 00:35:49,290
Sei que cursou
a Universidade de Columbia

287
00:35:49,366 --> 00:35:53,318
e que se formou em medicina
um ano antes que todo mundo.

288
00:35:53,394 --> 00:35:56,732
Sei que foi casado uma só vez

289
00:35:56,808 --> 00:35:59,110
e que contestou o divórcio.

290
00:36:01,028 --> 00:36:04,212
Sei que seu pai morreu em Sydney.

291
00:36:04,289 --> 00:36:09,391
Sei disso porque tenho
uma cópia da sua autópsia.

292
00:36:12,153 --> 00:36:14,071
Como...

293
00:36:15,030 --> 00:36:17,409
- Como conseguiu...
- Conseguimos.

294
00:36:20,784 --> 00:36:23,201
O que é isso?

295
00:36:24,506 --> 00:36:29,224
Isso, Jack, é a sua vida.

296
00:36:31,756 --> 00:36:34,019
Você...?

297
00:36:34,058 --> 00:36:39,121
Trata-se só de mim ou de minha família
também? Meus... meus amigos?

298
00:36:39,198 --> 00:36:41,960
Trata-se de tudo.

299
00:36:44,147 --> 00:36:49,863
Sabe da minha...
da minha ex-mulher?

300
00:36:49,901 --> 00:36:51,167
Sarah.

301
00:36:52,740 --> 00:36:57,381
Sim, Jack. Sabemos tudo sobre ela.

302
00:37:00,489 --> 00:37:03,327
O que gostaria de saber?

303
00:37:07,969 --> 00:37:09,696
Preparar para se recolher.

304
00:37:09,734 --> 00:37:12,803
Shephard. Alguém pagou sua fiança.

305
00:37:27,150 --> 00:37:30,756
- Como soube...?
- Seu pai me disse que estava aqui.

306
00:37:34,899 --> 00:37:37,239
Chamei um táxi para você.

307
00:37:37,316 --> 00:37:41,152
Portanto, adeus.

308
00:37:56,650 --> 00:37:59,566
- Sarah.
- O quê?

309
00:38:00,563 --> 00:38:01,982
É ele?

310
00:38:02,059 --> 00:38:04,629
- Que diferença faz?
- Faz.

311
00:38:04,706 --> 00:38:09,770
Quero saber. Preciso saber quem ele é.

312
00:38:09,847 --> 00:38:13,491
Não importa quem ele é.
Só importa que você não é mais.

313
00:38:18,823 --> 00:38:24,539
Jack, seu pai,
quando ele me telefonou,

314
00:38:24,616 --> 00:38:28,298
para te ajudar,

315
00:38:28,375 --> 00:38:31,789
estava tão bêbado
que mal consegui entendê-lo.

316
00:38:39,462 --> 00:38:41,879
Olhe pelo lado bom.

317
00:38:43,336 --> 00:38:45,638
Agora você tem
algo para consertar.

318
00:38:58,182 --> 00:38:59,908
Jack.

319
00:39:01,059 --> 00:39:05,663
Jack, o que gostaria de descobrir?

320
00:39:10,535 --> 00:39:12,453
Ela está...

321
00:39:14,524 --> 00:39:16,596
Ela está feliz?

322
00:39:18,667 --> 00:39:23,271
Sim, Jack, ela está muito feliz.

323
00:39:35,585 --> 00:39:38,807
Agora gostaria
de lhe trazer comida e água.

324
00:39:38,884 --> 00:39:43,180
Mas desta vez
preciso saber que irá se comportar.

325
00:39:43,257 --> 00:39:45,636
Posso confiar em você, Jack?

326
00:39:52,234 --> 00:39:56,223
Sente-se de costas para parede,
por favor.

327
00:40:27,526 --> 00:40:29,828
Bom trabalho, Juliet.

328
00:40:32,360 --> 00:40:35,199
Obrigada, Ben.

