1
00:00:02,310 --> 00:00:05,710
Eu tinha a vida perfeita até que estive em coma por seis anos.

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,980
E então acordei e encontrei
minha noiva

3
00:00:08,020 --> 00:00:10,140
casada com outro homem.

4
00:00:11,150 --> 00:00:13,380
Meu filho não sabe
quem eu sou.

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,510
Tudo mudou...

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,420
Inclusive eu.

7
00:00:17,460 --> 00:00:19,720
Um toque,
e posso ver coisas...

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,290
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecerão.

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,200
Vocês deveriam ver
o que eu vejo.

10
00:00:24,650 --> 00:00:27,140
Anteriormente em O Vidente

11
00:00:27,160 --> 00:00:28,880
O que está acontecendo?
Porque você está aqui?

12
00:00:28,890 --> 00:00:30,960
Eu estava preocupada de que algo

13
00:00:30,960 --> 00:00:33,040
acontecesse com sua irmã Rachel. Meu
nome é John Smith. Eu tenho visões.

14
00:00:33,080 --> 00:00:37,200
Espera que eu acredite nisso?
As visões dele. São reais.

15
00:00:37,240 --> 00:00:40,570
Desculpe, mas não compartilho de sua crença.
O que está fazendo aqui?

16
00:00:40,610 --> 00:00:42,990
Eu pedi ajuda. Ele é a melhor
chance que sua irmã tem.

17
00:00:42,990 --> 00:00:45,370
Mike suicidou-se ontem a noite.

18
00:00:45,430 --> 00:00:47,800
o que isso tem a ver comigo?

19
00:00:47,800 --> 00:00:50,180
Achamos isso, uma nota
suicida, na mesa dele.

20
00:00:51,100 --> 00:00:55,350
Ele matou Rachel Caldwell?
Vim aqui pra dizer como estou arrependida.

21
00:01:03,800 --> 00:01:06,200
Rebecca? Rachel tinha
vários livros religiosos.

22
00:01:06,200 --> 00:01:08,610
Você quer guardá-los ou
colocar na caixa de doações.

23
00:01:08,700 --> 00:01:13,280
Doações. Não tenho como
levar isso tudo para D.C.

24
00:01:23,580 --> 00:01:25,560
Tudo bem?

25
00:01:25,660 --> 00:01:27,250
Sim.

26
00:01:27,720 --> 00:01:31,060
É, estou bem. Só não consigo
acreditar que ela se foi.

27
00:01:32,540 --> 00:01:34,370
Eu sei.

28
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
Ouça, John. eu realmente
gostaria de agradecê-lo por tudo

29
00:01:38,700 --> 00:01:42,180
que têm passado nas últimas
semanas. Você esteve ótimo.

30
00:01:43,190 --> 00:01:48,790
Ouça. você precisa dar um tempo, comer algo.
Adoraria. Estou faminta.

31
00:01:55,570 --> 00:01:56,510
Olá.

32
00:01:56,610 --> 00:01:58,620
Olá, Senhorita Caldwell. Vi o
carro do Johnny Smith lá fora.

33
00:01:58,620 --> 00:02:00,640
O Xerife Bannerman o
está procurando.

34
00:02:00,690 --> 00:02:01,840
O que houve Roscoe?

35
00:02:01,890 --> 00:02:05,090
Johnny, uma garotinha de 11 anos
desapareceu essa manhã, Katy Mercer.

36
00:02:05,090 --> 00:02:08,300
Ela foi levada da fazenda Winnetka. Já
demos o alerta vermelho.

37
00:02:08,410 --> 00:02:10,430
Walt mandou esse brinco.
Talvez você possa ajudar.

38
00:02:10,430 --> 00:02:12,450
Era o favorito da Katy.

39
00:02:12,520 --> 00:02:15,130
Sua mãe disse que ela
deve estar com o outro.

40
00:02:15,130 --> 00:02:17,750
Aqui está uma foto.

41
00:02:18,730 --> 00:02:21,430
Seus pais devem estar desesperados.

44
00:02:36,880 --> 00:02:40,090
O que aconteceu?
Eu estava num incêndio.

45
00:02:40,140 --> 00:02:42,480
E a garota? Sabe onde ela está?
Não.

46
00:02:42,530 --> 00:02:47,400
Você não viu nada?
Não. Só o fogo ao meu redor.

47
00:02:49,970 --> 00:02:51,880
Temos que achá-la.

48
00:02:53,690 --> 00:02:56,690
### Equipe Legenders ###

49
00:02:56,860 --> 00:02:59,860
Tradução: Freelance

50
00:02:59,980 --> 00:03:02,990
Revisão e correção: Etore

51
00:03:03,190 --> 00:03:06,200
Visitem nosso site e
deixem suas sugestões

52
00:03:06,570 --> 00:03:09,580
http://www.legenders.com.br

53
00:03:09,870 --> 00:03:12,000
Divirtam-se!

54
00:03:12,830 --> 00:03:15,380
# Oooh #

55
00:03:15,420 --> 00:03:21,170
# Apaixonado, apaixonado,
apaixonado #

56
00:03:21,210 --> 00:03:26,220
# Apaixonado... #

57
00:03:30,810 --> 00:03:36,310
# Não tenha vergonha
de quem você é #

58
00:03:36,350 --> 00:03:40,440
# Não tenha vergonha
de quem você é... #

59
00:03:43,190 --> 00:03:45,780
# Apaixonado,
apaixonado #

60
00:03:45,820 --> 00:03:48,320
# Apaixonado #

61
00:03:53,190 --> 00:03:55,560
Só porque se foi Wayne não
significa que o aluguel acabou.

62
00:03:55,560 --> 00:03:57,930
Já te disse que você
vai tê-lo em poucos dias.

63
00:03:57,980 --> 00:04:01,570
Certo. E o que eu falo ao proprietário
enquanto junta o dinheiro?

64
00:04:01,900 --> 00:04:04,870
Deixe Wayne.

65
00:04:05,530 --> 00:04:06,400
Diabos!

66
00:04:32,730 --> 00:04:35,190
Tinha um diário aqui. Bem aqui.

67
00:04:35,630 --> 00:04:37,450
Da Katy?

68
00:04:37,530 --> 00:04:40,600
Está lá dentro.
O encontrei mais cedo.

69
00:04:40,880 --> 00:04:42,960
Nós precisamos vê-lo.

70
00:04:43,090 --> 00:04:45,160
Ok, vou pegá-lo.

71
00:04:46,770 --> 00:04:48,830
Johnny, você não tem que fazer isso.

72
00:04:48,930 --> 00:04:50,260
Falei com Roscoe, ele
me contou o que aconteceu

73
00:04:50,260 --> 00:04:51,600
quando você tocou o brinco.

74
00:04:51,650 --> 00:04:53,880
Sem problema. Temos a polícia de Bangor

75
00:04:53,900 --> 00:04:56,140
trabalhando conosco.

76
00:04:56,140 --> 00:04:58,380
Temos um mandato A.P.B.
para a garota e seu pai,

77
00:04:58,430 --> 00:05:00,150
e a Guarda Nacional nos
arrumou um helicóptero

78
00:05:00,150 --> 00:05:01,880
com infravermelho. O que eu
estou tentando dizer é que...

79
00:05:01,930 --> 00:05:03,390
...se você não está legal
para isso, apenas me diga.

80
00:05:03,390 --> 00:05:04,860
Walt, estou bem.

81
00:05:05,260 --> 00:05:06,400
Certo.

82
00:05:07,980 --> 00:05:10,410
Senhorita Caldwell, você é uma psicóloga
infantil, certo?

83
00:05:10,460 --> 00:05:11,750
Certo, por quê?

84
00:05:11,800 --> 00:05:13,280
Espero que você possa
dar uma olhada no diário.

85
00:05:13,280 --> 00:05:14,770
Diga-nos o que acha.

86
00:05:14,800 --> 00:05:16,670
Sim, claro. Adoraria ajudar.

87
00:05:16,700 --> 00:05:18,100
Ótimo. Obrigado.

88
00:05:36,710 --> 00:05:38,730
Oh, Katy.

89
00:05:38,820 --> 00:05:42,700
Katy é uma garota brilhante,
Sra. Mercer. Ela...

90
00:05:42,830 --> 00:05:46,000
.. tem um grande talento com as palavras.
Sim.

91
00:05:46,930 --> 00:05:49,450
Por favor, não acredite em
tudo que ler ai.

92
00:05:50,640 --> 00:05:53,160
Posso ver o quanto a ama.

93
00:05:53,520 --> 00:05:55,340
Ela é meu universo.

94
00:05:56,630 --> 00:06:00,070
E.. você e seu marido são separados?

95
00:06:00,490 --> 00:06:02,110
Somos.

96
00:06:02,840 --> 00:06:04,380
Desculpe.

97
00:06:04,690 --> 00:06:06,660
Eu sei o quanto desgastante
isso pode ser.

98
00:06:06,690 --> 00:06:11,140
É a decisão certa.
Tem sido difícil para katy, sabe?

99
00:06:11,400 --> 00:06:14,530
Você tem certeza de que Katy
não está com seu marido?

100
00:06:14,610 --> 00:06:17,270
Ela não estava no carro quando
ele se foi. Não.

101
00:06:17,330 --> 00:06:21,140
Wayne e eu temos nossas diferenças,
mas ele não faria isso.

102
00:06:21,240 --> 00:06:23,560
Estamos rastreando-o, ok?

103
00:06:23,670 --> 00:06:27,790
Ela escreveu várias vezes sobre
a vontade de fugir.

104
00:06:27,840 --> 00:06:30,220
Ela nunca tentou?
Não, não, nunca.

105
00:06:30,300 --> 00:06:31,690
Não. Ela é uma boa garota.

106
00:06:31,760 --> 00:06:34,170
Senhorita Mercer. Você pode
nos dar um minuto?

107
00:06:35,730 --> 00:06:36,810
Claro.

108
00:06:39,070 --> 00:06:41,880
Vou fazer um café.
Obrigado

109
00:06:45,960 --> 00:06:47,730
Bem...

110
00:06:47,810 --> 00:06:49,610
O que você acha?

111
00:06:49,690 --> 00:06:51,360
Ela é uma ótima menina.

112
00:06:51,410 --> 00:06:53,650
Apenas passando por tempos difíceis.

113
00:06:53,650 --> 00:06:55,900
Ela escreve muito sobre seu
pai, sente saudades dele.

114
00:06:55,950 --> 00:06:58,350
Mas está muito normal, considerando
a separação.

115
00:06:58,400 --> 00:07:00,630
Porque você pediu que
ela saísse do quarto?

116
00:07:00,630 --> 00:07:02,860
Depois do brinco, eu não tenho
certeza do que vai acontecer...

117
00:07:02,920 --> 00:07:05,550
quando eu tocar o diário,

118
00:07:05,630 --> 00:07:08,240
Eu não queria assustá-la.

119
00:07:09,570 --> 00:07:11,340
Você está pronto?

120
00:07:24,260 --> 00:07:28,540
Nome: Johnny Smith.
Não acho que vá conseguir.

121
00:07:51,080 --> 00:07:53,690
O que aconteceu?
Minha mão estava queimada...

122
00:07:53,790 --> 00:07:55,270
.. na minha visão.

123
00:07:57,290 --> 00:07:59,310
Mas a dor era real.

124
00:07:59,410 --> 00:08:02,360
Isso é incomum?
Você viu a garota, John?

125
00:08:03,630 --> 00:08:06,530
Sim. Ela estava no...

126
00:08:06,580 --> 00:08:09,430
No Eastern Maine Medical Center.
Oh, não!

127
00:08:10,970 --> 00:08:15,560
Ela não estava ferida.
Estava no corredor. Esperando.

128
00:08:15,650 --> 00:08:17,350
Esperando o que?

129
00:08:17,530 --> 00:08:19,380
Não tenho certeza.

130
00:08:19,380 --> 00:08:21,240
Talvez devamos ir ao hospital,
já que foi lá que você viu Katy.

131
00:08:21,320 --> 00:08:25,600
Eu me vi lá também. Os paramedicos
me levavam para a emergência.

132
00:08:25,960 --> 00:08:27,450
Eu parecia mal.

133
00:08:28,390 --> 00:08:30,420
Um dos paramédicos disse
que eu não sobreviveria.

134
00:08:30,420 --> 00:08:32,460
Meu Deus!

135
00:08:32,540 --> 00:08:37,130
John, não quero que se machuque.
Talvez não deva fazer isso.

136
00:08:37,190 --> 00:08:40,190
Estarei bem. Só serei mais cauteloso.

137
00:08:40,260 --> 00:08:43,800
Deixe-me ver sua mão.
Continua queimando?

138
00:08:45,710 --> 00:08:46,990
Não.

139
00:08:48,830 --> 00:08:50,150
O que foi?

140
00:08:50,780 --> 00:08:53,770
Uma de suas pupilas
está maior que a outra.

141
00:08:54,340 --> 00:08:58,000
Acho que podemos verificar isso
no hospital enquanto estivermos por lá.

142
00:09:01,130 --> 00:09:04,180
Alertamos todo o distrito para
procurar a Katy. De qualquer

143
00:09:04,180 --> 00:09:07,230
maneira, temos policiais
olhando por todos os quartos.

144
00:09:11,570 --> 00:09:13,490
Foi dali que eles me trouxeram.

145
00:09:22,470 --> 00:09:25,860
Alguma idéia do que te aconteceu?
Não posso dizer.

146
00:09:26,160 --> 00:09:28,720
Talvez um outro acidente de carro.
talvez fogo.

147
00:09:29,250 --> 00:09:32,110
Nenhum dos dois parece bom.
E sobre a garota?

148
00:09:34,360 --> 00:09:36,050
Ela estava bem ali.

149
00:09:36,480 --> 00:09:37,750
Apenas parada.

150
00:09:38,890 --> 00:09:40,050
Esperando.

151
00:09:53,900 --> 00:09:55,530
Tem mais uma coisa.

152
00:09:56,710 --> 00:09:58,650
Havia um som estranho.

153
00:10:00,370 --> 00:10:02,450
Era um tipo de sirene.

154
00:10:02,920 --> 00:10:04,530
Como uma ambulância?

155
00:10:04,560 --> 00:10:05,980
Não, maior.

156
00:10:07,520 --> 00:10:09,540
Como um alerta de ataque aéreo.

157
00:10:09,590 --> 00:10:11,410
Ataque aéreo, John, que
diabos você está dizendo?

158
00:10:11,410 --> 00:10:13,240
Não sei.

159
00:10:14,130 --> 00:10:15,550
Eu realmente o ouvi.

160
00:10:17,290 --> 00:10:19,950
mas ninguém mais na visão
reagia a ele.

161
00:10:20,640 --> 00:10:22,880
Olhe, se tiver outra visão me avise, ok?

162
00:10:22,910 --> 00:10:24,750
Nesse meio tempo acho
que você devia ficar aqui.

163
00:10:24,750 --> 00:10:26,590
Tenho que voltar para a casa.

164
00:10:26,630 --> 00:10:30,220
Tenho uma reunião com o FBI.
Unidade de pessoas desaparecidas.

165
00:10:30,540 --> 00:10:31,880
O fogo, Walt.

166
00:10:32,440 --> 00:10:34,710
Temos que procurar por fogo.

167
00:10:41,110 --> 00:10:42,620
Sinais vitais bons.

168
00:10:42,990 --> 00:10:45,380
Pressão 12/8

169
00:10:45,430 --> 00:10:47,400
Pulsação, 64

170
00:10:47,490 --> 00:10:50,370
Algum apagão? Dor?
Não, só o normal.

171
00:10:50,420 --> 00:10:53,260
Continua tendo dor de cabeça?
Sim.

172
00:10:53,910 --> 00:10:56,450
Vou te dar alguns remédios.

173
00:10:56,500 --> 00:10:58,930
As dores de cabeça não serão
efeitos colaterais.

174
00:10:59,320 --> 00:11:01,060
Conte a ela sobre suas mãos.

175
00:11:01,560 --> 00:11:03,850
Vi minha mão se queimando
durante uma visão.

176
00:11:04,000 --> 00:11:06,380
Senti muita dor.
Agora passou.

177
00:11:06,620 --> 00:11:09,020
Está mentindo ou realmente passou?

178
00:11:09,090 --> 00:11:10,140
Sim, passou.

179
00:11:10,190 --> 00:11:12,510
Ele teve uma visão onde
entrava no hospital.

180
00:11:12,550 --> 00:11:15,970
Por causa da lesão cerebral?
Parecia que eu sofrera um acidente.

181
00:11:17,320 --> 00:11:19,510
Tenho que te internar e
fazer algumas tomografias.

182
00:11:19,510 --> 00:11:21,700
Você faltou nas duas últimas vezes,

183
00:11:21,760 --> 00:11:24,920
As ausências, dores fantasmas...
isso pode ser significante.

184
00:11:24,970 --> 00:11:26,580
Não essa noite, doutora.

185
00:11:26,800 --> 00:11:30,020
Estamos buscando uma garotinha desaparecida.
Já acabamos?

186
00:11:30,770 --> 00:11:31,700
Sim.

187
00:11:32,460 --> 00:11:33,830
Obrigado.

188
00:12:15,110 --> 00:12:15,930
Mãe?

189
00:12:16,280 --> 00:12:20,140
Tive falando com o doutor. Estão
te trazendo o melhor especialista do estado.

190
00:12:20,170 --> 00:12:22,820
Temos muitas razões para
estar esperançosos, Vera.

191
00:12:24,560 --> 00:12:26,230
Reze comigo, Gene.

192
00:12:26,280 --> 00:12:29,380
Reze pelo meu Johnny.
Minha mãe está em minha visão.

193
00:12:32,130 --> 00:12:35,290
E Sarah também.
É o mesmo hospital.

194
00:12:35,420 --> 00:12:39,080
Foi pra cá que me trouxeram.
Deve ser a noite do acidente.

195
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
9 anos atrás.

196
00:12:50,640 --> 00:12:52,310
Johnny, está tudo bem?

197
00:12:54,550 --> 00:12:55,920
Não sei.

198
00:13:19,960 --> 00:13:22,030
O que está havendo?
Algo está errado...

199
00:13:22,140 --> 00:13:24,850
A visão que eu tive na casa.

200
00:13:24,900 --> 00:13:27,960
Não era o futuro. Eu estava me vendo

201
00:13:28,310 --> 00:13:30,690
9 anos atrás. Não é isso que está errado.

202
00:13:30,740 --> 00:13:33,790
Então o que é?
Katy Mercer também estava na visão.

203
00:13:34,290 --> 00:13:36,480
Ela estava na sala de espera.

204
00:13:37,660 --> 00:13:40,460
Ela deixou um caminho
de pegadas molhadas bem aqui.

205
00:13:41,010 --> 00:13:44,710
Mas 9 anos atrás Katy
deveria ter 2 anos de idade.

206
00:13:44,760 --> 00:13:47,180
E ela se parecia como hoje...

207
00:13:47,230 --> 00:13:49,900
andando por uma visão de 1995

208
00:13:49,940 --> 00:13:52,410
De alguma maneira meu cérebro
deve ter confundido os 2 tempos.

209
00:13:52,460 --> 00:13:54,260
Porque faria isso?

210
00:13:55,850 --> 00:13:57,380
Não sei.

211
00:14:00,360 --> 00:14:02,580
Espero poder ajudá-lo a descobrir.

212
00:14:02,650 --> 00:14:04,820
Parte de sua visão é do passado.

213
00:14:04,870 --> 00:14:06,420
Da noite do acidente.

214
00:14:06,470 --> 00:14:10,830
Certo... 1995.
Coloquemos isso de lado por um minuto.

215
00:14:10,880 --> 00:14:12,050
Ok

216
00:14:12,300 --> 00:14:15,220
A outra parte, a parte da Kathy Mercer.

217
00:14:15,260 --> 00:14:17,060
É algo que nunca aconteceu.

218
00:14:17,460 --> 00:14:19,450
É algo que nunca poderia
acontecer.

219
00:14:19,500 --> 00:14:22,120
Então é como... um sonho?

220
00:14:22,170 --> 00:14:24,280
Pode ser.

221
00:14:24,460 --> 00:14:26,930
Não é assim que minhas visões
costumam funcionar.

222
00:14:27,040 --> 00:14:28,870
Você disse que foi diferente.

223
00:14:28,900 --> 00:14:33,210
Ás vezes os sonhos são maneiras
de nosso subconsciente nos dizer coisas.

224
00:14:33,320 --> 00:14:35,650
Talvez suas visões queiram
te trazer uma mensagem.

225
00:14:35,650 --> 00:14:37,980
O que Katy pode ter a ver
com a noite do acidente?

226
00:14:38,030 --> 00:14:40,780
Alguma coisa no caso dela tem
a ver contigo.

227
00:14:40,860 --> 00:14:43,710
Procurar por essa menina
me faz pensar em Rachel.

228
00:14:43,740 --> 00:14:45,150
Então minhas visões da Katy

229
00:14:45,150 --> 00:14:46,560
estão disparando as visões
da noite do acidente.

230
00:14:46,610 --> 00:14:49,810
E as visões do acidente estão evocando Katy.

231
00:14:52,500 --> 00:14:54,480
Minha zona morta está tentando
me dizer alguma coisa.

232
00:14:54,530 --> 00:14:58,480
Algo mais de suas visões
Ihe chamou atenção?

233
00:14:58,580 --> 00:15:01,340
Quando ela andava... deixava pegadas úmidas.

234
00:15:02,040 --> 00:15:04,460
Talvez ela esteja próxima
de um lugar com água

235
00:15:04,560 --> 00:15:06,180
Isso é óbvio, mas...

236
00:15:06,210 --> 00:15:09,000
Pra quem está ligando?
Walt.

237
00:15:13,900 --> 00:15:15,480
Hey, Walt.
O que houve, John?

238
00:15:15,500 --> 00:15:18,220
Ouça, acho que o fogo pode estar
próximo de algum lugar que tenha água

239
00:15:18,250 --> 00:15:20,810
Um lugar com água.
Não tenho certeza que tipo de lugar...

240
00:15:20,860 --> 00:15:23,130
Rio, piscina, lago.
Gostaria que soubesse mais.

241
00:15:23,160 --> 00:15:25,980
Eu gostaria de saber mais também.
Tenho que ir

242
00:15:28,610 --> 00:15:30,930
Desculpe-me, tenho que passar.

243
00:15:34,670 --> 00:15:35,890
Obrigado. O que...

244
00:15:35,960 --> 00:15:37,870
Desculpe-me, Sr...
Sim

245
00:15:39,760 --> 00:15:41,760
Meu nome é John Smith, posso te
fazer algumas perguntas?

246
00:15:41,830 --> 00:15:43,830
Sim... Eu sei quem você é, Sr Smith.

247
00:15:43,830 --> 00:15:45,840
tenho acompanhado sua
história nos jornais por anos.

248
00:15:45,890 --> 00:15:47,900
Fui a primeira pessoa a ver seu acidente.

249
00:15:47,960 --> 00:15:50,420
Rick Fanuli.
Prazer, Rick.

250
00:15:59,920 --> 00:16:02,140
Johnny... Johnny

251
00:16:03,740 --> 00:16:05,660
Sou eu, Sarah.

252
00:16:07,770 --> 00:16:10,320
O que? O que é isso?

253
00:16:12,660 --> 00:16:16,340
É... tudo bem, vamos encontrá-lo.
Não se preocupe.

254
00:16:16,370 --> 00:16:18,590
Você não pode estar aqui.

255
00:16:18,890 --> 00:16:20,760
Você tem que sair... obrigado.

256
00:16:21,840 --> 00:16:23,600
Eu te amo, Johnny.

257
00:16:25,790 --> 00:16:28,590
O melhor que pode fazer a ele
é deixá-lo ir

258
00:16:33,770 --> 00:16:35,310
O que está acontecendo?

259
00:16:35,550 --> 00:16:38,820
Você está tendo uma visão, não está?

260
00:16:38,850 --> 00:16:40,840
É... algo do tipo.
Legal!

261
00:16:40,870 --> 00:16:42,830
Rick, você foi o único a me
tirar do carro?

262
00:16:42,860 --> 00:16:45,450
Ninguém te tirou do carro, Sr Smith.
Você estava...

263
00:16:45,500 --> 00:16:47,870
...fora das ferragens quando eu cheguei.
Deve ter saído por conta própria.

264
00:16:47,920 --> 00:16:49,170
Quem chamou o 911?

265
00:16:49,190 --> 00:16:52,290
Uma senhora que dirigia atrás, ela
ligou do posto de gasolina.

266
00:16:52,310 --> 00:16:54,040
Tenho certeza de ter sido o
primeiro a chegar no acidente.

267
00:16:54,040 --> 00:16:55,770
Tem certeza absoluta?

268
00:16:55,810 --> 00:16:57,810
Eu nunca esqueceria nada
sobre aquela noite.

269
00:16:57,880 --> 00:17:01,040
Essa é a minha glória: sou o
cara que salvou a vida de Johnny Smith.

270
00:17:01,260 --> 00:17:03,260
A propósito, obrigado...

271
00:17:03,260 --> 00:17:05,260
Não, não, não... não
precisa, é meu trabalho.

272
00:17:06,790 --> 00:17:09,570
Ei, John, quero que escute algo

273
00:17:12,360 --> 00:17:14,470
Essa é a sirene que você ouviu?
É, é essa!

274
00:17:14,520 --> 00:17:17,310
Como estamos lidando com fogo,
trouxe o comando dos bombeiros.

275
00:17:17,360 --> 00:17:19,190
É o alarme de incêndio dos
voluntários de South County.

276
00:17:19,190 --> 00:17:21,030
Estou saindo com eles
exatamente agora.

277
00:17:21,050 --> 00:17:22,110
É perto de água?

278
00:17:22,140 --> 00:17:26,220
Sim. Na costa sul de Fieldstone.

279
00:17:26,270 --> 00:17:27,720
Te encontro lá.

280
00:17:28,130 --> 00:17:29,700
Vamos

281
00:17:33,260 --> 00:17:36,790
A sirene que ouvia era
do alarme de incêndio dos bombeiros.

282
00:17:36,840 --> 00:17:40,250
Temos um incêndio agora mesmo
em Fieldstone. Pode ser isso.

283
00:17:40,290 --> 00:17:43,610
Ok, vamos!
Acabo de receber o aviso. Pode vir comigo.

284
00:18:08,360 --> 00:18:09,660
Roscoe

285
00:18:09,980 --> 00:18:11,120
Johnny

286
00:18:11,820 --> 00:18:14,070
Estou entrando.

287
00:18:14,440 --> 00:18:16,730
Tem alguém ai?
Ainda não sabemos.

288
00:18:28,370 --> 00:18:30,660
Katy.. Katy Mercer

289
00:18:30,810 --> 00:18:32,650
Você vê algo?

290
00:18:47,760 --> 00:18:49,880
Ela não está aqui.

291
00:18:53,190 --> 00:18:54,800
Continuem olhando.

292
00:18:54,850 --> 00:18:56,850
Pelo menos sabemos que
ela não estava aqui...

293
00:18:56,850 --> 00:18:58,860
Não sei o que está errado comigo.

294
00:18:59,000 --> 00:19:01,200
Você está fazendo tudo o que pode.

295
00:19:01,640 --> 00:19:04,080
Mas Katy continua perdida em
algum lugar.

296
00:19:05,690 --> 00:19:08,030
Temos que descobrir o que há
sobre a noite do acidente...

297
00:19:08,030 --> 00:19:10,380
Por que minhas visões
ficam me guiando até lá.

298
00:19:11,860 --> 00:19:16,320
Alguém mais esteve lá depois do acidente?
Alguém que possa te dizer o que aconteceu?

299
00:19:17,420 --> 00:19:21,200
Na verdade, esteve.
A última pessoa que eu falei naquela noite.

300
00:19:32,750 --> 00:19:34,230
Oi Sarah.

301
00:19:34,530 --> 00:19:36,030
Obrigado por vir.

302
00:19:36,060 --> 00:19:37,940
Vim o mais rápido que pude.

303
00:19:37,970 --> 00:19:39,640
Oi
Oi

304
00:19:40,060 --> 00:19:42,780
Eu estava ajudando a Rebecca
quando o Roscoe veio me buscar

305
00:19:42,850 --> 00:19:44,840
Ela está sendo uma grande ajuda
pra mim.

306
00:19:45,660 --> 00:19:48,760
Walt me contou o que aconteceu...
pobre garotinha.

307
00:19:49,130 --> 00:19:51,300
Então, o que posso fazer
para ajudar?

308
00:19:51,350 --> 00:19:54,170
Preciso que me ajude a lembrar...
a noite do meu acidente.

309
00:19:54,740 --> 00:19:55,590
Ok.

310
00:19:55,630 --> 00:19:57,820
Porque você foi a última pessoa
com quem falei naquela noite

311
00:19:57,850 --> 00:20:00,110
Bem... É...

312
00:20:00,180 --> 00:20:02,980
Nós estávamos juntos no parque e...

313
00:20:03,180 --> 00:20:05,570
O que isso tem a ver com
o desaparecimento da menina?

314
00:20:05,670 --> 00:20:07,350
Ainda não tenho certeza

315
00:20:07,630 --> 00:20:10,980
Mas nas minhas visões, nos falamos ali,
mais tarde, no hospital.

316
00:20:11,040 --> 00:20:12,670
Você se lembra o que eu te disse?

317
00:20:13,650 --> 00:20:15,760
Oh, Johnny...

318
00:20:16,460 --> 00:20:18,880
Não sei... Naquela noite
eu estava apavorada...

319
00:20:18,880 --> 00:20:21,310
Você estava fora de si e...

320
00:20:22,230 --> 00:20:24,540
Foi há 9 anos atrás...

321
00:20:24,770 --> 00:20:29,640
Às vezes apagamos momentos
dolorosos... pelo menos conscientemente.

322
00:20:30,270 --> 00:20:34,080
Por isso eu te pedi para me encontrar aqui.
Achei que se você estivesse aqui poderia...

323
00:20:34,120 --> 00:20:36,380
ajudar suas lembranças...
ou minhas visões...

324
00:20:36,490 --> 00:20:39,200
.. talvez eu possa ver algo
que você esqueceu.

325
00:20:45,560 --> 00:20:48,180
Eu me lembro de estar
tão assustada...

326
00:20:51,680 --> 00:20:55,860
Eu estava esperando aqui, com sua mãe
e o Reverendo Purdy, por toda a noite.

327
00:20:56,040 --> 00:20:57,860
Eu sentia como se fosse pra sempre.

328
00:20:58,270 --> 00:21:01,490
Sra. Smith? Quer sentar-se?
Não.

329
00:21:01,560 --> 00:21:03,330
Apenas fale-me sobre meu filho.

330
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
O impacto da batida foi considerável.

331
00:21:06,870 --> 00:21:11,380
Fraturou o fêmur em dois lugares
e tivemos que colocar pinos no seu pé.

332
00:21:11,500 --> 00:21:14,440
Ele sofreu sérias contusões no cérebro.

333
00:21:14,690 --> 00:21:19,690
Nós estamos tentando diminuir a pressão
e ter certeza de que não há hemorragia

334
00:21:19,740 --> 00:21:22,930
Infelizmente, por causa da
gravidade dos ferimentos

335
00:21:22,980 --> 00:21:26,110
é possível que ele nunca mais retome
a consciência depois da cirurgia.

336
00:21:26,160 --> 00:21:30,660
Você pode ter que tomar decisões difíceis.
Meu filho pode ficar vivo?

337
00:21:31,950 --> 00:21:36,560
Faremos tudo que for humanamente possível,
estamos preparando a cirurgia agora...

338
00:21:36,630 --> 00:21:39,050
Por favor, deixe-me vê-lo... Por favor!

339
00:21:42,080 --> 00:21:45,190
Johnny... Johnny... Johnny...

340
00:21:45,240 --> 00:21:46,950
Oh Johnny...

341
00:21:48,340 --> 00:21:50,040
Sou eu, é Sarah.

342
00:21:52,670 --> 00:21:53,580
Sarah..

343
00:21:53,740 --> 00:21:54,520
Sim.

344
00:21:55,410 --> 00:21:56,280
Sim.

345
00:22:01,100 --> 00:22:02,970
Havia um homem...

346
00:22:04,030 --> 00:22:06,440
Ele me salvou...

347
00:22:06,490 --> 00:22:09,710
Sim... nós o acharemos...
não se preocupe com isso.

348
00:22:09,750 --> 00:22:12,760
Senhora, você não pode ficar aqui...
Tem que sair.

349
00:22:57,140 --> 00:22:59,150
Sr Smith... Tudo bem?

350
00:22:59,180 --> 00:23:01,540
Eu preciso que você chame
o Xerife Bannerman.

351
00:23:01,580 --> 00:23:04,290
Diga a ele que Katy se encontra
perto de uma estação elétrica.

352
00:23:04,320 --> 00:23:06,750
É onde o incêndio vai começar.
Ok, entendi.

353
00:23:06,780 --> 00:23:08,470
É o Rick...

354
00:23:08,520 --> 00:23:11,780
Eu continuo me vendo na noite do acidente,

355
00:23:11,860 --> 00:23:13,440
.. mas também me vejo
me queimando.

356
00:23:13,470 --> 00:23:16,580
Você não se queimou naquela noite, Johnny.
Eu sei.

357
00:23:16,870 --> 00:23:19,830
Rick me disse que eu devo ter
saído do carro antes da explosão.

358
00:23:19,860 --> 00:23:22,330
Isso continua sem fazer sentido.
Ok, mas...

359
00:23:22,380 --> 00:23:24,630
.. o que isso tem a ver com a Katy?

360
00:23:24,670 --> 00:23:29,560
Eu a vi no meu quarto no hospítal
Havia faíscas. Ela me olhou,

361
00:23:29,900 --> 00:23:31,670
e o quarto explodiu.

362
00:23:32,760 --> 00:23:33,640
hum..

363
00:23:34,130 --> 00:23:36,710
Deve haver alguma conexão
entre Katy e eu.

364
00:23:36,750 --> 00:23:38,730
Eu tenho que estar esquecendo algo.

365
00:23:38,800 --> 00:23:42,590
Ok, na minha visão,
a única coisa que eu disse foi:

366
00:23:43,330 --> 00:23:46,470
"... havia um homem. Ele me salvou "

367
00:23:47,910 --> 00:23:48,860
Sim...

368
00:23:49,400 --> 00:23:51,070
Sim, eu me lembro disso agora...

369
00:23:51,100 --> 00:23:53,500
Você sabe o que isso quer dizer?
Não

370
00:23:53,600 --> 00:23:57,230
Eu não sei... Johnny,
você estava tão fora de si naquela noite.

371
00:23:57,300 --> 00:24:00,120
Acho que você estava se
referindo aos paramédicos.

372
00:24:00,420 --> 00:24:02,900
Alguém falou comigo depois de você?

373
00:24:03,130 --> 00:24:05,640
Não. Você entrou direto na cirurgia.

374
00:24:10,750 --> 00:24:13,460
Ouça... você tem que me
levar ao lugar do acidente,

375
00:24:13,510 --> 00:24:15,730
Preciso que me mostre exatamente
onde me encontrou,

376
00:24:15,780 --> 00:24:18,230
.. onde meu carro capotou, tudo.
Por que?

377
00:24:19,120 --> 00:24:22,970
eu preciso voltar e reviver
a pior noite da minha vida...

378
00:24:23,300 --> 00:24:25,650
porque o único que sabe
o que aconteceu comigo naquela noite...

379
00:24:25,700 --> 00:24:26,870
...sou eu.

380
00:24:27,820 --> 00:24:28,890
Ok

381
00:24:31,970 --> 00:24:34,340
Johnny não se preocupe,
nós a acharemos.

382
00:24:34,660 --> 00:24:36,180
Espero que esteja certo.

383
00:24:37,660 --> 00:24:40,740
Eu não sabia que você e
Sarah eram tão próximos.

384
00:24:41,480 --> 00:24:45,330
Nós éramos noivos...
Tínhamos toda a nossa vida planejada.

385
00:24:46,530 --> 00:24:49,920
Mas agora...
Você perdeu muita coisa naquela noite, né?

386
00:24:49,960 --> 00:24:52,520
Não posso culpá-la por não ter esperado.

387
00:24:53,960 --> 00:24:57,100
Ninguém mais achava que eu acordaria

388
00:24:57,310 --> 00:25:00,610
Ela conheceu o Walt aqui
no hospital enquanto me visitava.

389
00:25:01,770 --> 00:25:05,120
Eu acho que, de uma maneira estranha,
eu os apresentei.

390
00:25:05,860 --> 00:25:07,870
A vida não é justa, certo?

391
00:25:08,450 --> 00:25:10,090
Não, não é.

392
00:25:14,570 --> 00:25:17,010
Ei, Rick.
Sim.

393
00:25:17,210 --> 00:25:19,720
Essa é a mesma ambulância
que você dirigia em 1995?

394
00:25:19,770 --> 00:25:21,120
É sim, Sr Smith.

395
00:25:21,170 --> 00:25:24,280
Eu a dirijo há mais de 10 anos

396
00:25:38,630 --> 00:25:41,010
Não posso acreditar que esse cara
continua vivo.

397
00:25:41,950 --> 00:25:42,750
O homem.

398
00:25:43,090 --> 00:25:44,780
Quem é o homem?

399
00:25:47,080 --> 00:25:48,430
...O homem

400
00:25:48,470 --> 00:25:51,380
O homem.
Vamos fazer nosso trabalho, cara.

401
00:25:53,500 --> 00:25:56,690
Não se preocupe, relaxe, cuidaremos de você.
Sarah...

402
00:25:56,740 --> 00:26:01,480
Sou apenas um professor.
Sou apenas um professor.

403
00:26:01,530 --> 00:26:04,280
Continue, continue, continue...

404
00:26:04,320 --> 00:26:06,900
Esse cara está alucinando.
Dê a ele 10cc de Valium.

405
00:26:19,400 --> 00:26:23,060
John... tudo bem? Você está sangrando!

406
00:26:24,540 --> 00:26:27,010
Minha cabeça parece que vai explodir.

407
00:26:28,740 --> 00:26:30,600
Estou preocupado contigo.

408
00:26:30,670 --> 00:26:33,020
Toda vez que você tem
outra visão daquela noite,

409
00:26:33,020 --> 00:26:35,370
isso te consome mais e mais

410
00:26:35,980 --> 00:26:38,090
Eu tenho que continuar...

411
00:26:38,340 --> 00:26:42,000
Eu sei como se sente...
Você não pode perder aquela garotinha!

412
00:26:42,060 --> 00:26:44,150
Você se sente como a única
pessoa que pode salvá-la.

413
00:26:44,150 --> 00:26:46,240
Como se sentiu acerca de Rachel.

414
00:26:46,290 --> 00:26:47,830
Eu deveria tê-la salvado.

415
00:26:47,890 --> 00:26:51,840
Acha que eu não me culpo todo
dia por não estar ali para ajudá-la...

416
00:26:52,090 --> 00:26:55,140
Mas, a verdade é: a despeito de suas
habilidades você é só um homem...

417
00:26:55,170 --> 00:26:58,030
Talvez não sejam as suas visões
que estejam Ihe causando esses sintomas

418
00:26:58,090 --> 00:27:01,330
Talvez seja.. esse fardo que carrega,

419
00:27:01,330 --> 00:27:04,580
essa responsabilidade
que impõe a si mesmo...

420
00:27:04,600 --> 00:27:06,910
Você não pode salvar o mundo todo!

421
00:27:07,810 --> 00:27:09,700
Mas continuo tendo que tentar...

422
00:27:19,980 --> 00:27:22,080
Walt! É o John...

423
00:27:22,470 --> 00:27:24,190
Acho que tenho um novo detalhe...

424
00:27:24,240 --> 00:27:25,710
Certo, esse é o acordo...

425
00:27:25,780 --> 00:27:28,230
Ele disse que ela está
presa num lugar pequeno,

426
00:27:28,230 --> 00:27:30,680
tipo um armário, uma
geladeira, uma sepultura...

427
00:27:30,710 --> 00:27:33,620
ou algo parecido. Entendeu?

428
00:27:34,980 --> 00:27:36,570
Ouça, John...

429
00:27:36,920 --> 00:27:40,960
Acabei de falar com a Sarah,
ela está preocupada contigo... eu também.

430
00:27:41,010 --> 00:27:42,170
Estou bem...

431
00:27:42,720 --> 00:27:43,790
Ficarei bem...

432
00:27:43,810 --> 00:27:46,310
Não, John, quero que você
volte para o hospital

433
00:27:46,330 --> 00:27:48,740
Deixe a Dra Gibson fazer
outros exames, certo?

434
00:27:48,760 --> 00:27:52,790
Temos todas as forças disponíveis no Maine
trabalhando para achar a garota...

435
00:27:52,830 --> 00:27:56,340
Você nos deu muitas pistas...
Podemos continuar daqui, deixe conosco.

436
00:27:56,390 --> 00:27:58,780
Obrigado, Walt, mas isso não
é só sobre a Katy. Eu tenho

437
00:27:58,780 --> 00:28:01,180
que descobrir o que aconteceu
naquela noite por mim mesmo...

438
00:28:02,630 --> 00:28:05,790
Ouça, um homem chegou a mim
antes da ambulância.

439
00:28:05,830 --> 00:28:07,460
o que isso tem a ver com a Katy?

440
00:28:07,510 --> 00:28:10,440
Não sei... Não sei o que há nisso
que tem a ver com a Katy... mas tem...

441
00:28:10,490 --> 00:28:13,690
Ninguém nunca o viu, exceto eu...
Porque não ficou?

442
00:28:13,720 --> 00:28:15,530
Porque ele não quis os créditos
por ter me ajudado?

443
00:28:15,550 --> 00:28:18,820
Talvez ele não fosse daqui
ou tivesse algo para esconder

444
00:28:19,640 --> 00:28:21,670
Eu preciso descobrir quem ele é...

445
00:28:21,710 --> 00:28:25,870
Certo. Verei os dados de 1995 pra
ver se algo bate.

446
00:28:25,910 --> 00:28:27,250
Certo

447
00:28:51,370 --> 00:28:53,370
Eu nunca mais dirigi por aqui

448
00:28:53,790 --> 00:28:55,300
Não posso te culpar...

449
00:28:55,870 --> 00:28:57,820
É assustador ali.

450
00:28:59,300 --> 00:29:00,520
Onde estava meu carro?

451
00:29:00,750 --> 00:29:01,990
Por ali...

452
00:29:02,020 --> 00:29:05,550
Você deve ter capotado...
3, 4 vezes depois da batida...

453
00:29:06,320 --> 00:29:08,800
Não parecia que ninguém poderia
sobreviviver àquilo.

454
00:29:11,470 --> 00:29:14,150
O local da batida deve
ter sido por aqui

455
00:29:14,220 --> 00:29:16,240
Sim, tenho certeza disso...

456
00:29:31,680 --> 00:29:33,100
Meu Deus!

457
00:29:33,720 --> 00:29:34,870
John!

458
00:29:35,320 --> 00:29:36,280
John...

459
00:29:37,040 --> 00:29:38,130
Oh, não! Meu Deus...

460
00:29:38,620 --> 00:29:40,720
Vou pegar meu kit...
John!

461
00:29:41,780 --> 00:29:43,920
Ele não está respirando!

462
00:29:44,860 --> 00:29:46,050
John!

463
00:29:49,970 --> 00:29:52,580
Não tem pulso... Rápido!

464
00:29:56,110 --> 00:29:57,490
Ah!

465
00:29:57,540 --> 00:29:58,450
John...

466
00:29:58,800 --> 00:30:00,620
Achei que estivesse morto...

467
00:30:03,280 --> 00:30:05,720
Essa coisa psíquica é forte, hein?

468
00:30:08,160 --> 00:30:10,070
Meu corpo inteiro estava em chamas...

469
00:30:10,120 --> 00:30:13,180
Sr. Smith, você teve uma
parada cardíaca.

470
00:30:13,550 --> 00:30:16,120
Isso já aconteceu antes?
Não!

471
00:30:16,270 --> 00:30:17,490
A visão...

472
00:30:18,230 --> 00:30:20,120
Não pude passar pelo fogo...

473
00:30:20,620 --> 00:30:24,350
Eu tentarei...
Não, você não vai fazer isso! Vai se matar!

474
00:30:24,480 --> 00:30:25,520
O homem...

475
00:30:26,670 --> 00:30:29,230
o homem de quem eu não parava de falar
aquela noite...

476
00:30:29,280 --> 00:30:31,460
Ele é a chave para tudo

477
00:30:31,490 --> 00:30:33,720
Se eu não descobrir quem
ele é...

478
00:30:34,650 --> 00:30:37,090
A Katy vai morrer, Rebecca

479
00:30:38,500 --> 00:30:41,990
Talvez eu possa ajudá-lo..
a ver o que precisa ver sem sofrimento...

480
00:30:42,020 --> 00:30:42,910
Como?

481
00:30:42,940 --> 00:30:46,870
Ás vezes, as crianças com as quais trabalho
não conseguem seguir com suas vidas...

482
00:30:46,910 --> 00:30:50,130
por causa de algum trauma
reprimido... Eu tento com que eles

483
00:30:50,130 --> 00:30:53,360
o revivam de uma maneira segura
para que possam superá-lo.

484
00:30:53,400 --> 00:30:56,340
Você pode me ajudar a lembrar daquela noite?
Posso tentar...

485
00:30:56,390 --> 00:30:59,480
Mas temos que ir ao hospital primeiro...
Não, não...

486
00:30:59,530 --> 00:31:01,470
Não, as respostas estão aqui...

487
00:31:02,420 --> 00:31:04,550
Eu sei disso.

488
00:31:05,120 --> 00:31:06,820
Ok, certo...

489
00:31:06,870 --> 00:31:10,420
Mas na hora que tivermos problemas,
nós recuamos.

490
00:31:16,280 --> 00:31:18,490
O que você vai fazer? Me hipnotizar?

491
00:31:18,570 --> 00:31:20,880
Não, nada tão exótico...

492
00:31:21,030 --> 00:31:25,200
Quero que você sinta minhas mãos
em você quando as coisas ficarem feias...

493
00:31:25,250 --> 00:31:28,210
Dessa maneira, não importa
para onde suas visões te levem

494
00:31:28,210 --> 00:31:31,170
você vai saber que seu
corpo está aqui comigo...

495
00:31:31,510 --> 00:31:33,910
Ok
Agora eu vou te relaxar.

496
00:31:34,240 --> 00:31:35,550
Ok

497
00:31:35,610 --> 00:31:37,110
Feche seus olhos...

498
00:31:37,710 --> 00:31:40,060
Respire devagar...

499
00:31:40,560 --> 00:31:42,020
se acalme...

500
00:31:42,340 --> 00:31:45,570
relaxe... ignore tudo ao seu redor

501
00:31:45,670 --> 00:31:47,170
Quando estiver pronto

502
00:31:47,570 --> 00:31:50,300
Quero que você tente ter uma
visão daquela noite...

503
00:31:50,450 --> 00:31:52,840
Mas dessa vez, quando as visões vierem,

504
00:31:52,890 --> 00:31:54,910
Quero que me diga o que
está vendo...

505
00:31:54,940 --> 00:31:58,190
Se você se sentir começando a apagar,
o que você vai fazer?

506
00:32:00,470 --> 00:32:01,550
É isso.

507
00:32:02,230 --> 00:32:04,460
Você pode se lembrar,
eu estou exatamente aqui com você...

508
00:32:05,590 --> 00:32:07,380
Então, quando estiver pronto...

509
00:32:13,750 --> 00:32:15,140
O que está vendo?

510
00:32:15,430 --> 00:32:16,430
O que é isso?

511
00:32:16,530 --> 00:32:19,820
Estou me despedindo da Sarah...
Foi na noite do acidente.

512
00:32:21,970 --> 00:32:24,890
Acho que era "adeus, nos vemos
em 10 minutos"...

513
00:32:26,310 --> 00:32:28,530
Eu não sabia que era adeus para sempre.

514
00:32:28,840 --> 00:32:31,940
Posso te dizer que a ama muito..

515
00:32:36,260 --> 00:32:38,500
Katy!
Está vendo a Katy?

516
00:32:39,990 --> 00:32:41,450
Por um segundo...

517
00:32:42,980 --> 00:32:44,530
Ela se foi.

518
00:32:44,700 --> 00:32:45,870
Tudo bem...

519
00:32:45,940 --> 00:32:47,670
Relaxe...

520
00:32:48,230 --> 00:32:49,930
Quando estiver pronto,

521
00:32:49,970 --> 00:32:52,290
Quero que volte àquela noite.

522
00:32:58,610 --> 00:33:00,010
John?

523
00:33:00,330 --> 00:33:01,860
John, onde você está?

524
00:33:02,730 --> 00:33:04,420
O que está vendo?

525
00:33:06,010 --> 00:33:07,840
Estava no meu carro...

526
00:33:08,670 --> 00:33:10,470
Aquela noite...

527
00:33:11,010 --> 00:33:14,240
Não quero estar aqui de novo...
John, sei que é difícil...

528
00:33:14,310 --> 00:33:16,960
Mas você tem que continuar dirigindo,
não pode parar...

529
00:33:20,300 --> 00:33:21,270
Eu vejo...

530
00:33:22,850 --> 00:33:24,060
O caminhão...

531
00:33:31,790 --> 00:33:33,500
Porque não reduzi...

532
00:33:33,530 --> 00:33:35,290
Porque não mudei o caminho?

533
00:33:35,340 --> 00:33:37,080
Porque não fiquei com a Sarah?

534
00:33:37,310 --> 00:33:39,980
Vou bater...
Está tudo certo, Johnny, estou aqui...

535
00:33:40,020 --> 00:33:42,390
Você tem que passar por isso
para ver o que aconteceu...

536
00:34:26,630 --> 00:34:28,010
A senhora?

537
00:34:29,770 --> 00:34:31,490
A que ligou para o 911!

538
00:34:33,360 --> 00:34:35,330
Onde está o homem?

539
00:34:35,530 --> 00:34:37,360
Não tem muito tempo, onde ele está?

540
00:34:42,740 --> 00:34:44,030
Socorro!

541
00:34:44,310 --> 00:34:46,060
Socorro!

542
00:34:47,910 --> 00:34:49,110
Ei, você!

543
00:34:49,480 --> 00:34:50,770
Você pode me ver?

544
00:34:51,040 --> 00:34:52,290
Volte!

545
00:34:52,370 --> 00:34:53,530
Você pode me ver!

546
00:34:53,560 --> 00:34:55,400
Não consigo mexer minhas pernas!

547
00:34:55,420 --> 00:34:57,610
Meu Deus... eu saí do meu corpo...

548
00:34:57,660 --> 00:34:59,190
Eu estou morto!
Não, não...

549
00:34:59,720 --> 00:35:02,420
Morto não!
Sou uma visão do futuro...

550
00:35:02,450 --> 00:35:05,200
Ajudará mais gente do
que jamais alguém pode...

551
00:35:05,670 --> 00:35:07,830
Certo, ouça-me...

552
00:35:07,890 --> 00:35:10,240
Tudo bem agora, estou aqui...

553
00:35:10,270 --> 00:35:13,580
Você tem que sair desse carro...
Não há muito tempo...

554
00:35:13,630 --> 00:35:16,210
Esse carro vai explodir, ok?

555
00:35:17,930 --> 00:35:20,740
Solte seu cinto!

556
00:35:26,790 --> 00:35:27,830
Ouch!

557
00:35:29,610 --> 00:35:31,890
Me tire daqui!
Não posso!

558
00:35:32,320 --> 00:35:34,790
Tem que fazer por você mesmo!
Não consigo me mexer!

559
00:35:34,840 --> 00:35:37,330
Seu braço esquerdo está bom,
Puxe!

560
00:35:38,080 --> 00:35:39,420
Deus, dói!

561
00:35:40,710 --> 00:35:42,310
Puxe!

562
00:35:45,050 --> 00:35:46,510
Vocêtem que sair daqui

563
00:35:46,540 --> 00:35:49,570
Você tem que sair desse carro!
Por onde?

564
00:35:49,910 --> 00:35:51,930
Não consigo!
Sim, você consegue!

565
00:35:52,000 --> 00:35:53,590
Você tem muito o que fazer...

566
00:35:53,620 --> 00:35:56,290
Muitas pessoas dependem de você,
você tem um destino...

567
00:35:56,320 --> 00:35:58,200
Eu só quero voltar para minha vida

568
00:35:58,430 --> 00:36:00,810
Quero ficar com a Sarah.
Não posso fazer isso...

569
00:36:00,850 --> 00:36:03,010
Deus sabe como eu queria fazê-lo!

570
00:36:03,040 --> 00:36:05,270
Mas não deveria ser...
Então me deixe morrer!

571
00:36:05,320 --> 00:36:08,380
Isso eu também não posso...
Você tem muito trabalho a fazer...

572
00:36:08,430 --> 00:36:10,990
Maior que tudo o que possa imaginar!

573
00:36:11,050 --> 00:36:13,340
Se não sair desse carro...

574
00:36:13,860 --> 00:36:15,080
Você vai morrer...

575
00:36:15,120 --> 00:36:16,850
e todas as pessoas que
está destinado a salvar...

576
00:36:16,850 --> 00:36:18,580
vão morrer também...

577
00:36:19,050 --> 00:36:20,850
inclusive uma menininha...

578
00:36:21,050 --> 00:36:22,790
O nome dela é Katy

579
00:36:22,840 --> 00:36:25,080
Então vamos! Vamos!

580
00:36:25,110 --> 00:36:28,130
Você pode fazer isso... Saia desse carro...
Ainda há tempo!

581
00:36:28,510 --> 00:36:29,850
Saia daí...

582
00:36:37,370 --> 00:36:40,300
Vamos, continue...

583
00:36:43,270 --> 00:36:45,760
Não desista! Vamos!

584
00:36:45,900 --> 00:36:48,860
Vamos... não é a hora de morrer, vamos!

585
00:36:50,940 --> 00:36:52,340
Vamos!

586
00:36:52,400 --> 00:36:54,840
Aguente firme, vamos!

587
00:36:59,550 --> 00:37:01,590
Continue...

588
00:37:01,830 --> 00:37:04,660
Não é a sua hora, continue!
Vamos!

589
00:37:49,770 --> 00:37:53,300
Socorro! Alguém me ajude, por favor!

590
00:37:54,510 --> 00:37:55,750
É a Katy...

591
00:37:56,000 --> 00:37:57,110
Meu Deus!

592
00:37:59,200 --> 00:38:00,690
Onde eu estou?

593
00:38:01,340 --> 00:38:02,870
North road...

594
00:38:03,690 --> 00:38:06,170
Highway 7... Onde?

595
00:38:11,820 --> 00:38:13,120
O que houve?

596
00:38:13,190 --> 00:38:14,650
Eu sei onde Katy está...

597
00:38:14,700 --> 00:38:15,910
Como? O que aconteceu?

598
00:38:16,160 --> 00:38:18,370
Chame Walt pelo rádio...

599
00:38:18,530 --> 00:38:20,260
Ela sofreu um acidente de carro...

600
00:38:20,580 --> 00:38:23,860
Lago Millimagasset, perto das docas do Sul,
perto do centro de energia elétrica...

601
00:38:23,890 --> 00:38:25,430
Não é longe, provavelmente
chegamos antes deles...

602
00:38:25,430 --> 00:38:26,980
Não temos muito tempo...

603
00:38:41,440 --> 00:38:42,440
Katy!

604
00:38:42,580 --> 00:38:43,610
Socorro!

605
00:38:43,740 --> 00:38:44,780
Katy!

606
00:38:48,280 --> 00:38:49,290
Aqui!

607
00:38:49,310 --> 00:38:52,290
Alguém, por favor...
Aguente firme, Katy

608
00:38:54,890 --> 00:38:56,500
Meu pai... acho que ele está ferido.

609
00:38:56,530 --> 00:38:58,790
Estamos aqui, katy, aguente um segundo, ok?

610
00:38:58,820 --> 00:39:00,770
Smith!
Rick, pegue o pai, pegamos a garota.

611
00:39:00,790 --> 00:39:03,200
Ok, pode deixar.

612
00:39:03,230 --> 00:39:06,180
Empurre comigo...
1,2,3...

613
00:39:08,910 --> 00:39:12,800
Certo. Venha, Katy, estamos aqui,
espere só um segundo... Ok?

614
00:39:12,850 --> 00:39:15,230
1,2,3...

615
00:39:16,210 --> 00:39:18,280
1,2,3...

616
00:39:20,050 --> 00:39:21,590
Vamos...

617
00:39:21,630 --> 00:39:24,140
Vamos sair daqui.
Pai! Pai!

618
00:39:24,190 --> 00:39:26,300
Vocês a pegaram?

619
00:40:03,680 --> 00:40:05,770
Acabei de falar com o hospital...
É...

620
00:40:05,820 --> 00:40:07,860
Katy e seu pai ficarão bem...

621
00:40:07,890 --> 00:40:09,050
Oh, ótimo.

622
00:40:09,080 --> 00:40:12,020
Por que ela estava no porta malas?
O pai a sequestrou?

623
00:40:12,050 --> 00:40:13,690
Ela estava brava com a mãe!

624
00:40:13,720 --> 00:40:16,040
Queria viver com o pai,
então entrou no porta malas,

625
00:40:16,040 --> 00:40:18,360
e o pai não fazia idéia
de que ela estivesse ali!

626
00:40:18,820 --> 00:40:20,960
Ouça, tenho que ir...
Grande trabalho hoje!

627
00:40:21,030 --> 00:40:22,470
Certo...

628
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Te vejo depois...
Mandarei a conta!

629
00:40:24,090 --> 00:40:26,860
Certo! Adeus, Rebecca!
Adeus!

630
00:40:30,910 --> 00:40:33,560
A propósito, obrigado...
Pelo que?

631
00:40:34,760 --> 00:40:36,540
Salvar minha vida...

632
00:40:36,710 --> 00:40:38,780
Duas vezes!
Duas vezes?

633
00:40:38,950 --> 00:40:40,930
Só te revivi uma vez!

634
00:40:40,980 --> 00:40:42,620
Aquela foi a primeira vez...

635
00:40:43,170 --> 00:40:44,880
Na segunda...

636
00:40:45,700 --> 00:40:47,660
Você me ajudou a me salvar...

637
00:40:56,130 --> 00:40:57,340
Obrigado.

638
00:40:58,880 --> 00:41:00,070
Por que?

639
00:41:00,120 --> 00:41:01,960
Por me ajudar a lembrar

640
00:41:02,130 --> 00:41:04,510
que as coisas boas podem
continuar acontecendo.

641
00:41:05,200 --> 00:41:06,420
Vem cá...

