1
00:00:05,251 --> 00:00:07,481
E então acordei e encontrei
minha noiva

2
00:00:07,481 --> 00:00:09,647
casada com outro homem.

3
00:00:10,657 --> 00:00:12,887
Meu filho não sabe
quem eu sou.

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,019
Tudo mudou...

5
00:00:15,019 --> 00:00:16,926
Inclusive eu.

6
00:00:16,926 --> 00:00:19,227
Um toque,
e posso ver coisas...

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,790
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecerão.

8
00:00:21,790 --> 00:00:23,700
Vocês deveriam ver
o que eu vejo.

9
00:00:24,372 --> 00:00:26,185
Anteriormente em o Vidente.

10
00:00:26,185 --> 00:00:29,226
Meu apoio a Greg Stillson é
baseado nas visões dele

11
00:00:29,226 --> 00:00:32,185
para o futuro que promete
ser brilhante.

12
00:00:32,185 --> 00:00:34,268
Amigos do Reverendo
Purdy são meus amigos.

13
00:00:35,018 --> 00:00:37,611
Porque o dia do julgamento
está vindo.

14
00:00:37,611 --> 00:00:40,205
Greg Stillson está indo
para Washington.

15
00:00:40,205 --> 00:00:41,721
Eu não estou chamando
você de idiota. Estou

16
00:00:41,721 --> 00:00:43,174
dizendo que algumas
coisas que faz é idiota.

17
00:00:43,174 --> 00:00:46,080
Agora feche sua braguilha e
se faça apresentável.

18
00:00:46,080 --> 00:00:47,716
É sobre o filho de Vera
Smith que estamos falando.

19
00:00:47,716 --> 00:00:49,310
Ele é parte da família.

20
00:00:49,310 --> 00:00:51,613
E se ele pudesse decidir
desafiar a administração

21
00:00:51,613 --> 00:00:53,855
dos bens dela, nós teríamos
sérios problemas.

22
00:00:53,855 --> 00:00:56,862
Sei que essa não é a vida que
você teria escolhido. Mas é a

23
00:00:56,862 --> 00:00:59,803
vida que escolheu você.
É o seu destino ajudar as pessoas.

24
00:00:59,803 --> 00:01:02,277
Envergonhe-se pelo o que você
fez a essas pessoas.

25
00:01:02,277 --> 00:01:04,253
Não é uma visão. Pessoas na
minha visão geralmente não

26
00:01:04,253 --> 00:01:06,132
não viram-se para
olhar e falar comigo.

27
00:01:06,132 --> 00:01:09,889
Eu tenho as visões pelo tato.
Mas eu não toquei nada.

28
00:01:09,889 --> 00:01:12,369
Quem diabos é você? Meu nome
é Christopher Wey. Toda

29
00:01:12,369 --> 00:01:14,809
vez que seguro isso e você segura
aquilo. Podemos ver um ao outro.

30
00:01:14,809 --> 00:01:16,813
Eu estou vendo o futuro,
você está vendo o passado.

31
00:01:16,813 --> 00:01:18,765
Estamos compartilhando
uma visão.

32
00:01:18,765 --> 00:01:21,215
Armageddon.
Você sobreviveu.

33
00:01:21,215 --> 00:01:24,390
Essa é uma pessoa que
pode nos dizer como

34
00:01:24,390 --> 00:01:27,515
o Armageddon começou
e qual foi a causa.

35
00:01:27,932 --> 00:01:31,898
Esta é a única pessoa que pode
nos dizer como parar isso.

36
00:01:38,338 --> 00:01:39,872
Não é bonita?

37
00:01:39,872 --> 00:01:42,538
E ela é toda nossa... Alguém
mais sabe que temos ela?

38
00:01:42,538 --> 00:01:45,072
Ninguém fora dessa sala.
Posso?

39
00:01:45,072 --> 00:01:46,689
É para isso que estamos aqui.

40
00:01:47,255 --> 00:01:49,122
Posso te fazer uma
pergunta idiota:

41
00:01:49,122 --> 00:01:51,214
Tem alguma importância
qual eu pegar?

44
00:01:56,107 --> 00:01:59,840
Numa eleição fechada como a sua,
tudo cairá numa margem de erro.

45
00:01:59,840 --> 00:02:03,659
que um amigo irá manipular em seu favor
de forma não detectável, claro

46
00:02:03,956 --> 00:02:07,140
O digito equivalente
de uma moeda.

47
00:02:07,140 --> 00:02:10,781
E não fica nenhuma pista em papel?
Somente uma que geramos

48
00:02:10,781 --> 00:02:14,431
Melhor que sexo, não é?
Você, meu amigo, precisa sair mais.

49
00:02:15,181 --> 00:02:17,529
Ninguém pode nos parar
agora, filho.

50
00:02:18,281 --> 00:02:21,448
Tudo bem, podem vir,
Estamos apenas terminando aqui em cima.

51
00:02:24,264 --> 00:02:27,531
Christopher Wey saiu
do coma aqui,

52
00:02:28,232 --> 00:02:30,848
depois que algum acontecimento...
acontece,

53
00:02:30,848 --> 00:02:33,865
ele começa ter visões de
mim... aqui.

54
00:02:35,765 --> 00:02:38,998
Algum lugar entre esses dois
pontos, se eu estiver certo,

55
00:02:38,998 --> 00:02:43,197
Stillson irá causar a destruição
de Washington D.C.

56
00:02:43,197 --> 00:02:45,547
Talvez a destruição de tudo.

57
00:02:45,813 --> 00:02:48,730
Todo esse papo de Armageddon...
Você sabe que meu pai não parou para

58
00:02:48,730 --> 00:02:53,130
pregar exatamente os mesmos
sinais da... Tem mais alguma coisa.

59
00:02:53,546 --> 00:02:56,496
Tem mais uma coisa. Uma
coisa que ainda não contei.

60
00:02:56,496 --> 00:02:58,813
Isso piora?

61
00:03:00,079 --> 00:03:03,146
A última vez que vi
Wey numa visão,

62
00:03:03,146 --> 00:03:07,770
ele me mostrou uma revista
do futuro e eu estava na capa,

63
00:03:08,257 --> 00:03:13,219
e o título era, "Esse homem
irá destruir o mundo?"

64
00:03:13,219 --> 00:03:15,036
O que você está falando,
Johnny?

65
00:03:15,486 --> 00:03:17,986
Não sei o que está
para acontecer.

66
00:03:18,653 --> 00:03:20,744
Não sei o que tudo isso
tem a ver comigo.

67
00:03:20,744 --> 00:03:22,836
Mas se de alguma forma
eu descobrir...

68
00:03:23,336 --> 00:03:26,386
que eu sou o único...
que causará o Armageddon?

69
00:03:26,986 --> 00:03:30,569
Bruce, você tem de me prometer
uma coisa, que irá fazer a coisa certa.

70
00:03:30,986 --> 00:03:32,503
Coisa certa?

71
00:03:33,043 --> 00:03:34,726
Que diabos está falando?

72
00:03:34,726 --> 00:03:38,442
Que você irá me impedir
custe o que custar.

73
00:03:43,114 --> 00:03:45,380
Depois de tudo o que
nós passamos,

74
00:03:45,380 --> 00:03:47,647
eu daria minha vida por você.

75
00:03:47,647 --> 00:03:49,405
Mas não me peça para fazer
isso, cara, é loucura.

76
00:03:49,405 --> 00:03:51,114
Bruce, me escute...

77
00:03:51,114 --> 00:03:53,999
Peça-me qualquer outra coisa,
mas não isso.

78
00:03:54,482 --> 00:03:58,832
Escute... me escute, cara...
Tenho de ir.

79
00:04:13,647 --> 00:04:14,697
Você?

80
00:04:15,547 --> 00:04:18,447
Agora o que?
Tenho algo para te mostrar.

81
00:04:28,248 --> 00:04:30,465
Aqui não é seguro para mim. Anda!

82
00:04:30,815 --> 00:04:34,130
Onde estamos?
Futuro, adorável, né?

83
00:04:39,315 --> 00:04:41,736
Não se preocupe. Eles não podem
te ver. Muito bom também.

84
00:04:41,736 --> 00:04:44,157
Você não tem muitos
fãs por aqui.

85
00:04:44,157 --> 00:04:45,640
O que quer dizer?

86
00:04:46,240 --> 00:04:48,024
Veja você mesmo.

87
00:04:54,298 --> 00:04:56,265
Todas essas pessoas.

88
00:04:56,265 --> 00:04:58,157
O que aconteceu com elas?

89
00:04:58,981 --> 00:05:00,598
O que aconteceu?

90
00:05:01,331 --> 00:05:03,681
Preciso saber.
Eu não sei.

91
00:05:03,981 --> 00:05:06,864
mas o que quer que tenha
acontecido, foi só o começo.

92
00:05:06,864 --> 00:05:09,364
Mas não é isso que
trouxe você para ver.

93
00:05:16,797 --> 00:05:20,014
Estes são novos. Alguém está
colocando por todo o lugar.

94
00:05:22,664 --> 00:05:24,414
Rachel Caldwell..

95
00:05:24,414 --> 00:05:26,105
está datado de amanhã

96
00:05:26,105 --> 00:05:28,255
Quem é ela?
Não sei

97
00:05:29,081 --> 00:05:30,947
É melhor você descobrir.

98
00:05:45,702 --> 00:05:47,918
Não há nada nessas
últimas MRIs que poderiam

99
00:05:47,918 --> 00:05:50,135
indicar por esses sintomas
que você descreveu.

100
00:05:50,718 --> 00:05:52,443
Mas doutora, definitivamente
está ficando pior.

101
00:05:52,443 --> 00:05:54,168
Antes as dores de
cabeça eram suportáveis.

102
00:05:54,168 --> 00:05:56,201
Vou te dar medicamento para a dor.
Estou mais preocupada

103
00:05:56,201 --> 00:05:58,168
sobre esses "apagões"
que você vem tendo.

104
00:05:58,168 --> 00:06:00,318
É mais em relação ao tempo
que estou perdendo

105
00:06:00,685 --> 00:06:04,101
Quando eu sai da visão, o tempo passou
que não pude determinar.

106
00:06:04,101 --> 00:06:05,693
O que eu posso contar, é que continuo
fazendo o que estava fazendo

107
00:06:05,693 --> 00:06:07,260
antes da visão começar

108
00:06:07,260 --> 00:06:09,343
Exceto que não estou apenas
plenamente consciente disso.

109
00:06:09,793 --> 00:06:11,743
É como se estivesse em dois
lugares ao mesmo tempo.

110
00:06:11,743 --> 00:06:14,777
Tem alguma coisa particularmente
traumática nessas visões?

111
00:06:15,194 --> 00:06:17,844
Sim..
Você pode me contar?

112
00:06:18,761 --> 00:06:19,927
.. não.

113
00:06:22,477 --> 00:06:24,631
Se fosse outro enviaria para
uma avaliação psicológica.

114
00:06:24,631 --> 00:06:26,785
Mas você Johnny, não tenho tanta
certeza de como posso te ajudar.

115
00:06:26,785 --> 00:06:28,414
Posso marcar uma consulta
para você com

116
00:06:28,414 --> 00:06:29,993
um neurologista top.
eles fizeram grandes

117
00:06:29,993 --> 00:06:33,151
avanços nos últimos anos no que
diz respeito ao cérebro.

118
00:06:33,151 --> 00:06:35,060
Neste meio tempo, gostaria de
aceitar você e executar

119
00:06:35,060 --> 00:06:36,935
mais alguns testes abrangentes.

120
00:06:38,820 --> 00:06:40,429
Parece ser bom, doutora,

121
00:06:42,162 --> 00:06:44,012
mas vamos marcar isso
para uma outra hora,

122
00:06:44,012 --> 00:06:45,862
tenho de estar em
outro lugar agora.

123
00:06:46,679 --> 00:06:47,983
Obrigado.

124
00:06:49,416 --> 00:06:51,233
Ei, aqui está você.

125
00:06:51,233 --> 00:06:54,866
Preencha este cartão. Assinatura aqui,
data aqui, 25 de outubro...

126
00:06:54,866 --> 00:06:57,583
Você está pronto para votar
na terça-feira. Obrigado.

127
00:06:57,866 --> 00:07:00,533
Eles têm uma opção de
"nenhum dos acima?"

128
00:07:00,533 --> 00:07:02,549
Você pode apenas deixar
em branco.

129
00:07:03,133 --> 00:07:05,216
Imaginei que você sairia do
trabalho por este rapaz...

130
00:07:05,216 --> 00:07:07,883
Fiz um compromisso de ficar
durante a eleição.

131
00:07:07,883 --> 00:07:10,650
Aliás, acho que ele tem realmente
crescido como um candidato.

132
00:07:31,930 --> 00:07:33,213
Quem é a garota com
a câmera?

133
00:07:33,213 --> 00:07:35,430
Oh.. Rachel Caldwell.

134
00:07:35,430 --> 00:07:38,347
Ele está filmando um documentário
para a campanha.

135
00:07:48,690 --> 00:07:51,693
### Equipe Legenders ###

136
00:07:51,693 --> 00:07:54,863
Tradução: Tomanero, Kaks1,
William e Etore

137
00:07:54,863 --> 00:07:57,991
Revisão: Etore

138
00:07:58,199 --> 00:08:01,202
Visitem nosso site e
deixem suas sugestões

139
00:08:04,873 --> 00:08:07,000
Divirtam-se!

140
00:08:07,834 --> 00:08:10,385
# Oooh #

141
00:08:10,385 --> 00:08:16,176
# Apaixonado, apaixonado,
apaixonado #

142
00:08:16,176 --> 00:08:17,026
# Apaixonado... #

143
00:08:25,810 --> 00:08:31,316
# Não tenha vergonha
de quem você é #

144
00:08:31,316 --> 00:08:35,445
# Não tenha vergonha
de quem você é... #

145
00:08:38,198 --> 00:08:40,783
# Apaixonado,
apaixonado #

146
00:08:40,783 --> 00:08:43,328
# Apaixonado #

147
00:08:54,306 --> 00:08:56,822
Johnny! Que surpresa!
Espero que signifique

148
00:08:56,822 --> 00:08:59,339
que você está de
mente aberta.

149
00:08:59,339 --> 00:09:01,847
Nossa oferta continua valendo
você sabe, seu endosso

150
00:09:01,847 --> 00:09:04,306
fará um grande negócio
nessa campanha.

151
00:09:04,306 --> 00:09:07,130
Será uma eleição fechada.
Não segure seu fôlego.

152
00:09:07,680 --> 00:09:10,730
São Paulo teve de ficar cego
antes de ver a luz.

153
00:09:10,730 --> 00:09:14,031
Eu espero que isso não se torne
algo tão dramático no seu caso.

154
00:09:22,132 --> 00:09:23,866
Vou Ihes dizer...

155
00:09:23,866 --> 00:09:26,266
Você realmente pode sentir
a energia nesta sala.

156
00:09:26,266 --> 00:09:30,049
A energia é sentida quando algo
especial está acontecendo.

157
00:09:30,049 --> 00:09:32,540
E essa coisa especial

158
00:09:32,540 --> 00:09:34,875
está em cada um aqui,

159
00:09:35,191 --> 00:09:37,341
as pessoas boas do Maine

160
00:09:37,858 --> 00:09:41,858
que juntas tornaram esta
campanha possível.

161
00:09:45,197 --> 00:09:47,964
Eu vou lutar para
cortar os impostos,

162
00:09:48,547 --> 00:09:50,905
para colocar seu
precioso dinheiro de volta

163
00:09:50,905 --> 00:09:53,264
em seus bolsos, onde
ele pertence.

164
00:09:57,614 --> 00:10:00,031
Bem, nada vai nos
impedir agora, filho.

165
00:10:03,614 --> 00:10:05,864
Oh desculpe. Eu não sabia
que tinha alguém aqui.

166
00:10:05,864 --> 00:10:08,607
Não, tudo bem, venha aqui,
estávamos apenas terminando aqui.

167
00:10:11,198 --> 00:10:12,297
Senhores,

168
00:10:12,297 --> 00:10:14,407
gostaria de apresentá-los
o minha nova diretora

169
00:10:14,407 --> 00:10:16,425
de relações públicas, senhora
Rachel Caldwell... Oi...

170
00:10:20,538 --> 00:10:22,305
...então se você se
juntar a mim

171
00:10:22,305 --> 00:10:25,572
nesta jornada para me
mandar ao Congresso,

172
00:10:25,838 --> 00:10:29,005
Mandarei uma mensagem aos
políticos em Washington:

173
00:10:29,005 --> 00:10:31,017
Que nós, o povo,

174
00:10:31,322 --> 00:10:34,638
teremos nossas vozes ouvidas
além dos interesses especiais.

175
00:10:34,638 --> 00:10:37,922
Obrigado. E Deus abençoe América.

176
00:10:40,622 --> 00:10:42,755
Rachel Caldwell?
Sim?

177
00:10:42,755 --> 00:10:45,116
Oi. Meu nome é Johnny Smith.
Sou amigo da Sarah Bannerman,

178
00:10:45,116 --> 00:10:47,411
ela trabalha com você
nessa campanha.

179
00:10:47,411 --> 00:10:51,155
Oh, oi. Claro, Sr. Smith.
Eu sei quem você é.

180
00:10:51,155 --> 00:10:54,088
Eu ouvi o Reverendo Purdy
falar de você algumas vezes.

181
00:10:54,372 --> 00:10:55,522
Reverendo Purdy?

182
00:10:55,522 --> 00:10:58,170
Eu sou uma estudante graduada
pela Faith Heritage.

183
00:10:58,170 --> 00:11:00,212
Oh, ok, legal.

184
00:11:00,512 --> 00:11:02,545
Eu a vi filmando no
comício hoje

185
00:11:02,545 --> 00:11:04,579
e estava pensando se poderia falar
com você sobre um negócio.

186
00:11:04,579 --> 00:11:06,162
Sim, claro. Sobre o que?

187
00:11:06,645 --> 00:11:07,995
Eu...

188
00:11:07,995 --> 00:11:11,481
tive uma idéia para um documentário
sobre fenômeno psíquico,

189
00:11:11,481 --> 00:11:13,756
e estava procurando alguém
para produzi-lo.

190
00:11:13,756 --> 00:11:14,860
Sarah me disse que você
era a pessoa

191
00:11:14,860 --> 00:11:15,964
com quem deveria falar,
definitivamente.

192
00:11:15,964 --> 00:11:19,864
Sério? Adoraria fazer
algo desse tipo.

193
00:11:20,164 --> 00:11:21,445
Ótimo.

194
00:11:21,445 --> 00:11:23,062
Bem, o que você vai
fazer depois disso?

195
00:11:23,062 --> 00:11:25,762
Oh, eu tenho uma reunião
no comitê eleitoral.

196
00:11:25,762 --> 00:11:28,012
Tá uma loucura com a
chegada da eleição.

197
00:11:28,012 --> 00:11:29,995
Sim, compreendo.

198
00:11:30,462 --> 00:11:31,862
Que tal mais tarde?

199
00:11:31,862 --> 00:11:34,287
Eu devo estar saindo de lá
umas 6:30.

200
00:11:34,287 --> 00:11:35,475
Tem um restaurante de
frutos do mar e

201
00:11:35,475 --> 00:11:36,662
grill perto da minha casa,
na rota 11...

202
00:11:36,662 --> 00:11:37,662
No Sharkey's?

203
00:11:37,662 --> 00:11:40,273
Sim, isso. Posso estar
lá às 7h00.

204
00:11:42,181 --> 00:11:44,497
Ok, ótimo. Te encontro
lá às 7h00.

205
00:11:44,497 --> 00:11:45,706
Ótimo.

206
00:11:52,693 --> 00:11:56,010
O que eles querem? Como que
eles sabem quem sou eu?

207
00:11:56,693 --> 00:11:58,226
ME AJUDE!

208
00:12:21,352 --> 00:12:23,768
911 Emergência, como
posso ajudá-lo?

209
00:12:24,202 --> 00:12:25,202
Uh..

210
00:12:26,218 --> 00:12:28,752
Com licença? Gostaria de registrar
uma emergência?

211
00:12:31,736 --> 00:12:34,070
Desculpa...

212
00:12:34,070 --> 00:12:36,520
Eu... que horas são?

213
00:12:36,970 --> 00:12:38,770
Senhor essa linha é
apenas para emergências.

214
00:12:38,770 --> 00:12:40,570
As horas? Que horas são?
Por favor.

215
00:12:40,570 --> 00:12:42,753
20h05 senhor.

216
00:12:43,553 --> 00:12:46,528
8:05?
Você...

217
00:12:47,528 --> 00:12:49,528
Rachel!

218
00:13:19,449 --> 00:13:21,082
Como posso ajudá-lo?

219
00:13:21,082 --> 00:13:24,398
Você viu uma mulher aqui mais cedo,
ela era loira, 24 anos?

220
00:13:24,398 --> 00:13:28,332
Sim, eu a vi. Ela saiu faz uma
hora atrás... com você.

221
00:13:30,625 --> 00:13:31,825
Comigo?

222
00:13:43,034 --> 00:13:45,058
Eu preciso da sua ajuda. Johnny?
O que houve com sua cabeça?

223
00:13:45,058 --> 00:13:46,886
Não sei. Isso não importa.

224
00:13:46,886 --> 00:13:49,345
Escute, conheci esta mulher hoje,
no comício do Stillson.

225
00:13:49,345 --> 00:13:50,912
Acho que ela vai estar em
um monte de problemas.

226
00:13:50,912 --> 00:13:53,095
Rachel Caldwell?
Como você sabe que ela está em apuros?

227
00:13:53,095 --> 00:13:54,753
Não sei. É muito complicado.
Só preciso saber

228
00:13:54,753 --> 00:13:56,362
onde ela mora e ver
se ela está bem.

229
00:13:56,362 --> 00:13:59,162
Espere-me lá fora, ok?
Por favor.

230
00:14:01,461 --> 00:14:03,727
Você a conhece? Sim, ela
trabalha para a campanha.

231
00:14:03,727 --> 00:14:06,211
Eu tenho uma lista de contatos e
tenho certeza que ela está nela.

232
00:14:12,928 --> 00:14:15,334
Parece que não tem ninguém em casa.

233
00:14:28,513 --> 00:14:30,540
Espere, espere... Procedimento.

234
00:14:31,175 --> 00:14:33,758
Departamento de polícia.
Tem alguém em casa?

235
00:14:34,592 --> 00:14:36,842
Nós estamos entrando.

236
00:14:37,307 --> 00:14:38,974
Rachel?

237
00:14:39,657 --> 00:14:41,607
Rachel você está aí?

238
00:14:42,290 --> 00:14:44,407
Sou eu, Johnny Smith.

239
00:15:24,821 --> 00:15:27,912
Eu te disse o quanto sou sortudo
em ter você na minha equipe?

240
00:15:28,971 --> 00:15:30,545
Quem é você?

241
00:15:31,738 --> 00:15:34,438
Xerife Bannerman.
Você é Rachel Caldwell?

242
00:15:34,438 --> 00:15:37,915
Ela é minha irmã.
Eu sou Rebecca Caldwell.

243
00:15:38,492 --> 00:15:41,725
O que está acontecendo?
Por que você está aqui?

244
00:15:41,725 --> 00:15:44,142
Eu estava preocupado que algo
acontecesse a sua irmã, Rachel.

245
00:15:44,142 --> 00:15:46,208
Pedi ao xerife Bannerman para
me ajudar e verificar ela.

246
00:15:46,208 --> 00:15:48,625
Quem é você?
Meu nome é John Smith.

247
00:15:52,408 --> 00:15:55,691
Eu vou te matar...
Eu vou te matar...

248
00:16:07,362 --> 00:16:10,879
John tem nos ajudado nos
casos como um policial psíquico.

249
00:16:10,879 --> 00:16:11,962
Um o quê?

250
00:16:11,962 --> 00:16:15,146
Olha, eu sei como isso parece...
Não. Não sabe como isso parece.

251
00:16:15,146 --> 00:16:20,062
Venho aqui, procurando por minha irmã,
em vez dela, acho um policial e um psíquico.

252
00:16:20,062 --> 00:16:21,462
Xerife, que diabos está
acontencendo?

253
00:16:21,462 --> 00:16:23,011
Primeiro, deixe-me dizer que
não tenho certeza

254
00:16:23,011 --> 00:16:24,528
de que algo tenha
acontecido a Rachel...

255
00:16:24,528 --> 00:16:27,328
Mas você disse que estava preocupado...
Me deixe explicar esse lance...

256
00:16:28,028 --> 00:16:29,262
Eu tenho visões.

257
00:16:30,012 --> 00:16:32,762
Visões me mostram coisas importantes
sobre uma pessoa.

258
00:16:32,762 --> 00:16:36,395
E no caso da Rachel, eu vi um panfleto
com uma foto dela,

259
00:16:36,395 --> 00:16:38,005
e que dizia que ela
estava desaparecida,

260
00:16:38,005 --> 00:16:40,105
e oferecia uma recompensa
de 25 mil dólares.

261
00:16:40,105 --> 00:16:41,722
Você espera que eu
acredite nisso?

262
00:16:41,722 --> 00:16:43,897
Sra. Caldwell, trabalhei com o
Johnny em vários casos.

263
00:16:43,897 --> 00:16:46,022
Nunca vi ele estar enganado.

264
00:17:01,203 --> 00:17:03,019
Encontrei com a Rachel
hoje à noite mais cedo

265
00:17:03,019 --> 00:17:04,836
para alertá-la, mas algo
aconteceu...

266
00:17:04,836 --> 00:17:07,203
Eu apaguei, não sei por que,

267
00:17:07,203 --> 00:17:09,685
mas quando eu voltei...
ela tinha sumido.

268
00:17:10,336 --> 00:17:11,119
Foi quando entrei em
contato com o xerife

269
00:17:11,119 --> 00:17:11,903
Bannerman e viemos para cá.

270
00:17:11,903 --> 00:17:14,403
Há quanto tempo ela está desaparecida?
Apenas algumas horas.

271
00:17:14,403 --> 00:17:16,319
Ela poderia entrar por
aquela porta a qualquer minuto

272
00:17:16,319 --> 00:17:18,186
imaginando o que é
toda essa confusão.

273
00:17:18,186 --> 00:17:19,670
Bem, como posso ajudar?

274
00:17:19,670 --> 00:17:21,691
Agora mesmo acho que a melhor coisa
para se fazer é ficar em casa

275
00:17:21,691 --> 00:17:23,679
caso ela ligue ou venha
para casa.

276
00:17:23,912 --> 00:17:27,037
Enquanto isso, vou precisar de uma lista
de qualquer tipo de números, amigos

277
00:17:27,037 --> 00:17:30,162
então ela deve ter tentado contatar,
lugares onde ela deveria ir... ok?

278
00:17:30,479 --> 00:17:33,734
Sei que é difícil...
por favor, tente não se preocupar.

279
00:17:33,734 --> 00:17:35,601
Nós vamos achar a Rachel.

280
00:17:38,601 --> 00:17:39,951
O que você acha?

281
00:17:39,951 --> 00:17:42,651
Descubra onde Stillson estava
entre 6 e 10 horas hoje à noite.

282
00:17:42,651 --> 00:17:44,301
Stillson?

283
00:17:44,301 --> 00:17:47,318
Ele era o assunto do documentário
em que ela estava trabalhando.

284
00:17:47,318 --> 00:17:48,626
Dê uma sondada, você
descobrirá que eles

285
00:17:48,626 --> 00:17:49,818
tinham algum tipo de
relacionamento.

286
00:17:49,818 --> 00:17:51,885
Suas visões te dizem isso?

287
00:17:51,885 --> 00:17:53,885
Ele está por trás
disso, ok? Tenho certeza.

288
00:17:54,168 --> 00:17:55,701
Ele é capaz de mais do
que você imagina.

289
00:17:55,701 --> 00:17:58,401
Eu ouvi os rumores. Mas nunca
fomos capazes de provar nada.

290
00:17:58,401 --> 00:18:00,001
Talvez é hora de você provar.

291
00:18:00,435 --> 00:18:02,868
Ei John. Tem algo que tenho que
perguntar a você.

292
00:18:02,868 --> 00:18:05,718
Vai vir à tona, então deveríamos
tirar do caminho logo...

293
00:18:06,568 --> 00:18:09,068
Onde você estava entre às 6 e 10
horas hoje à noite?

294
00:18:12,485 --> 00:18:13,801
Não sei.

295
00:18:27,705 --> 00:18:30,071
Desaparecida?
Há quanto tempo?

296
00:18:31,188 --> 00:18:33,037
Ela não veio para casa
ontem à noite.

297
00:18:33,037 --> 00:18:34,887
Sua irmã está bastante
preocupada.

298
00:18:35,187 --> 00:18:36,595
Achei estranho quando
ela perdeu a

299
00:18:36,595 --> 00:18:38,004
reunião de pessoal
esta manhã.

300
00:18:38,004 --> 00:18:40,571
Ela é uma boa garota.
Muito boa com a câmera também.

301
00:18:40,571 --> 00:18:43,095
Ela colocou uma aviso de
campanha que era melhor

302
00:18:43,095 --> 00:18:44,341
do que aqueles tipos da
Madison Avenue

303
00:18:44,341 --> 00:18:45,587
feitos por uma centena
de grandes...

304
00:18:45,587 --> 00:18:48,787
Espero que ela esteja bem.
Quem relatou o desaparecimento?

305
00:18:48,787 --> 00:18:50,420
Johnny Smith.

306
00:18:52,804 --> 00:18:56,404
Johnny Smith... Este.. Este
cara das coisas psíquicas?

307
00:18:56,404 --> 00:18:56,904
É.

308
00:18:57,770 --> 00:18:58,645
Mas estamos tentando
deixar isso quieto,

309
00:18:58,645 --> 00:18:59,520
agora mesmo, então
agradeço

310
00:18:59,520 --> 00:19:01,270
se você não contar
a imprensa.

311
00:19:01,270 --> 00:19:04,470
Claro, com certeza. Se tiver algo
que eu possa fazer,

312
00:19:05,003 --> 00:19:07,220
você tem a cooperação
de todos aqui.

313
00:19:07,220 --> 00:19:10,220
-Está bem, muito obrigado.
-É.

314
00:19:12,887 --> 00:19:14,487
Oh, sabe de uma coisa?

315
00:19:14,904 --> 00:19:17,270
Mais uma coisa,

316
00:19:17,270 --> 00:19:18,878
não aconteceu de você
vê-la na noite de

317
00:19:18,878 --> 00:19:20,320
ontem, entre as 18 e
22h, né?

318
00:19:20,320 --> 00:19:22,111
Ontem à noite? Não. Eu
estava em uma reunião

319
00:19:22,111 --> 00:19:23,853
estratégica que passou
da meia-noite.

320
00:19:23,853 --> 00:19:26,937
Vou dizer isso também, eu
avistei seu amigo sr. Smith

321
00:19:26,937 --> 00:19:31,745
no centro cívico, após o comício,
por volta das 15:30.

322
00:19:31,745 --> 00:19:36,620
Gostaria de falar com ele... Mas tenho
certeza de que você já falou, não é?

323
00:19:37,612 --> 00:19:41,995
-Oh, sua relação com Srta. Caldwell..
-Estritamente profissional.

324
00:19:46,096 --> 00:19:47,177
Ok. Obrigado pelo
seu tempo.

325
00:19:48,643 --> 00:19:50,543
Oh, desculpa em
interromper.

326
00:19:50,543 --> 00:19:53,043
Por favor, entre. Walt?

327
00:19:53,343 --> 00:19:54,968
Eu te disse o quanto sou
sortudo em ter

328
00:19:54,968 --> 00:19:56,593
sua amável esposa na
minha equipe?

329
00:19:56,593 --> 00:19:58,597
Na verdade já.

330
00:19:59,127 --> 00:20:03,177
Irmã da Rachel, Rebecca Caldwell está
aqui e gostaria de falar com você.

331
00:20:03,177 --> 00:20:05,627
Claro. Mande-a entrar,

332
00:20:08,110 --> 00:20:09,710
Xerife...

333
00:20:09,710 --> 00:20:13,416
Srta. Caldwell...

334
00:20:13,416 --> 00:20:15,066
Bannerman ainda está
liderando a apuração?

335
00:20:15,066 --> 00:20:18,424
Ele não está dentro da margem de erro,
se é isso que você está perguntando.

336
00:20:18,641 --> 00:20:19,674
Muito ruim.

337
00:20:19,674 --> 00:20:22,174
Sente-se, já volto.

338
00:20:30,351 --> 00:20:32,101
Smith vai ser um problema,
nós precisamos do

339
00:20:32,101 --> 00:20:33,851
nosso amigo Purdy para nos
ajudar em contê-lo.

340
00:20:33,851 --> 00:20:35,509
Purdy nunca esteve
determinado em nos

341
00:20:35,509 --> 00:20:37,101
ajudar quando se trata do
seu garoto, Johnny Smith.

342
00:20:37,101 --> 00:20:38,759
Se Smith continuar nisto,
poderia ser

343
00:20:38,759 --> 00:20:40,368
o suficiente para nos
matar no dia da eleição.

344
00:20:40,368 --> 00:20:42,051
Purdy vai ajudar.
Faça um perfil da Faith

345
00:20:42,051 --> 00:20:43,668
Heritage... deixe-me ver com
quem temos trabalhado.

346
00:20:44,356 --> 00:20:46,301
Hum..

347
00:20:46,619 --> 00:20:49,730
Droga, Johnny!
Alguém bateu bem em você.

348
00:20:49,730 --> 00:20:52,343
Você devia ir ao médico, ter certeza de
que você não tem uma concussão.

349
00:20:52,343 --> 00:20:54,832
Não é esse o problema.

350
00:20:55,143 --> 00:20:57,508
São essas visões do futuro
que estou tendo.

351
00:20:57,508 --> 00:21:01,396
Toda hora que esse Wey
me mostra uma visão do futuro,

352
00:21:01,396 --> 00:21:05,099
quando saio dela, Bruce, perco
um grande pedaço do tempo.

353
00:21:06,592 --> 00:21:11,196
Ele te mostrou o futuro... depois...?
depois de algum acontecimento, sabe?

354
00:21:12,129 --> 00:21:15,551
Isso é ruim, cara.
As visões são intensas.

355
00:21:15,551 --> 00:21:19,845
-Mais que qualquer coisa que
experimentei antes. -Hmm..

356
00:21:24,702 --> 00:21:29,244
Continue. Continue, fale.
Acha que tô enlouquecendo, né?

357
00:21:29,555 --> 00:21:35,154
Quero dizer, Walt veio me perguntar
se eu tinha um álibi, e agora você...

358
00:21:35,465 --> 00:21:37,986
Você acha que eu cruzei a linha fina
entre o Psíquico e o Psicopata...

359
00:21:37,986 --> 00:21:40,507
Johnny, me escute!

360
00:21:40,507 --> 00:21:44,114
Não tenho dúvidas em
sua habilidades. Nenhuma.

361
00:21:44,114 --> 00:21:47,412
Mas quando você começa a falar para
mim sobre tempo perdido,

362
00:21:47,412 --> 00:21:50,118
e Armageddon, e eu fazendo
a "coisa certa".

363
00:21:50,118 --> 00:21:52,700
e talvez você fosse a
causa do fim do mundo...

364
00:21:52,949 --> 00:21:54,847
talvez a "coisa certa"
é falar a você como

365
00:21:54,847 --> 00:21:56,745
um amigo:
-estou preocupado com você.

366
00:21:56,745 --> 00:21:59,731
Eu estou preocupado
comigo também...

367
00:22:00,913 --> 00:22:05,145
Mas, agora tenho... uma mulher
desaparecida para encontrar.

368
00:22:11,056 --> 00:22:13,855
Sr. Kennedy, você tem um minuto?

369
00:22:13,855 --> 00:22:14,855
Ok..

370
00:22:27,008 --> 00:22:29,049
O que é tudo isso, Greg?

371
00:22:29,049 --> 00:22:31,886
Meu... meu... meu...

372
00:22:32,284 --> 00:22:34,700
Mike, temos rumores que Purdy está
tentando emprestar dinheiro

373
00:22:34,700 --> 00:22:37,116
mas foi recusado por, pelo menos,
um banco importante.

374
00:22:37,116 --> 00:22:39,157
Como você saberia disso?

375
00:22:39,157 --> 00:22:41,745
Eu envio presentes adoráveis
no Natal,

376
00:22:41,745 --> 00:22:44,184
para todo mundo que
tem dinheiro.

377
00:22:44,184 --> 00:22:47,594
O negócio é que estou preocupado
com algum escândalo que

378
00:22:47,594 --> 00:22:50,854
manche potencialmente os últimos
poucos dias desta campanha.

379
00:22:50,854 --> 00:22:53,890
Olhe se.. se você tem alguma pergunta
ao Purdy, pergunte a ele você mesmo.

380
00:22:53,890 --> 00:22:56,728
E iremos... Vamos fazer isto...

381
00:22:56,728 --> 00:23:02,004
de qualquer forma, seremos forçados a
perguntar a ele sobre essas fotos

382
00:23:02,004 --> 00:23:05,265
e não tenho tanta certeza de
que o reverendo vá entender

383
00:23:05,265 --> 00:23:06,822
o comportamento
depravado que é duramente

384
00:23:06,822 --> 00:23:08,378
condenado no bom livro...
Entretanto...

385
00:23:08,378 --> 00:23:10,182
Não acho que o bom livro especificamente

386
00:23:10,182 --> 00:23:11,887
significa algemas e

387
00:23:11,887 --> 00:23:13,592
chicotes. Mandei
nossos amáveis presentes

388
00:23:13,592 --> 00:23:15,297
de Natal a todos os
tipos de pessoas, Mike...

389
00:23:15,297 --> 00:23:17,985
mesmo que alguns usem chicotes.

390
00:23:22,315 --> 00:23:23,858
Obrigado por me encontrar.

391
00:23:23,858 --> 00:23:26,023
Sr. Smith não vou mentir
para você. Não

392
00:23:26,023 --> 00:23:28,039
sei se acredito ou não no
que você diz.

393
00:23:28,039 --> 00:23:32,180
Mas se há 1% de chance de que
você está me dizendo seja verdade.

394
00:23:32,180 --> 00:23:35,365
Eu aceito. Acredito que Rachel
continua viva.

395
00:23:35,365 --> 00:23:39,267
Todos nós esperamos que seja verdade,
mas você devia tomar cuidado.

396
00:23:39,267 --> 00:23:41,605
Algumas das pessoas com
quem você está lidando

397
00:23:41,605 --> 00:23:43,862
podem estar envolvidas no
desaparecimento da sua irmã.

398
00:23:43,862 --> 00:23:46,569
Você quer dizer Greg Stillson.
Pensei sobre isso.

399
00:23:46,569 --> 00:23:50,804
Rachel adora trabalhar para ele,
realmente acredita no que ele apóia.

400
00:23:50,804 --> 00:23:52,129
Falamos quase todos os dias,
se tivesse um problema,

401
00:23:52,129 --> 00:23:53,393
ela teria me dito alguma coisa.

402
00:23:53,393 --> 00:23:56,167
Ela estava fazendo um
documentário sobre ele,

403
00:23:56,549 --> 00:23:59,034
e deve ter visto algo
que não deveria.

404
00:23:59,480 --> 00:24:03,206
É isso que gostaria de saber quando
combinei de encontrá-la aqui.

405
00:24:03,206 --> 00:24:06,934
Mas, infelizmente não lembro o
que aconteceu depois disso.

406
00:24:09,068 --> 00:24:11,966
Há alguma coisa que você não
quer lembrar Sr. Smith?

407
00:24:11,966 --> 00:24:14,268
Eu estava com esperanças de
poder juntar os pedaços sobre

408
00:24:14,268 --> 00:24:16,511
o que aconteceu aquela
noite com as visões.

409
00:24:20,955 --> 00:24:24,564
Com licença, você estava aqui na
noite que vim, não estava?

410
00:24:24,564 --> 00:24:27,622
Sim. A polícia estava
aqui me perguntando

411
00:24:27,622 --> 00:24:30,619
sobre você e aquela...
garota desaparecida.

412
00:24:30,986 --> 00:24:32,740
O que você falou
para eles?

413
00:24:33,433 --> 00:24:36,960
Está tudo bem. É a irmã da garota.
Estamos tentando achá-la.

414
00:24:36,960 --> 00:24:40,303
Então qualquer coisa que puder
lembrar, definitivamente nos ajudará.

415
00:24:40,568 --> 00:24:43,198
Eu disse a eles que você
veio com essa jovem,

416
00:24:43,198 --> 00:24:45,828
sentou bem onde você
está sentado agora.

417
00:24:45,828 --> 00:24:49,437
Vocês pediram café. Conversaram por
um tempo, depois foram embora.

418
00:24:49,437 --> 00:24:52,107
Depois de uma hora, você voltou
procurando por ela.

419
00:24:52,107 --> 00:24:54,452
Você se lembra sobre o que
eles estavam falando?

420
00:24:54,452 --> 00:24:56,816
Não... pareceu sério, o
que quer que tenha sido.

421
00:24:56,816 --> 00:24:59,120
Ela estava chateada...

422
00:24:59,120 --> 00:25:01,282
-Até derrubou o açúcar.
Fez um boa

423
00:25:01,282 --> 00:25:03,382
bagunça.
-Com licença.

424
00:25:05,217 --> 00:25:06,582
E agora?

425
00:25:14,169 --> 00:25:16,717
Antes começar de filmar,
nunca tomei café.

426
00:25:16,717 --> 00:25:19,266
Agora posso não ter o
suficiente deste negócio.

427
00:25:21,531 --> 00:25:25,099
Ela disse que ela nunca bebeu café
antes de pegar uma câmera de vídeo.

428
00:25:25,099 --> 00:25:27,953
Você está tendo algum tipo
de visão de agora?

429
00:25:27,953 --> 00:25:29,380
Sim.

430
00:25:30,929 --> 00:25:33,417
Eu a vejo, sentada perto
de você.

431
00:25:34,355 --> 00:25:36,210
Ela estava com
sua filmadora.

432
00:25:37,168 --> 00:25:39,685
Tudo bem se eu filmar você?
Eu filmo todas as coisas.

433
00:25:39,685 --> 00:25:42,203
Tornou-se um tipo
de obsessão.

434
00:25:42,203 --> 00:25:45,670
O videotape se tornou como
uma obsessão para ela.

435
00:25:46,383 --> 00:25:49,829
Espero que a coisa que ela amava
não a tenha colocado em confusão.

436
00:25:50,440 --> 00:25:53,621
Sobre o que vocês dois falaram?
Disse a ela...

437
00:25:54,681 --> 00:25:57,734
você não deveria filmar o que
estou pra te dizer, ok.

438
00:25:58,182 --> 00:26:01,893
Tem certeza de que isso não é
uma lembrança? É uma visão.

439
00:26:02,158 --> 00:26:05,216
Ainda não consigo me lembrar
de tudo o que estou vendo.

440
00:26:05,216 --> 00:26:07,275
O que você falou para ela?

441
00:26:08,523 --> 00:26:12,478
não te trouxe aqui para conversar
sobre um documentário. Rachel

442
00:26:13,477 --> 00:26:15,417
Eu realmente acho que

443
00:26:16,521 --> 00:26:19,813
você pode estar em perigo.
Tive uma visão.

444
00:26:19,813 --> 00:26:21,313
Que tipo de visão?
Que tipo de visão?

445
00:26:21,313 --> 00:26:24,646
Não posso dizer tudo a você,
apenas que tenho visto

446
00:26:24,646 --> 00:26:26,895
um pôster de "Desaparecida"

447
00:26:28,954 --> 00:26:34,162
Disse a ela que disse que ela
estava desaparecida aquela noite.

448
00:26:34,162 --> 00:26:36,278
Como ela reagiu?

449
00:26:38,557 --> 00:26:40,608
Ela estava assustada...

450
00:26:43,244 --> 00:26:47,020
Por que alguém quer me machucar?
Por que alguém quer machucar ela?

451
00:26:47,964 --> 00:26:50,211
Não sei a resposta para isso...

452
00:26:50,958 --> 00:26:55,287
Quero ver o documentário que você
está fazendo sobre Greg Stillson.

453
00:26:55,548 --> 00:26:56,752
Por quê?

454
00:26:56,752 --> 00:26:58,998
Não tenha medo, Rachel.

455
00:27:01,081 --> 00:27:03,002
Você tinha um caso
com ele?

456
00:27:05,932 --> 00:27:08,894
Você acha que Rachel tinha
um caso com Stillson?

457
00:27:08,894 --> 00:27:10,425
Eu acho.

458
00:27:10,425 --> 00:27:13,940
Você pode provar isso?
Não posso.

459
00:27:16,089 --> 00:27:17,781
Ainda não.

460
00:27:21,070 --> 00:27:23,772
estes direitos de cabos tem se
tornado em um poço de dinheiro.

461
00:27:23,772 --> 00:27:25,529
Se não tivermos um fluxo
de caixa positivo logo,

462
00:27:25,529 --> 00:27:27,221
vamos quebrar com
estes empréstimos.

463
00:27:27,221 --> 00:27:29,200
Apenas teremos que
reestruturar os débitos.

464
00:27:29,200 --> 00:27:31,049
Os bancos nunca irão
até o fim.

465
00:27:33,574 --> 00:27:36,361
Greg, isto é uma surpresa...

466
00:27:36,361 --> 00:27:39,173
você conhece Mike Kennedy,
nosso diretor financeiro?

467
00:27:39,173 --> 00:27:40,892
Você tem de falar com
seu garoto Johnny Smith...

468
00:27:40,892 --> 00:27:42,533
Eu voltarei depois...

469
00:27:42,533 --> 00:27:44,837
Não, não, não, sente-se.

470
00:27:44,837 --> 00:27:47,064
O reverendo talvez
precise de um conselho seu.

471
00:27:47,064 --> 00:27:48,255
Greg, sente-se, o que
quer que seja,

472
00:27:48,255 --> 00:27:49,368
tenho certeza que podemos
falar sobre...

473
00:27:49,368 --> 00:27:51,595
O que Johnny tem feito?

474
00:27:51,595 --> 00:27:53,860
Ele tem andando dizendo as pessoas
como o xerife Bannerman que eu tenho

475
00:27:53,860 --> 00:27:56,048
algo a ver com o desaparecimento
de um de meus militantes.

476
00:27:56,048 --> 00:27:58,132
-Com certeza isso foi um mal-entendido.
-Não, não, não, não.

477
00:27:58,132 --> 00:27:59,733
Aquela aberração psíquica tem
tido algum tipo

478
00:27:59,733 --> 00:28:01,257
de problema comigo desde o
primeiro dia que nos encontramos.

479
00:28:01,257 --> 00:28:04,278
Você tem que calar ele antes
que a imprensa saiba disso.

480
00:28:04,486 --> 00:28:09,173
Falarei com ele.
-Você vai fazer mais do que isto. Sonny?

481
00:28:21,134 --> 00:28:23,113
Como você conseguiu?...

482
00:28:25,170 --> 00:28:28,608
Não entendo.
Não? Deixe-me ajudar você.

483
00:28:28,868 --> 00:28:30,587
Sei de um fato que esteve
usando os fundos de confiança

484
00:28:30,587 --> 00:28:32,306
de Johnny Smith para seu
cofrinho pessoal.

485
00:28:32,306 --> 00:28:36,394
Você não pode vir aqui e me
ameaçar. Relaxe Reverendo.

486
00:28:36,629 --> 00:28:38,269
Estou apenas aqui para
ter certeza que

487
00:28:38,269 --> 00:28:39,910
você protege seu investimento
pessoal em minha campanha.

488
00:28:39,910 --> 00:28:42,371
A campanha se tornou um pouco
mais dura que imaginávamos,

489
00:28:42,371 --> 00:28:44,780
então preciso de algum fundo
adicional para a reta final.

490
00:28:44,780 --> 00:28:47,201
Quanto seria este fundo adicional?
Bem, vamos falar de valores.

491
00:28:47,201 --> 00:28:49,821
Acho que um milhão de dólares
poderiam cobrir.

492
00:28:50,238 --> 00:28:53,321
Não.
Por favor, vamos reverendo,

493
00:28:53,321 --> 00:28:55,717
Você gasta muito mais em um ano
com cigarros e revistas.

494
00:28:55,717 --> 00:28:58,378
Greg, desculpe, mas estou receoso
que qualquer ajuda futura da Faith

495
00:28:58,378 --> 00:29:00,998
Heritage será somente em espírito.

496
00:29:00,998 --> 00:29:03,769
Não estou procurando por ajuda
da Faith Heritage.

497
00:29:03,769 --> 00:29:06,414
Espero que você retire todo
aquele fundo de confiança do

498
00:29:06,414 --> 00:29:08,977
cofrinho e balance os últimos
níqueis do Smith.

499
00:29:10,290 --> 00:29:13,290
Desculpe, Greg, não
posso fazer isto.

500
00:29:13,290 --> 00:29:15,290
Sim, acho que você pode.

501
00:29:15,290 --> 00:29:17,415
Veja, você tem uma
escolha a fazer:

502
00:29:17,415 --> 00:29:19,644
vai ser eu

503
00:29:19,644 --> 00:29:21,915
ou vai ser Johnny Smith.

504
00:29:22,900 --> 00:29:25,129
De quem você tem mais medo?

505
00:29:27,129 --> 00:29:31,338
Chamei vocês aqui hoje,
não para pedir seu voto,

506
00:29:32,088 --> 00:29:34,091
mas pedir por sua ajuda.

507
00:29:34,632 --> 00:29:37,528
sua ajuda em encontrar uma
jovem desaparecida,

508
00:29:38,299 --> 00:29:41,820
Rachel Caldwell, uma voluntária
de campanha.

509
00:29:41,820 --> 00:29:45,362
Sua irmã, e eu, e todos os

510
00:29:45,362 --> 00:29:47,699
companheiros de campanha
estão perguntando

511
00:29:47,699 --> 00:29:49,977
a todos sobre qualquer
informação

512
00:29:49,977 --> 00:29:51,070
Ele está tentando sair
da frente disso

513
00:29:51,070 --> 00:29:52,101
antes que se torne
um escândalo.

514
00:29:52,101 --> 00:29:54,164
sobre essa jovem, por favor ligue
para este nº: 1-800-555-0199.

515
00:29:54,164 --> 00:29:56,914
Está fazendo um bom
trabalho olhando daqui.

516
00:29:58,497 --> 00:30:03,157
A campanha de Stillson está oferecendo
uma recompensa de 25.000 dólares

517
00:30:03,844 --> 00:30:07,636
por qualquer informação que ajude a
encontrar a senhorita Caldwell.

518
00:30:08,427 --> 00:30:11,719
Gostaria de apresentar a você,
a Rebecca Caldwell,

519
00:30:11,719 --> 00:30:13,469
O que ela está fazendo aqui?

520
00:30:13,761 --> 00:30:15,948
Ela está procurando
ajuda onde ela

521
00:30:15,948 --> 00:30:18,136
puder encontrar. Quero agradecer
ao Sr. Stillson, e todos

522
00:30:18,136 --> 00:30:21,490
na campanha, por mostrar amor e
preocupação.

523
00:30:21,490 --> 00:30:26,761
Rachel tem 1,79m, loira.
Tem 61kg.

524
00:30:26,761 --> 00:30:30,694
Ela dirige uma perua Subaru
prata, ano 97,

525
00:30:30,694 --> 00:30:35,324
Ela tem um bonito sorriso.
Se alguém tiver qualquer informação,

526
00:30:35,324 --> 00:30:39,802
não importa que tipo, por favor,
não hesite em ligar para 800-555-0199.

527
00:30:39,802 --> 00:30:42,264
Não podemos deixar
Stillson sair disso.

528
00:30:42,264 --> 00:30:44,647
Sei que ele está envolvido.

529
00:30:44,647 --> 00:30:47,693
Ok, que tipo de coisa?

530
00:30:48,240 --> 00:30:49,985
Não devo ser o suficiente...

531
00:30:50,636 --> 00:30:53,631
Não somente ele é um esperto
filho da puta, ele é cuidadoso.

532
00:30:53,631 --> 00:30:55,636
Vou fazer o que você
quer que faça.

533
00:30:56,626 --> 00:30:59,064
Greg Stillson, para o
Congresso. Conto com você?

534
00:30:59,064 --> 00:31:01,503
Cartazes de pára-choque,
são de graça...

535
00:31:02,024 --> 00:31:06,711
Vê essas pessoas, foi por isso
que eu entrei para a política...

536
00:31:08,248 --> 00:31:11,346
Johnny Smith. Em quem você
vota na terça-feira?

537
00:31:11,346 --> 00:31:13,560
Não em você.

538
00:31:13,560 --> 00:31:15,930
Sinto muito ouvir isso. Eu realmente
estava contando com um voto psíquico.

539
00:31:16,398 --> 00:31:17,752
Cartazes de pára-choque.

540
00:31:17,752 --> 00:31:20,334
Vejo que você já tem um
novo câmera.

541
00:31:21,588 --> 00:31:22,984
Sonny...

542
00:31:24,589 --> 00:31:27,910
Você saiu apenas para andar, Smith,
ou tem algo que você quer?

543
00:31:30,443 --> 00:31:32,339
Só queria que você soubesse uma coisa,

544
00:31:32,339 --> 00:31:37,743
a coletiva de imprensa, o discurso bonito,
a recompensa, isso não me engana.

545
00:31:37,964 --> 00:31:40,589
Você não vai conseguir escapar com isto.
Escapar com o que?

546
00:31:41,339 --> 00:31:43,328
Você não é mais do que um psíquico
se você acha que tive algo.

547
00:31:43,328 --> 00:31:45,318
a ver com desaparecimento
de Rachel Caldwell.

548
00:31:45,318 --> 00:31:47,662
Você deveria ter dito a Rebecca que
teve um caso com a irmã dela.

549
00:31:47,662 --> 00:31:49,964
Talvez você possa ganhar sua
própria recompensa.

550
00:31:49,964 --> 00:31:52,525
Isto é o que você faz com os
seus poderes Smith? Bisbilhotando

551
00:31:52,525 --> 00:31:55,048
os quartos das pessoas? Tem algo
que quero que você saiba.

552
00:31:55,280 --> 00:31:57,196
Alguma coisa acontece
a Rachel Caldweel

553
00:31:57,196 --> 00:31:59,113
e eu vou atrás de você
pessoalmente.

554
00:32:14,302 --> 00:32:16,510
Você acha que viu alguma coisa
sobre mim nas suas visões.

555
00:32:16,510 --> 00:32:18,719
Você ainda não viu nada.

556
00:32:28,455 --> 00:32:28,955
Sim.

557
00:32:34,348 --> 00:32:38,203
Apenas tire umas poucas da
traseira, certo.

558
00:32:40,369 --> 00:32:41,089
Ei.
Oi.

559
00:32:43,236 --> 00:32:46,142
Um dos voluntários do
Stillson encontrou isso.

560
00:32:46,550 --> 00:32:48,397
Ela ainda está viva.

561
00:32:48,397 --> 00:32:50,882
Eu sei disso. Eu sinto isso.

562
00:32:50,882 --> 00:32:52,984
Encontrou alguma coisa
no carro? Você

563
00:32:52,984 --> 00:32:55,034
interrogou Johnny
Smith? Ele é um suspeito?

564
00:32:55,034 --> 00:32:56,359
Não.
Por que não?

565
00:32:56,359 --> 00:32:58,451
Até onde sabemos, ele
foi a última pessoa

566
00:32:58,451 --> 00:33:00,493
que viu minha irmã. Ele
não tem álibi.

567
00:33:00,493 --> 00:33:01,730
Mesmo que ele não saiba
o que estava

568
00:33:01,730 --> 00:33:02,918
fazendo quando ela
desapareceu.

569
00:33:02,918 --> 00:33:05,293
E agora você encontra o carro dela a
apenas algumas quadras da casa dele?

570
00:33:05,293 --> 00:33:07,943
Isso é verdade, mas...
O que você está esperando?

571
00:33:07,943 --> 00:33:12,055
Interrogue-o. Pegue seu DNA. Peça um
mandado para seu carro e casa.

572
00:33:12,055 --> 00:33:15,469
Está errada quanto a isso.
Você não conhece Johnny como eu.

573
00:33:15,469 --> 00:33:17,242
Isto é exatamente o que
estou preocupado.

574
00:33:17,242 --> 00:33:21,669
Seu relacionamento pessoal está
interferindo na sua investigação.

575
00:33:25,506 --> 00:33:27,042
O que ele está fazendo aqui?

576
00:33:27,267 --> 00:33:31,848
Pedi a ele que nos ajudasse.
Ele é a melhor chance que sua irmã tem.

577
00:33:39,544 --> 00:33:41,359
Como você está Rebecca?

578
00:33:41,359 --> 00:33:42,826
Já estive melhor.

579
00:33:42,826 --> 00:33:44,701
Estava esperando que uma de suas visões
pudesse nos dar algum caminho.

580
00:33:44,701 --> 00:33:46,526
Eu disse a Srta. Caldwell
que ela podia observar.

581
00:33:46,526 --> 00:33:50,109
Posso tocar no carro?
Eles terminaram com o exterior.

582
00:34:57,593 --> 00:34:59,210
Você viu alguma coisa?

583
00:35:00,193 --> 00:35:01,943
O carro dela, abandonado,

584
00:35:02,635 --> 00:35:04,068
mas não aqui...

585
00:35:09,385 --> 00:35:12,185
Aqui foi onde eu acordei,

586
00:35:12,819 --> 00:35:14,402
segurando meu telefone,

587
00:35:14,402 --> 00:35:15,969
ligando para o 911.

588
00:35:15,969 --> 00:35:18,369
Quando voltamos aquela noite,
você pensou que estava na estrada.

589
00:35:18,369 --> 00:35:20,819
Esqueci sobre a placa de aviso sobre
cruzamento de cervos na pista.

590
00:35:20,819 --> 00:35:23,269
Eu não me lembrava até
ver novamente na visão.

591
00:35:23,269 --> 00:35:26,035
Você chamou o 911 mas
não se lembra por que?

592
00:35:26,285 --> 00:35:27,485
Ainda não.

593
00:35:27,985 --> 00:35:29,668
Na visão,

594
00:35:29,668 --> 00:35:32,052
o carro da Rachel estava
estacionado aqui,

595
00:35:32,052 --> 00:35:34,656
as portas estavam escancaradas.
O motor ainda estava ligado.

596
00:35:34,656 --> 00:35:37,210
Eu me vi parado aqui,

597
00:35:37,210 --> 00:35:39,701
saindo do carro, e desligando
a ignição.

598
00:35:39,701 --> 00:35:42,627
E então?
Eu não sei.

599
00:35:43,843 --> 00:35:46,643
É como um sonho, quanto
mais tento lembrar,

600
00:35:46,643 --> 00:35:49,443
mais para longe a memória vai.

601
00:35:57,218 --> 00:36:00,451
Ela saltou do carro.
Ela deve ter tentado escapar.

602
00:36:00,835 --> 00:36:03,818
Ela estava carregando algo... a câmera dela.

603
00:36:18,573 --> 00:36:20,423
O que foi? O que você vê?

604
00:36:30,130 --> 00:36:33,496
Eu estou me vendo, uma luz
vermelha piscante no chão...

605
00:36:44,339 --> 00:36:46,189
é a câmera da Rachel!

606
00:36:49,422 --> 00:36:52,689
Espera John. John não toca
nisso, não toca nisso

607
00:36:52,689 --> 00:36:54,781
as impressões... DNA...
Não contamine isso.

608
00:36:54,781 --> 00:36:56,773
Já volto.

609
00:36:59,039 --> 00:37:00,989
Tem sangue aqui.

610
00:37:04,442 --> 00:37:06,592
-desculpe...
-Bastardo!

611
00:37:08,642 --> 00:37:14,042
-eu vou te matar...
eu vou te matar!

612
00:37:16,253 --> 00:37:17,847
você vair sair agora?

613
00:37:17,659 --> 00:37:19,726
Os peritos acabaram
de me ligar.

614
00:37:19,726 --> 00:37:22,726
Acho que eles podem recuperar a fita
danificada da câmera que encontramos.

615
00:37:22,726 --> 00:37:25,176
Você acha que isso irá limpar a
barra do Johnny? Espero que sim.

616
00:37:25,176 --> 00:37:27,384
Estou sendo muito pressionado
pela irmã dela

617
00:37:27,384 --> 00:37:29,526
e pelo promotor para
prendê-lo.

618
00:37:29,526 --> 00:37:32,410
Você não vai fazer isso, né?
Não quero prender o John.

619
00:37:32,410 --> 00:37:35,526
Mas se fosse qualquer outra pessoa,
estaria sob custódia agora.

620
00:37:35,893 --> 00:37:39,676
Até parece que você acha que ele
tem alguma coisa a ver com isso.

621
00:37:39,676 --> 00:37:41,310
Oh.. Tchh..

622
00:37:41,926 --> 00:37:43,260
Walt?

623
00:37:44,255 --> 00:37:46,305
Você acha. Não acha?

624
00:37:46,522 --> 00:37:48,305
Olhe para mim.

625
00:37:48,522 --> 00:37:50,338
Olhe para mim.

626
00:37:50,338 --> 00:37:51,442
Olhe nos meus olhos e
me diga. Você acha que

627
00:37:51,442 --> 00:37:52,480
Johnny Smith teve alguma
coisa a ver com isso?

628
00:37:52,480 --> 00:37:54,555
Todos os eventos apontam
para ele.

629
00:37:54,555 --> 00:37:56,563
ele sabe coisas que só
o assassino saberia...

630
00:37:56,563 --> 00:37:58,538
tenho que considerar
a possibilidade...

631
00:38:00,657 --> 00:38:02,457
Sinto muito...
Ótimo.

632
00:38:02,457 --> 00:38:04,474
Walt... desculpa.

633
00:38:04,474 --> 00:38:06,024
Eu também.

634
00:38:42,754 --> 00:38:44,760
Ei Walt. O que está acontecendo?

635
00:38:46,488 --> 00:38:47,938
Ei John.

636
00:38:50,654 --> 00:38:52,954
Preciso que você me
explique uma coisa.

637
00:38:52,954 --> 00:38:56,404
Essa é a cópia da fita que encontramos
na câmera da Rachel.

638
00:38:59,687 --> 00:39:02,854
Acreditamos que tenha sido ligada
quando alguém bateu nela com ela.

639
00:39:13,002 --> 00:39:15,502
Tem 30 segundos disso, então...

640
00:39:15,852 --> 00:39:17,335
E então..

641
00:39:24,544 --> 00:39:27,361
Diga-me que pode
explicar isso.

642
00:39:28,644 --> 00:39:30,411
Eu.. eu não posso.

643
00:39:30,644 --> 00:39:33,061
Johnny, suas impressões
estão na câmera,

644
00:39:33,061 --> 00:39:36,011
e nas chaves do carro dela.
Você não tem nenhum álibi,

645
00:39:36,011 --> 00:39:38,911
não podemos levar em conta seus
movimentos naquela noite.

646
00:39:39,644 --> 00:39:41,878
Não tenho escolha.

647
00:39:42,128 --> 00:39:43,628
Eu sei.

648
00:39:44,978 --> 00:39:49,244
John Smith, você está preso pelo
assassinato de Rachel Caldwell.

649
00:39:50,578 --> 00:39:52,845
Você tem o direito de
permanecer em silêncio.

650
00:39:52,845 --> 00:39:56,878
Tudo o que disser poderá ser usado
contra você de acordo com a lei.

651
00:39:59,523 --> 00:40:02,067
Alguém deve ter ajudado eles.

652
00:40:02,067 --> 00:40:03,985
Vamos acabar com isso.

653
00:40:06,727 --> 00:40:08,561
Melhor colocar as algemas.

654
00:40:09,958 --> 00:40:11,814
É o procedimento.

655
00:41:04,112 --> 00:41:05,432
Continua...

