1
00:00:02,310 --> 00:00:05,710
Eu tinha a vida perfeita até que estive em coma por seis anos.

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,980
E então acordei e encontrei
minha noiva

3
00:00:08,020 --> 00:00:10,140
casada com outro homem.

4
00:00:11,150 --> 00:00:13,380
Meu filho não sabe
quem eu sou.

5
00:00:13,420 --> 00:00:15,510
Tudo mudou...

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,420
Inclusive eu.

7
00:00:17,460 --> 00:00:19,720
Um toque,
e posso ver coisas...

8
00:00:19,760 --> 00:00:22,290
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecerão.

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,200
Vocês deveriam ver
o que eu vejo.

10
00:00:29,474 --> 00:00:31,124
Ok, e porque você está
me trazendo aqui?

11
00:00:31,172 --> 00:00:32,945
Por causa da maneira
como se veste.

12
00:00:32,946 --> 00:00:34,719
Reflete seus sentimentos.
E quando eu te vejo...

13
00:00:34,806 --> 00:00:37,562
Me sinto... tenso.

14
00:00:37,672 --> 00:00:41,392
Isso é clássico. Nunca vai
sair de moda.

15
00:00:41,804 --> 00:00:44,687
Também acho, se for Johnny Cash.

16
00:00:44,739 --> 00:00:46,567
Não fale sobre Cash.

17
00:00:46,966 --> 00:00:49,824
Isso é do que eu estava falando.
Alguma coisa com um pouco de cor...

18
00:00:49,940 --> 00:00:53,466
pra clarear as coisas. Isso diz,
"Ei, sou divertido. Venha me conhecer. "

19
00:00:53,595 --> 00:00:56,671
O que é isso?
O olho do Bruce sobre o vidente?

20
00:00:56,929 --> 00:00:58,628
Sua ruína.

21
00:01:02,077 --> 00:01:03,211
Ei!

22
00:01:03,287 --> 00:01:07,278
Sou eu ou esse cara de casaco preto
está nos seguindo de loja em loja?

23
00:01:08,797 --> 00:01:11,037
Minha opinião é que ele é
uma vítima da moda...

24
00:01:11,102 --> 00:01:13,315
e percebe que você é um expert.

25
00:01:13,534 --> 00:01:17,331
Graças a seu apoio.
Veja isso.

26
00:01:17,408 --> 00:01:19,957
Estou só pedindo um pouco de variedade.

27
00:01:20,073 --> 00:01:22,751
Me visto seguindo meu humor,
você sabe disso.

28
00:01:22,787 --> 00:01:23,879
Você se veste de preto.

29
00:01:23,880 --> 00:01:24,971
Como eu disse, me visto
para seguir meu humor.

30
00:01:25,034 --> 00:01:28,239
Com licença, cavalheiros.
Você é Johnny Smith, certo?

31
00:01:28,342 --> 00:01:30,003
Sim, eu te conheço?

32
00:01:52,477 --> 00:01:54,742
Sou um grande fã do seu trabalho, Sr. Smith.

33
00:01:55,438 --> 00:01:57,626
O que há?
Você viu algo?

34
00:01:58,977 --> 00:02:00,676
Que diabos está acontecendo?

35
00:02:01,191 --> 00:02:03,122
Esse cara de capa está indo
matar uma garota.

36
00:02:05,040 --> 00:02:06,842
E ele quer que eu veja isso.

37
00:02:07,279 --> 00:02:09,468
Como ele saiu daqui tão rápido?

38
00:02:12,004 --> 00:02:14,037
Licença, licença.

39
00:02:15,633 --> 00:02:17,602
É ele. Ele está aqui embaixo.

40
00:02:18,279 --> 00:02:20,042
Com licença... Licença.

41
00:02:21,967 --> 00:02:23,022
Ei!

44
00:02:29,980 --> 00:02:32,990
Revisão e correção: Etore

45
00:02:48,830 --> 00:02:51,380
# Oooh #

46
00:02:51,420 --> 00:02:57,170
# Apaixonado, apaixonado,
apaixonado #

47
00:02:57,210 --> 00:03:02,220
# Apaixonado... #

48
00:03:06,810 --> 00:03:12,310
# Não tenha vergonha
de quem você é #

49
00:03:12,350 --> 00:03:16,440
# Não tenha vergonha
de quem você é... #

50
00:03:19,190 --> 00:03:21,780
# Apaixonado,
apaixonado #

51
00:03:21,820 --> 00:03:22,968
# Apaixonado #

52
00:03:29,003 --> 00:03:32,027
Ela tinha uns 18, 19.

53
00:03:32,188 --> 00:03:34,860
Estava amedrontada.
Como se soubesse que ia morrer.

54
00:03:34,923 --> 00:03:36,371
Seus braços estavam agarrados a

55
00:03:36,372 --> 00:03:37,819
uma cadeira de madeira
que estava ao seu lado.

56
00:03:37,916 --> 00:03:41,150
Eu não pude checá-la muito bem mas,
acho que ela tinha longos cabelos castanhos.

57
00:03:42,212 --> 00:03:44,690
Foi tudo o que eu vi.
Como o quarto se parecia?

58
00:03:44,771 --> 00:03:47,731
Escuro, úmido,
iluminado por um simples abajur.

59
00:03:47,827 --> 00:03:51,786
O tipo de quarto que se vê em casas antigas.
Eu também ouvi um relógio mostrando a hora.

60
00:03:51,850 --> 00:03:54,601
Pode ser em qualquer lugar, John.
Qualquer lugar.

61
00:03:56,145 --> 00:03:58,399
Amanhâ às 9 da noite

62
00:03:58,543 --> 00:04:00,634
Não há muito tempo.

63
00:04:02,404 --> 00:04:04,979
Você acha que ele está tentando te provocar?

64
00:04:05,462 --> 00:04:07,167
Porque diabos ele me abordou?

65
00:04:07,248 --> 00:04:09,082
Tem certeza que não reconhece esse cara?

66
00:04:09,211 --> 00:04:11,238
Eu nunca o vi antes na minha vida.

67
00:04:11,367 --> 00:04:13,684
Havia também uma coisa
importante. Me lembro que ele

68
00:04:13,685 --> 00:04:16,001
usava uma máscara de teatro.
Tipo comédia-tragédia.

69
00:04:16,113 --> 00:04:19,114
Como podemos saber que
era o mesmo homem se

70
00:04:19,115 --> 00:04:22,115
ele usava uma máscara? Tudo
que temos é seu rosto...

71
00:04:42,122 --> 00:04:44,408
Teve sorte?
Não! Nada.

72
00:04:45,450 --> 00:04:46,969
Com licença.

73
00:04:47,015 --> 00:04:48,979
Vocês já viram esse homem?

74
00:04:49,168 --> 00:04:52,135
Oh. Sim, me lembro dele. Veio ontem a noite.
Acho que ele comprou algumas máscaras.

75
00:04:52,256 --> 00:04:54,742
Quais?
Um conjunto.

76
00:04:56,225 --> 00:04:59,915
Máscara de comédia. É a que o vi usando.

77
00:05:00,035 --> 00:05:03,282
Ele pagou em dinheiro ou cartão?
Dinheiro.

78
00:05:03,305 --> 00:05:04,926
Tem certeza disso?

79
00:05:04,966 --> 00:05:07,852
Sim, pagou com 50 dólares. Não temos muitas
notas de 50. Quase não vemos isso.

80
00:05:07,931 --> 00:05:09,805
Você ainda a tem?
A nota de 50?

81
00:05:09,882 --> 00:05:12,473
Ah, sim, talvez... eu ainda não mandei
o dinheiro para o banco.

82
00:06:17,432 --> 00:06:18,740
Eram dois.

83
00:06:19,304 --> 00:06:20,767
Dois o que?

84
00:06:21,178 --> 00:06:22,947
O cara tem um gêmeo idêntico.

85
00:06:22,999 --> 00:06:24,847
Acho que são estudantes de direito.

86
00:06:28,516 --> 00:06:31,673
Você reconhece o homem no desenho?
Hmmm... temos muitos alunos.

87
00:06:31,750 --> 00:06:35,932
Acho que ele tem um irmão gêmeo.
Oh claro, esse é ou George ou Lennie Todd.

88
00:06:35,984 --> 00:06:39,319
Eu nunca consegui diferenciá-los. São
estagiários do Departamento de Direito.

89
00:06:39,371 --> 00:06:43,221
Acho que estão num seminário hoje.
Suas aulas são de 6 às 8 da noite.

90
00:06:43,271 --> 00:06:45,145
Tem o endereço deles?

91
00:06:45,197 --> 00:06:46,928
Também estamos procurando
uma garota, cabelos

92
00:06:46,929 --> 00:06:48,660
castanhos compridos, pode
ser uma estudante de direito.

93
00:06:48,711 --> 00:06:50,611
Sabem o nome?
Não sabemos.

94
00:06:50,662 --> 00:06:53,253
Alguma coisa aconteceu a ela?
É isso que estamos tentando descobrir.

95
00:06:53,330 --> 00:06:55,871
Todos os nossos alunos têm uma foto de
identificação no seu arquivo...

96
00:06:55,923 --> 00:06:59,053
mas deve haver centenas de garotas
com longos cabelos castanhos.

97
00:06:59,115 --> 00:07:00,840
Talvez ela seja da turma
de um dos gêmeos.

98
00:07:00,881 --> 00:07:02,975
Pode fazer uma busca cruzada?
Vai levar algum tempo.

99
00:07:03,036 --> 00:07:04,966
É muito importante que a encontremos.

100
00:07:05,192 --> 00:07:08,660
...pode extender para outras
áreas, como tecnologia...

101
00:07:08,702 --> 00:07:10,591
e privacidade na internet?

102
00:07:11,041 --> 00:07:15,619
Estou seguro que suas reações
são positivas, isso é a America.

103
00:07:15,655 --> 00:07:18,489
mas quantos dos que estão logados no chat...

104
00:07:18,550 --> 00:07:22,512
não enviam informações falsas?

105
00:07:22,576 --> 00:07:25,152
É um diálogo livre, claro. Mas

106
00:07:25,202 --> 00:07:28,345
desde quando mentir é contra a lei?

107
00:07:28,412 --> 00:07:30,524
Essa é a questão. Então...

108
00:07:32,196 --> 00:07:33,243
Posso ajudá-lo?

109
00:07:33,310 --> 00:07:36,270
Sim, sou o Xerife Bannerman do
Departamento de Polícia de Penobscot.

110
00:07:36,320 --> 00:07:38,979
Oh, Xerife Bannerman. Há algum problema?

111
00:07:40,692 --> 00:07:43,402
Gostaria de falar contigo e
com seu irmão em particular.

112
00:07:43,468 --> 00:07:45,680
Pode esperar? Estamos no meio da aula.

113
00:07:49,404 --> 00:07:52,330
Wow. Turma. Temos uma visita.

114
00:07:52,696 --> 00:07:56,495
O único, o inigualável Sr. Johnny Smith
está nos agraciando com seu incrível,

115
00:07:56,562 --> 00:07:59,804
e às vezes questionado poder psíquico.

116
00:07:59,854 --> 00:08:01,916
E estão juntos! Fantástico!

117
00:08:01,966 --> 00:08:05,600
Pensar que a polícia trabalha em conjunto
com um psíquico é absolutamente Orwelliano.

118
00:08:05,667 --> 00:08:07,795
Dupla interessante certamente.

119
00:08:07,845 --> 00:08:10,755
Porque não aponta seu laser pra outro
lugar para que possamos sair daqui?

120
00:08:10,804 --> 00:08:11,902
Ok..

121
00:08:11,952 --> 00:08:15,959
Turma, dêem uma olhada nos relatórios.
Já voltamos.

122
00:08:18,586 --> 00:08:20,731
São esses os caras que viu?

123
00:08:21,803 --> 00:08:23,266
Sim.
São eles, com certeza.

124
00:08:23,299 --> 00:08:25,178
Não sei que tipo de jogo
seus garotos estão fazendo,

125
00:08:25,179 --> 00:08:27,057
mas não irão continuar com ele.

126
00:08:27,107 --> 00:08:28,287
Continuar com o que?

127
00:08:28,320 --> 00:08:30,931
Você abordou Johnny Smith
no shopping  noite passada?

128
00:08:30,981 --> 00:08:32,178
Não sei,

129
00:08:32,427 --> 00:08:34,240
talvez ele tenha nos abordado?

130
00:08:34,273 --> 00:08:36,085
Olhe, temos testemunhas.

131
00:08:36,118 --> 00:08:38,163
Um dos funcionários os reconheceu.

132
00:08:38,196 --> 00:08:40,059
Cuidarei disso.
Cuidarei disso.

133
00:08:40,159 --> 00:08:43,052
Você disse testemunhas? Estamos
sendo acusados de algo?

134
00:08:43,102 --> 00:08:46,161
Vocês compraram alguma máscara?
Ah, vamos

135
00:08:46,660 --> 00:08:50,217
Espere um pouco. Você realmente está
perguntando se compramos máscaras, é sério?

136
00:08:50,267 --> 00:08:51,681
Desde quando isso é crime?

137
00:08:51,714 --> 00:08:54,939
Eu tive uma visão e o vi matando
uma garota de longos cabelos castanhos.

138
00:08:55,987 --> 00:08:57,949
Uma visão nossa?

139
00:08:58,032 --> 00:09:00,875
Deve ser algum tipo de piada.

140
00:09:00,958 --> 00:09:02,612
Foi o Fuller da
Tecnologia que armou isso?

141
00:09:02,613 --> 00:09:04,267
Vamos, mostrem-nos as
câmeras, onde elas estão?

142
00:09:04,316 --> 00:09:06,810
Você disse que ela ia morrer à 9 da noite.
Quem vai morrer?

143
00:09:06,860 --> 00:09:10,119
Não me lembro de ter dito isso.
Eu te vi lá, ambos.

144
00:09:10,169 --> 00:09:11,815
Viu?

145
00:09:12,065 --> 00:09:14,642
Não acho que você saiba quem viu.
Mas isso...

146
00:09:14,708 --> 00:09:16,387
parece comigo.
ou comigo.

147
00:09:16,437 --> 00:09:20,095
Podemos ficar com isso?
Vamos emoldurar e colocar na lareira.

148
00:09:22,257 --> 00:09:24,668
O que vamos fazer será épico...

149
00:09:26,198 --> 00:09:28,975
Vamos. Já acabamos aqui.

150
00:09:29,407 --> 00:09:31,619
Mantenha rédeas nesse charlatão.

151
00:09:31,734 --> 00:09:34,278
Nos dê licença, precisamos
voltar para a aula.

152
00:09:36,356 --> 00:09:40,114
O que acontece quando um psíquico
te toca sem seu consentimento?

153
00:09:40,280 --> 00:09:42,791
Pode ser considerado violação
aos direitos civis?

154
00:09:42,874 --> 00:09:45,151
Lennie, disso pode surgir uma
enorme união. O que você acha?

155
00:09:45,201 --> 00:09:46,680
De acordo.
De acordo.

156
00:09:46,714 --> 00:09:48,343
Nos veremos amanhã.

157
00:09:48,393 --> 00:09:50,306
O que você viu?
São eles.

158
00:09:50,771 --> 00:09:52,168
Eu vi os rostos.

159
00:09:52,201 --> 00:09:53,714
Agora mesmo na minha visão.

160
00:09:58,985 --> 00:10:00,847
A que horas acaba a aula?

161
00:10:01,246 --> 00:10:02,659
Daqui há uma hora.

162
00:10:02,726 --> 00:10:04,887
Dá a eles tempo suficiente para
chegar a cena do crime.

163
00:10:04,937 --> 00:10:07,980
Continuo não entendendo porque eles
queriam que eu os visse cometendo o crime.

164
00:10:08,013 --> 00:10:10,541
Será que são estúpidos ou malucos?
Estúpidos eles não são.

165
00:10:10,557 --> 00:10:11,888
Quanto tempo ainda nos resta?

166
00:10:12,103 --> 00:10:13,666
Pouco mais de duas horas.

167
00:10:13,933 --> 00:10:16,676
Temos 3 horas até que esses
psicopatas matem alguém.

168
00:10:16,709 --> 00:10:18,439
Eu sou a única testemunha.

169
00:10:20,035 --> 00:10:21,165
Bannerman.

170
00:10:21,514 --> 00:10:23,360
Sim, Tami, como você está?

171
00:10:23,592 --> 00:10:26,635
É mesmo? Isso é ótimo.
Muito obrigado. Estaremos ai.

172
00:10:26,851 --> 00:10:28,830
Ela disse que conseguiu uma lista de
estudantes morenas para checarmos.

173
00:10:28,897 --> 00:10:30,892
Mantenha os olhos nesses caras e
nos ligue se eles se moverem.

174
00:10:30,942 --> 00:10:32,271
Ligarei.

175
00:10:32,920 --> 00:10:34,799
Obrigado por ficar até tão tarde.

176
00:10:35,548 --> 00:10:39,423
Na verdade você não especificou o tipo
de cabelo, então há um bom número na pilha.

177
00:10:41,700 --> 00:10:47,365
Espero que isso ajude. Essas garotas mudam
de cabelo tão rápido quanto mudam de humor.

178
00:11:02,339 --> 00:11:04,185
é ela.
Tem certeza?

179
00:11:04,251 --> 00:11:05,781
É ela. Fernanda Lauer.

180
00:11:05,897 --> 00:11:07,461
Me dê o endereço.

181
00:11:15,983 --> 00:11:17,397
Sim.

182
00:11:18,245 --> 00:11:19,459
Sim.

183
00:11:20,073 --> 00:11:21,287
Eles estão se movendo...

184
00:11:21,354 --> 00:11:23,216
Não os perca de vista.

185
00:11:23,332 --> 00:11:26,249
Era o Bruce. Os gêmeos saíram da aula.

186
00:11:26,492 --> 00:11:28,653
Estamos com pouco tempo.
Eu sei.

187
00:11:36,266 --> 00:11:38,793
Como está? Sou o Xerife
Bannerman e esse é John Smith.

188
00:11:38,827 --> 00:11:40,456
Algum problema?
Estamos procurando por Fernanda Lauer.

189
00:11:40,506 --> 00:11:42,352
Ela é minha companheira de quarto.
Mas ela não está.

190
00:11:42,384 --> 00:11:44,230
Você sabe onde ela está?
Com o namorado, George.

191
00:11:44,264 --> 00:11:46,558
Acho que ela estava indo pra casa dele.

192
00:11:56,025 --> 00:11:58,668
Está havendo uma festa. Tem certeza
de que é o lugar certo? É.

193
00:11:58,701 --> 00:11:59,649
Veja.

194
00:12:01,160 --> 00:12:02,242
Ouvi um relógio na minha visão.

195
00:12:02,291 --> 00:12:04,502
10 pras 9. Não temos muito tempo.

196
00:12:05,001 --> 00:12:06,298
Ei, sou eu.

197
00:12:06,497 --> 00:12:08,243
Estamos na casa dos gêmeos agora,

198
00:12:08,293 --> 00:12:10,305
Há um tipo de festa rolando.
Eu sei.

199
00:12:10,338 --> 00:12:13,813
Estou olhando para eles e você não
vai acreditar no tema da festa...

200
00:12:18,219 --> 00:12:20,230
Não os perca, estamos chegando.

201
00:12:29,324 --> 00:12:32,300
Ótimo. Pra sua sorte estou ocupado.

202
00:12:39,456 --> 00:12:41,417
Na verdade estou começando a
odiar esses caras.

203
00:12:41,882 --> 00:12:43,346
Bruce... onde eles estão?

204
00:12:43,894 --> 00:12:45,291
Ali...

205
00:12:49,497 --> 00:12:51,941
Eu tinha certeza que eles estavam ali...

206
00:12:52,008 --> 00:12:54,402
Quanto tempo resta?

207
00:12:58,176 --> 00:13:00,703
Cinco minutos. Ali, ali.
Lá, lá

208
00:13:31,916 --> 00:13:33,512
Perdi-os.
Eles não estão lá fora.

209
00:13:33,562 --> 00:13:35,374
Têm que estar aqui em algum lugar.

210
00:13:43,332 --> 00:13:44,545
Vamos.

211
00:13:49,799 --> 00:13:51,230
Estão aqui. Temos que
arrombar a porta.

212
00:13:51,263 --> 00:13:54,821
Espere um pouco. Não podemos ir
arrombando uma porta sem um motivo concreto.

213
00:13:54,854 --> 00:13:58,578
Se fazemos isso só por sua palavra,
eles se safam rapidinho.

214
00:14:02,213 --> 00:14:04,740
Ouviu isso? Definitivamente é o relógio
que ouvi na minha visão.

215
00:14:04,940 --> 00:14:06,586
Essa garota pode morrer a qualquer segundo.

216
00:14:06,620 --> 00:14:08,416
Você a ouviu grita?
Não.

217
00:14:08,480 --> 00:14:10,908
Estou te dizendo: você vai ouvir
um grito bem agora.

218
00:14:10,957 --> 00:14:13,052
Definitivamente eu ouvi um grito.
Não conseguiu ouvi=lo?

219
00:14:13,102 --> 00:14:15,464
Alto e claro.
Esse é um motivo concreto.

220
00:14:19,446 --> 00:14:21,025
Guarde a faca.

221
00:14:21,491 --> 00:14:22,654
Guarde!

222
00:14:23,469 --> 00:14:25,963
Contra a parede!

223
00:14:26,512 --> 00:14:27,759
Rápido!

224
00:14:37,369 --> 00:14:38,948
Ela continua respirando.

225
00:14:39,796 --> 00:14:41,242
Não brinca.

226
00:14:42,706 --> 00:14:44,534
Claro que ela está respirando...

227
00:14:45,964 --> 00:14:47,627
Que diabos é isso?

228
00:14:49,589 --> 00:14:51,601
Você nos pegou.
E nós te pegamos.

229
00:14:51,634 --> 00:14:53,829
Sorria para a câmera, Sr. Smith.

230
00:14:54,510 --> 00:14:56,705
9:01. Nada mal.

231
00:14:56,755 --> 00:14:58,850
Claro, se isso fosse real,
ela já estaria morta.

232
00:14:58,900 --> 00:15:03,472
Não posso esperar para ver sua cara no
vídeo. Não tem preço.

233
00:15:07,584 --> 00:15:10,842
Parece que há uma pequena
controvérsia sobre um incidente

234
00:15:10,843 --> 00:15:14,101
no Whitley College onde
dois estudantes de direito...

235
00:15:14,146 --> 00:15:18,597
colocaram em dúvida a habilidade de
um vidente local em prever crimes.

236
00:15:18,659 --> 00:15:20,384
Mais detalhes nessa reportagem.

237
00:15:20,426 --> 00:15:22,421
Aqui foi onde tudo aconteceu.

238
00:15:22,462 --> 00:15:24,036
Nossa vítima é o renomado
psíquico Johnny Smith.

239
00:15:24,071 --> 00:15:27,604
Nós vamos enganá-lo.
Mas isso é muito mais que uma piada.

240
00:15:27,666 --> 00:15:30,309
Estamos perto de provar
um ponto de vista. Como uma

241
00:15:30,310 --> 00:15:32,953
bom chef, um pouco de sangue
falso, algumas máscaras...

242
00:15:33,028 --> 00:15:35,190
um enorme facão.

243
00:15:38,037 --> 00:15:39,845
E vamos deixá-lo brilhar.

244
00:15:40,208 --> 00:15:43,305
O que vamos fazer será épico.

245
00:15:43,825 --> 00:15:47,524
Mas nosso show não seria
completo sem uma vítima.

246
00:15:48,584 --> 00:15:50,371
Olá, pessoal!
Você está bem?

247
00:15:50,454 --> 00:15:52,346
Lennie, quer fazer as honras?

248
00:15:54,985 --> 00:15:57,230
Completamente inofensivo.

249
00:15:57,645 --> 00:16:00,867
Mas a diversão real começa quando
ele segue nossos suspeitos.

250
00:16:01,345 --> 00:16:05,148
Os poderes do psíquico Johnny Smith
são o ápice da invasão de privacidade.

251
00:16:05,190 --> 00:16:08,006
Nós queremos viver num mundo
onde um homem que sofreu

252
00:16:08,007 --> 00:16:10,822
danos cerebrais depois de
um acidente de carro consegue

253
00:16:10,884 --> 00:16:12,651
convencer a polícia a te seguir ou
talvez derrubar sua porta?

254
00:16:12,693 --> 00:16:15,093
E se ele estava errado
sobre isso, o que mais,

255
00:16:15,094 --> 00:16:17,494
sobre quem mais, ele
também errou ou vai errar?

256
00:16:17,535 --> 00:16:21,525
Não foi a algumas semanas atrás
que ele mesmo foi acusado de homicídio?

257
00:16:21,567 --> 00:16:24,186
E agora ele se denomina juiz e júri.

258
00:16:24,249 --> 00:16:25,619
Eles armaram pra mim.

259
00:16:25,828 --> 00:16:27,242
É um tipo de golpe.

260
00:16:27,345 --> 00:16:29,195
Esses garotos me usaram.
Você acha que eles são maus?

261
00:16:29,278 --> 00:16:31,294
Eles processaram o
Departamento do Xerife e nós.

262
00:16:31,356 --> 00:16:33,289
Por que?
Violação de direitos.

263
00:16:33,330 --> 00:16:35,492
Eles vieram atrás de mim.
Sim, eu sei.

264
00:16:35,555 --> 00:16:39,649
Não se preocupe. Vá pra casa,
estaremos limpos nisso tudo.

265
00:16:39,752 --> 00:16:41,228
É claro.

266
00:16:45,082 --> 00:16:46,911
Deixe-me falar francamente.

267
00:16:47,285 --> 00:16:49,321
Johnny Smith foi pego.

268
00:16:49,467 --> 00:16:51,462
Nós simplesmente vamos pra casa?
Fim de história?

269
00:16:51,525 --> 00:16:53,041
Walt está certo.

270
00:16:53,478 --> 00:16:55,891
Nós tínhamos. Eu cometi um engano.

271
00:16:55,952 --> 00:16:57,865
Você pode até ter se enganado,
mas não as suas visões.

272
00:16:57,907 --> 00:16:59,652
O que eu queria saber é,
porque eu?

273
00:16:59,693 --> 00:17:03,268
O que eu fiz para eles?
Só há uma maneira de descobrir. Vamos.

274
00:17:12,427 --> 00:17:16,085
Ei, Johnny, você pegou algum assassino?

275
00:17:16,749 --> 00:17:18,391
Grande educação.

276
00:17:19,722 --> 00:17:23,068
Sr. Smith? Que surpresa prazerosa.

277
00:17:23,172 --> 00:17:25,687
Você tem um minuto?
Claro, entre.

278
00:17:25,794 --> 00:17:27,851
Estávamos esperando por você.

279
00:17:28,247 --> 00:17:30,595
Vocês venceram. Me pegaram.

280
00:17:30,720 --> 00:17:32,300
Qual era o ponto?

281
00:17:32,362 --> 00:17:34,815
Nosso artigo de direito sobre a aplicação
da lei não-tradicional.

282
00:17:34,856 --> 00:17:36,789
Nossa grande chance de tê-lo publicado

283
00:17:36,872 --> 00:17:38,140
Foi genial, realmente.

284
00:17:38,181 --> 00:17:40,592
O que estão tentando provar?
Que sou uma fraude?

285
00:17:41,818 --> 00:17:43,439
Minhas visões me levaram
diretamente a vocês.

286
00:17:43,440 --> 00:17:45,060
Mas ultimamente suas
visões te induzem a erro.

287
00:17:45,351 --> 00:17:47,401
O que você vê é deformado
por sua própria mente.

288
00:17:47,402 --> 00:17:49,451
Você tem uma visão um
tanto obscura do mundo

289
00:17:49,514 --> 00:17:52,060
Tudo que vê é feio e criminoso.
Nós só queremos provar

290
00:17:52,061 --> 00:17:54,606
que você pode estar errado.
Você não é confiável.

291
00:17:54,689 --> 00:17:57,017
Vocês sabem quantas pessoas
esse homem já salvou?

292
00:17:57,162 --> 00:18:00,238
Você não pode provar nada disso.

293
00:18:00,425 --> 00:18:01,756
Deixe-me perguntar algo.

294
00:18:01,818 --> 00:18:03,439
Como você e seu irmão
sabem tanto sobre mim?

295
00:18:03,522 --> 00:18:05,081
Estivemos estudando-o por meses.

296
00:18:05,123 --> 00:18:07,824
É incrível quanta informação você acha
quando sabe onde procurar.

297
00:18:07,866 --> 00:18:10,443
Nós descobrimos muito seguindo
o assassinato de Rachel Caldwell.

298
00:18:10,567 --> 00:18:13,997
Lemos tudo. Gastaram muita tinta
sobre você, muita.

299
00:18:14,080 --> 00:18:16,470
Espere, você é Johnny Smith,
o que estou dizendo?

300
00:18:17,260 --> 00:18:19,962
Os milagres podem acontecer.

301
00:18:20,127 --> 00:18:23,100
Olhe para Johnny Smith.
Seus poderes são reais.

302
00:18:23,495 --> 00:18:28,462
Um dom divino, prova das habilidades de Deus
para intervir nas nossas vidas.

303
00:18:28,524 --> 00:18:30,260
Deixe o dom do Johnny ser a inspiração

304
00:18:30,261 --> 00:18:31,996
para todos nós. Por
favor, atenda o telefone.

305
00:18:32,037 --> 00:18:35,549
Agora, hoje, o sinal de um dom.

306
00:18:40,494 --> 00:18:42,053
Então, o que você acha?

307
00:18:42,115 --> 00:18:43,674
Bastante esperto?

308
00:18:45,066 --> 00:18:47,041
Então, sobre o que é isso tudo?

309
00:18:47,103 --> 00:18:48,724
Sua mãe deu todo o seu
dinheiro para o Reverendo Purdy

310
00:18:48,725 --> 00:18:50,346
e você e seu irmão acham
que a culpa é minha?

311
00:18:50,407 --> 00:18:52,527
Minha mãe? O que você viu?

312
00:18:52,590 --> 00:18:54,377
Então, isso tudo era só uma forma
pouco justificável de vingança?

313
00:18:54,460 --> 00:18:57,079
Nada sobre isso é pouco justificável.

314
00:18:57,141 --> 00:19:00,072
Minha mãe deu a você e a Purdy
tudo o que ela tinha.

315
00:19:00,134 --> 00:19:04,245
Você sabe o que isso parece? Perder
sua mãe para um homem de Deus ao telefone?

316
00:19:05,056 --> 00:19:06,532
Sim, na verdade eu sei.

317
00:19:06,760 --> 00:19:08,922
Ela morreu sem nada.

318
00:19:09,005 --> 00:19:11,665
Provavelmente mais de depressão
do que de câncer.

319
00:19:11,727 --> 00:19:15,011
Aposto que você e o Purdy
estavam cheios de milagres.

320
00:19:15,052 --> 00:19:18,087
Eu realmente sinto muito sobre sua mãe,
mas precisa saber sobre algo.

321
00:19:18,150 --> 00:19:20,747
Eu não tenho nada a ver com a
Fundação do Reverendo Purdy...

322
00:19:20,788 --> 00:19:22,513
ou com a Faith Heritage.

323
00:19:22,617 --> 00:19:26,566
Mas isso não vai trazer minha mãe de volta.
Agora acho que é hora de vocês irem.

324
00:19:26,628 --> 00:19:28,686
Temos um processo para elaborar.

325
00:19:28,769 --> 00:19:31,804
George, o que esses dois fazem aqui?
Estão de saída.

326
00:19:33,882 --> 00:19:36,272
O que ele quer?
Está buscando explicações.

327
00:19:36,355 --> 00:19:39,202
Ele sabe sobre a mamãe.
Então ele já entendeu. É hora de ir.

328
00:19:39,451 --> 00:19:40,782
Concordo.

329
00:19:40,844 --> 00:19:42,278
Por favor...
Por favor...

330
00:19:42,319 --> 00:19:44,065
Vá, Sr. Smith.

331
00:19:44,335 --> 00:19:45,936
Nós achamos o caminho.

332
00:19:49,144 --> 00:19:50,765
Te vejo...

333
00:19:51,093 --> 00:19:53,212
...no tribunal.

334
00:20:10,489 --> 00:20:12,390
Você vai sentar ai
e ficar se culpando o dia inteiro?

335
00:20:12,431 --> 00:20:13,753
Algo errado com isso?

336
00:20:20,682 --> 00:20:23,059
Então é isso? Nenhum conselho sábio?

337
00:20:23,224 --> 00:20:25,898
Nenhum rap existencial para
me inspirar para agir?

338
00:20:25,940 --> 00:20:28,811
Se quer se aborrecer, esteja a vontade

339
00:20:29,090 --> 00:20:31,276
Me aborrecer. Vamos.

340
00:20:33,301 --> 00:20:35,088
Talvez você esteja certo. Talvez.

341
00:20:35,408 --> 00:20:37,516
As roupas que visto, meu humor...

342
00:20:37,558 --> 00:20:39,902
Talvez eu só veja o lado ruim.

343
00:20:40,813 --> 00:20:44,409
Discutiria isso contigo se eu achasse
que acredita no que está dizendo.

344
00:20:44,698 --> 00:20:47,125
Você e eu sabemos que isso
ainda não acabou...

345
00:20:50,150 --> 00:20:53,101
Idiota.

346
00:20:57,767 --> 00:21:01,071
Ótimo
Huh..

347
00:21:15,094 --> 00:21:17,086
Continua se repetindo.

348
00:21:18,978 --> 00:21:20,465
Ei, cara.

349
00:21:21,726 --> 00:21:23,693
Lenny, você pode fazer as honras?

350
00:21:23,744 --> 00:21:25,207
O que você está procurando?

351
00:21:35,698 --> 00:21:37,161
Algo está errado.

352
00:21:39,532 --> 00:21:41,146
Algo está diferente.

353
00:21:44,223 --> 00:21:46,669
Veja isso. O cabelo dela,
no vídeo do golpe estava

354
00:21:46,670 --> 00:21:49,115
escovado e para trás num
rabo de cavalo. Está vendo?

355
00:21:49,166 --> 00:21:52,546
Sim. Não há sinais de luta,
mas na minha visão...

356
00:21:52,949 --> 00:21:54,752
o cabelo estava despenteado,
como se ela tivesse lutado,

357
00:21:54,753 --> 00:21:56,555
mas não tivesse conseguido escapar.

358
00:21:56,631 --> 00:21:59,557
Então você viu um assassinato de verdade?
Oh, sim.

359
00:22:02,962 --> 00:22:05,030
E isso ainda vai acontecer.

360
00:22:26,389 --> 00:22:27,719
O que você está fazendo aqui fora?

361
00:22:28,317 --> 00:22:29,767
Vá lá e toque a campainha,
faça alguma coisa,

362
00:22:29,794 --> 00:22:31,776
mas pare de nos observar,

363
00:22:31,802 --> 00:22:32,986
você está me assustando.

364
00:22:33,039 --> 00:22:34,582
Não vim aqui para te assustar.

365
00:22:34,608 --> 00:22:36,577
Vou chamar a polícia se não for embora.

366
00:22:36,670 --> 00:22:39,024
Ouça, isso pode parecer loucura,

367
00:22:39,783 --> 00:22:41,678
mas você está correndo um enorme perigo.

368
00:22:41,718 --> 00:22:44,816
Você tem que ficar longe de George Todd.
Por que?

369
00:22:44,870 --> 00:22:47,637
Por favor... Eu não sairei daqui antes de
você acreditar em mim.

370
00:22:47,810 --> 00:22:49,592
Você não está suportando isso, não é?

371
00:22:49,632 --> 00:22:51,547
Nós o pegamos e agora você
quer fazer qualquer coisa

372
00:22:51,548 --> 00:22:53,463
para justificar o que está
acontecendo com a sua cabeça.

373
00:22:53,512 --> 00:22:55,643
Não era nada mais que uma piada.
Só isso, uma piada.

374
00:22:55,675 --> 00:22:57,878
Apenas considere a possibilidade de que
eu possa estar certo.

375
00:22:57,899 --> 00:22:59,974
George e eu vamos viver juntos.

376
00:23:00,102 --> 00:23:03,794
Nos amamos. Por isso não preciso que
você nem ninguém nos questione.

377
00:23:03,816 --> 00:23:05,955
Agora, por favor, vá embora.

378
00:23:21,910 --> 00:23:23,069
Me esqueça!

379
00:23:23,091 --> 00:23:24,229
Preste atenção.

380
00:23:24,400 --> 00:23:27,154
Eu vi seu funeral.
Vi sua mãe chorando,

381
00:23:27,186 --> 00:23:31,053
ela tinha um medalhão com uma foto
dela te segurando quando era criança.

382
00:23:31,145 --> 00:23:34,697
Colocou-o no seu caixão.
Vai colocar seu colar em você.

383
00:23:34,761 --> 00:23:38,528
Porque mesmo morta, sua mãe
quer que você esteja bela.

384
00:23:38,573 --> 00:23:41,680
Como você sabe de tudo isso?
Não se arrisque.

385
00:23:41,754 --> 00:23:44,806
Não se arrisque.. fique em casa essa noite.

386
00:23:45,205 --> 00:23:46,701
Acabamos aqui.

387
00:24:04,738 --> 00:24:08,312
O que há? Algo errado com sua casa?
Não consegui dormir.

388
00:24:08,811 --> 00:24:11,339
Eu estava bem.
Bem e calmo.

389
00:24:11,389 --> 00:24:14,132
Até que a central ligou para avisar
que havia uma queixa contra você.

390
00:24:14,165 --> 00:24:15,811
Você não pode simplesmente
sentar na

391
00:24:15,812 --> 00:24:17,457
porta dos outros, John.
É invasão de privacidade.

392
00:24:17,507 --> 00:24:20,068
Eu não vou sair do lado dela, Walt.
Eu vi aquela garota morrer.

393
00:24:20,101 --> 00:24:23,061
A minha visão não era igual ao que
vi no vídeo da pegadinha.

394
00:24:23,143 --> 00:24:24,989
Mas e se sua visão estiver errada?

395
00:24:25,205 --> 00:24:27,450
De novo?
Eu sei o que vi.

396
00:24:27,765 --> 00:24:29,462
Pelo jeito que estava o cabelo dela?

397
00:24:29,511 --> 00:24:30,526
Eu ouvi.

398
00:24:30,559 --> 00:24:33,618
Mas John, se você tiver um
problema, deixe-me saber. Eu

399
00:24:33,619 --> 00:24:36,678
cuidarei disso, certo? Você não
pode cercar alguém a noite toda

400
00:24:38,008 --> 00:24:40,120
Vou falar com ela.

401
00:24:40,352 --> 00:24:42,646
Certo.
Vamos.

402
00:24:53,674 --> 00:24:56,500
Fernanda Lauer, é o Bannerman.

403
00:24:57,099 --> 00:24:58,994
Estive vigiando a porta a noite toda.

404
00:25:00,711 --> 00:25:02,457
Fique calmo.

405
00:25:06,614 --> 00:25:10,038
Temos um possível homicídio na 2728...

406
00:25:10,071 --> 00:25:11,969
Vamos. É a casa dos gêmeos.

407
00:25:38,695 --> 00:25:40,899
Foi mal, John. Você estava certo.

408
00:25:42,707 --> 00:25:44,369
Gostaria que não estivesse.

409
00:25:48,784 --> 00:25:51,777
Parece igual ao video da internet.
Achei isso ao lado do corpo...

410
00:25:51,818 --> 00:25:54,540
Algum sinal de arrombamento?
A porta do porão estava arrombada.

411
00:25:54,603 --> 00:25:58,323
Fizemos isso numa outra noite.
Walt, um bilhete.

412
00:25:58,946 --> 00:26:02,250
"Fizemos isso pelo Johnny
no qual acreditamos "

413
00:26:03,228 --> 00:26:05,285
Um assassino imitador?

414
00:26:05,555 --> 00:26:07,031
Vocês devem estar brincando.

415
00:26:07,151 --> 00:26:09,671
Eles te pegaram porque te
viram no noticiário.

416
00:26:09,692 --> 00:26:12,898
Quem diria que ninguém iria pegá-los
depois de assistir a tudo pela internet?

417
00:26:12,924 --> 00:26:13,850
Não.

418
00:26:14,198 --> 00:26:17,720
George e Lennie, eles planejaram isso,
eles ensaiaram no próprio sótão.

419
00:26:17,752 --> 00:26:19,623
Deixe-me perguntar algo, John.
Nas suas visões,

420
00:26:19,664 --> 00:26:21,503
você realmente viu George
e Lennie matarem a garota?

421
00:26:21,504 --> 00:26:23,343
Ou viu somente a máscara?

422
00:26:23,384 --> 00:26:26,190
Eu vi essa garota ser morta aqui.
Às 9 da noite.

423
00:26:26,335 --> 00:26:29,453
O coronel estimou a hora da morte sendo
exatamente 9 da noite...

424
00:26:29,516 --> 00:26:31,676
Quem comunicou, Roscoe?

425
00:26:35,709 --> 00:26:38,723
Vocês dois tem que ir a delegacia
para responder a algumas perguntas.

426
00:26:38,785 --> 00:26:41,571
Tudo bem. Qualquer coisa que
possamos fazer...

427
00:26:45,249 --> 00:26:48,491
Se quiser nos acusar formalmente,
acuse-nos.

428
00:26:48,845 --> 00:26:51,228
Nós dois perdemos alguém
essa noite. Você entende?

429
00:26:51,229 --> 00:26:53,612
Se quiser a nossa ajuda, vamos ajudar...

430
00:26:53,692 --> 00:26:56,530
a pegar o assassino de verdade.

431
00:27:12,965 --> 00:27:15,155
Vocês querem um advogado?
Por que? Você está nos acusando?

432
00:27:15,177 --> 00:27:17,515
Não estou atribuindo
nada a vocês por enquanto.

433
00:27:17,516 --> 00:27:19,854
Você realmente está considerando
que possamos ser culpados?

434
00:27:19,908 --> 00:27:22,975
Isso é ridículo.
Isso é ridículo.

435
00:27:23,079 --> 00:27:25,847
Porque faríamos uma
pegadinha pra todo mundo ver...

436
00:27:25,848 --> 00:27:28,615
...só para seguir em frente
e cometer o mesmo crime...

437
00:27:28,633 --> 00:27:30,695
...no nosso porão?

438
00:27:30,696 --> 00:27:32,758
Qual a lógica disso? Como
isso pode fazer sentido?

439
00:27:33,659 --> 00:27:35,085
Vocês me respondem.

440
00:27:36,167 --> 00:27:37,944
Isso cria uma enorme dúvida...

441
00:27:37,965 --> 00:27:39,773
Nós não poderíamos tê-la matado...
Nós não poderíamos tê-la matado...

442
00:27:39,805 --> 00:27:40,635
Eu a amava.
Nós a amávamos.

443
00:27:40,656 --> 00:27:43,381
Isso não era pra ter sido assim...
Não era pra ter sido assim... era só...

444
00:27:43,402 --> 00:27:45,828
...pra ser uma...
... brincadeira...

445
00:27:55,922 --> 00:27:58,021
Onde vocês estiveram essa noite?

446
00:27:58,188 --> 00:27:59,871
Juntos.
Estivemos juntos.

447
00:27:59,912 --> 00:28:02,072
Fazendo o que?
Se você quer nos acusar formalmente,

448
00:28:02,103 --> 00:28:03,679
então acuse-nos.

449
00:28:03,838 --> 00:28:06,116
Eu perdi alguém hoje. Entende isso?

450
00:28:06,158 --> 00:28:10,266
Se quiser nossa ajuda, a daremos...
pra pegar o assassino de verdade.

451
00:28:22,404 --> 00:28:23,585
Eles estão certos.

452
00:28:24,605 --> 00:28:26,594
Essa história estava na mídia...

453
00:28:26,628 --> 00:28:30,236
jornais, TV, internet.
Qualquer um pode ter vindo aqui...

454
00:28:30,268 --> 00:28:33,994
e feito isso, dada a grande publicidade
que há sobre isso.

455
00:28:34,026 --> 00:28:36,069
Deixe-me ficar com um
desses dois.

456
00:28:36,112 --> 00:28:37,559
Não vou deixá-lo
tocar neles de jeito nenhum.

457
00:28:37,560 --> 00:28:39,006
Tem que ter o consentimento deles.

458
00:28:39,037 --> 00:28:40,453
Você não tem base legal.

459
00:28:40,485 --> 00:28:43,099
Eles vêem isso como uma
violação de seus direitos civis.

460
00:28:43,148 --> 00:28:45,593
Então não temos um caso?
Aconteceu na casa deles!

461
00:28:45,628 --> 00:28:47,857
Certo, certo, espere um pouco.

462
00:28:47,858 --> 00:28:50,086
Me deixe dar uma de Advogado
de Diabo um pouco, ok?

463
00:28:50,118 --> 00:28:53,184
As manchas de sangue encontradas neles.
Xarope de milho. Da pegadinha.

464
00:28:53,226 --> 00:28:56,578
Há cabelo da garota... nos dois,

465
00:28:56,648 --> 00:28:59,025
mas analisando o fato do George
estar saindo com ela,

466
00:28:59,075 --> 00:29:01,741
tudo se transforma numa
enorme nuvem de dúvidas.

467
00:29:01,807 --> 00:29:05,432
Se você não tivesse caido no esquema deles e
entrado na casa sem o consentimento deles,

468
00:29:05,482 --> 00:29:07,228
talvez tivéssemos um caso.

469
00:29:07,293 --> 00:29:10,652
Oh, oh, espera ai... Você não vai acusá-los?
Vai simplesmente deixá-los ir embora?

470
00:29:10,921 --> 00:29:14,794
Eu também não gosto deles,
mas a única evidência que temos...

471
00:29:14,844 --> 00:29:18,435
é, no melhor dos casos, suas "visões".

472
00:29:18,469 --> 00:29:21,712
Visões essas que sabemos que são
inconsistentes e não muito confiáveis

473
00:29:21,767 --> 00:29:24,129
E inadmissíveis.

474
00:29:36,088 --> 00:29:39,629
Eu quero o homem que fez isso pagando.
Nós dois queremos.

475
00:29:39,679 --> 00:29:41,225
Nós estamos muito arrependidos
que nossa brincadeira

476
00:29:41,226 --> 00:29:42,772
inconsequente tenha
matado nossa querida amiga.

477
00:29:42,805 --> 00:29:46,097
Nós precisávamos muito dela.
Nossos corações estão com a família dela.

478
00:30:11,675 --> 00:30:14,053
Ela morreu porque não
consegui ajudá-la a tempo.

479
00:30:14,119 --> 00:30:16,164
Você acha que realmente um
assassino copiou isso?

480
00:30:16,214 --> 00:30:18,326
Não, mas até que tenhamos
provas consistentes

481
00:30:18,327 --> 00:30:20,438
para colocarmos os
dois na cena do crime,

482
00:30:20,487 --> 00:30:22,266
Temos que investigar todos os suspeitos.

483
00:30:22,300 --> 00:30:24,660
Você não tem nenhuma evidência física
que os ligue ao assassinato?

484
00:30:24,710 --> 00:30:26,888
Os peritos ainda não sabem.
Mas a única coisa que posso

485
00:30:26,889 --> 00:30:29,067
dizer é que esses caras têm
sido mais que cooperativos.

486
00:30:29,117 --> 00:30:31,352
Inclusive se dispuseram a ficar num
hotel enquanto vasculhamos sua casa.

487
00:30:31,394 --> 00:30:34,304
Eles podem ser culpados,
mas não agem como tal.

488
00:30:36,865 --> 00:30:38,427
Eu só não sei porque.

489
00:30:39,259 --> 00:30:40,489
Por que eles fizeram isso.

490
00:30:40,539 --> 00:30:42,052
O que você quer?

491
00:30:43,682 --> 00:30:45,145
Se divertir?

492
00:30:45,212 --> 00:30:47,290
Você considera isso "diversão"?

493
00:30:47,433 --> 00:30:48,913
Mostre um pouco de respeito.

494
00:30:48,996 --> 00:30:51,091
Acho que você deve ir.
Está nos aborrecendo.

495
00:30:51,158 --> 00:30:53,468
Oh, você chama isso de aborrecimento?
Isso não é nada.

496
00:30:53,518 --> 00:30:55,912
Eu sei que a mataram.
E vou provar.

497
00:30:55,962 --> 00:30:59,603
Nossa brincadeira estúpida matou a Fernanda.
Não é o bastante pra você?

498
00:30:59,653 --> 00:31:01,182
Como pode levar isso adiante?

499
00:31:01,232 --> 00:31:03,510
Decidimos ridicularizar você.

500
00:31:03,511 --> 00:31:05,788
E o único meio você pode parecer
crível é acreditar no próprio engano.

501
00:31:05,838 --> 00:31:08,764
Mas essa não é a melhor hora para a
sua cruzada, Sr Smith. Johnny?

502
00:31:08,798 --> 00:31:10,369
Xerife, esse homem
nos está aborrecendo.

503
00:31:10,370 --> 00:31:11,940
Por favor, faça seu
trabalho. Pelo menos dessa vez

504
00:31:11,990 --> 00:31:15,133
Isso ainda é uma investigação
de assassinato.

505
00:31:15,200 --> 00:31:16,911
Venha, John, vamos.

506
00:31:19,672 --> 00:31:23,562
Não se preocupe, Sr. Smith.
Todos nós nos enganamos.

507
00:31:32,188 --> 00:31:34,682
Você é Lennie, certo?
Sim. Por que?

508
00:31:40,151 --> 00:31:41,631
Você é doente, Lennie.

509
00:31:42,313 --> 00:31:43,593
Fique longe de mim.

510
00:31:43,643 --> 00:31:46,619
Você a matou... a matou
e fez questão que ela sofresse.

511
00:31:46,653 --> 00:31:48,564
Do que ele está falando?
Ele é um psicopata!

512
00:31:48,631 --> 00:31:50,659
Isso é uma agressão!
Enquanto Fernanda estava sendo morta,

513
00:31:50,709 --> 00:31:53,885
seu irmão fazia-se passar por você.
Ela gritou seu nome, George.

514
00:31:53,918 --> 00:31:56,246
É uma armadilha. Ele está
tentando nos jogar um contra o outro.

515
00:31:56,296 --> 00:31:58,810
Certo, Johnny. Vamos. Agora.

516
00:31:58,876 --> 00:32:00,090
Olhe para mim.

517
00:32:00,822 --> 00:32:03,166
Ela morreu achando que
você a matou, George.

518
00:32:03,216 --> 00:32:06,874
E não teve nem idéia do porque.
Vamos.

519
00:32:07,588 --> 00:32:09,268
Não o escute.

520
00:32:11,263 --> 00:32:13,777
Ele está tentando nos jogar um contra
o outro, não Ihe dê ouvidos.

521
00:32:13,977 --> 00:32:17,037
É só um truque.
Torça para que eles não te acusem.

522
00:32:17,103 --> 00:32:19,081
Com uma pancada como
aquela, ele deve ter uma marca.

523
00:32:19,082 --> 00:32:21,060
Exatamente. Agora vou
falar com eles em separado.

524
00:32:24,678 --> 00:32:26,873
Porque você não diz nada?

525
00:32:28,818 --> 00:32:30,132
George?

526
00:32:33,324 --> 00:32:35,735
Sobre o que o Johnny Smith estava falando?

527
00:32:36,234 --> 00:32:37,830
Sobre nada.

528
00:32:37,880 --> 00:32:41,238
Ele é uma piada e está com raiva
porque provamos isso.

529
00:32:42,153 --> 00:32:44,751
Ele disse que ela gritou meu nome.

530
00:32:45,383 --> 00:32:49,257
É a estratégia básica de
dividir para conquistar.

531
00:32:50,122 --> 00:32:52,599
Ele fabricou uma história para que nos
voltássemos um contra o outro.

532
00:32:54,623 --> 00:32:58,264
Porque nos voltaríamos um contra
o outro se não a matamos?

533
00:33:03,701 --> 00:33:05,464
Conte a verdade, Len.

534
00:33:05,929 --> 00:33:08,323
Você a matou?
Você matou?

535
00:33:08,672 --> 00:33:10,967
Não acredito que tenha se envolvido nisso.

536
00:33:11,250 --> 00:33:12,829
Você matou a Fernanda?

537
00:33:12,920 --> 00:33:14,466
Isso é loucura.

538
00:33:15,663 --> 00:33:17,077
Diga.

539
00:33:17,392 --> 00:33:19,387
Deixe-me ouví-lo dizendo isso.

540
00:33:19,687 --> 00:33:22,663
Eu não a matei.

541
00:33:23,148 --> 00:33:25,126
Mas eles acham que matamos.

542
00:33:25,176 --> 00:33:26,740
Você entende?

543
00:33:26,772 --> 00:33:30,147
Estão procurando por qualquer
razão que nos possa incriminar.

544
00:33:30,181 --> 00:33:32,129
Fizemos com que eles
parecessem errados e agora

545
00:33:32,130 --> 00:33:34,078
eles estão tentando
puxar-nos para isso.

546
00:33:36,689 --> 00:33:38,783
Temos que nos manter unidos.

547
00:33:38,833 --> 00:33:40,679
Somos irmãos.

548
00:33:48,996 --> 00:33:50,857
Obrigado por falar comigo.

549
00:33:51,141 --> 00:33:53,385
Eu não tinha lugar para ir.

550
00:33:55,314 --> 00:33:57,215
Preciso saber o que viu na sua visão.

551
00:33:57,281 --> 00:33:59,293
Você sabe o que eu vi na minha visão.

552
00:34:02,901 --> 00:34:04,555
Você provavelmente está
se perguntando o que eu

553
00:34:04,556 --> 00:34:06,210
estava fazendo naquele dia.
A noite que ela morreu...

554
00:34:06,293 --> 00:34:08,754
Isso realmente passou pela
minha cabeça, George.

555
00:34:08,804 --> 00:34:11,448
Se você me tocar, vai saber a verdade.

556
00:34:13,077 --> 00:34:15,085
Quero ouvir de você.

557
00:34:19,042 --> 00:34:22,235
Eu estava comprando algumas verduras.
Pra Fernanda e pra mãe dela.

558
00:34:22,285 --> 00:34:24,297
Eu ia cozinhar para elas aquela noite.

559
00:34:24,363 --> 00:34:29,335
Eu queria ser gentil com a mãe...
Pra poder pedir a mão da filha.

560
00:34:33,048 --> 00:34:36,772
Meu irmão saiu naquela noite. Disse que ia
á escola pegar uns papéis.

561
00:34:36,805 --> 00:34:41,044
E você não acredita nele.
Não sei em que acreditar.

562
00:34:43,505 --> 00:34:47,321
Era pra ser uma pegadinha. Só isso.

563
00:34:47,737 --> 00:34:49,782
Eu não a machuquei.

564
00:35:00,188 --> 00:35:03,247
Faça uma declaração para que
a registrem, certo?

565
00:35:03,297 --> 00:35:04,760
Obrigado.

566
00:35:06,207 --> 00:35:08,168
O que você está fazendo aqui com ele?

567
00:35:08,252 --> 00:35:10,529
Olha, eu acho que você devia ouvir
o que ele tem pra dizer.

568
00:35:10,612 --> 00:35:13,739
Não me diga, ele quer acusar o seu
irmão de assassinato, certo?

569
00:35:13,788 --> 00:35:15,467
Sim. Como você sabe disso?

570
00:35:16,465 --> 00:35:20,527
Porque Lennie veio aqui e
acusou o George do mesmo crime.

571
00:35:22,318 --> 00:35:26,891
Teria cuidado se fosse você, parece
que eles continuam jogando.

572
00:35:28,553 --> 00:35:30,099
Eu não acho.

573
00:35:30,981 --> 00:35:32,793
George não a matou.

574
00:35:33,625 --> 00:35:34,538
Lennie o fez.

575
00:35:34,605 --> 00:35:37,864
Lennie está armando um plano
para que George seja o assassino.

576
00:35:37,897 --> 00:35:41,007
Ele tinha um caso com a Fernanda
e o George descobriu.

577
00:35:41,239 --> 00:35:44,678
O problema é, vai ser difícil
atribuir o crime a um deles.

578
00:35:44,711 --> 00:35:46,556
Dúvidas razoáveis?
Sim.

579
00:35:46,606 --> 00:35:48,651
Um advogado esperto vai
colocar os dois juntos,

580
00:35:48,652 --> 00:35:50,696
é a palavra do George
contra a do Lennie.

581
00:35:50,729 --> 00:35:53,307
Os jurados nunca serão capazes
de descobrir a verdade.

582
00:35:53,340 --> 00:35:57,419
Não podemos deixar o assassino se safar.
Estou aberto a sugestões, John.

583
00:36:00,423 --> 00:36:02,286
Pode me colocar junto às provas?

584
00:36:02,318 --> 00:36:04,364
Claro. Do que precisa?

585
00:36:12,959 --> 00:36:16,068
Está trabalhando para o Departamento agora?
Muito conveniente.

586
00:36:16,750 --> 00:36:18,246
Você acha?

587
00:36:20,375 --> 00:36:22,586
George disse que você matou a Fernanda.

588
00:36:22,636 --> 00:36:24,199
Claro que sim.

589
00:36:24,615 --> 00:36:26,493
George é o culpado.

590
00:36:27,025 --> 00:36:28,721
Ah, é?

591
00:36:34,208 --> 00:36:35,821
Mas eu sei que foi você.

592
00:36:40,148 --> 00:36:42,759
Você não pode ver tudo, Sr. Smith.

593
00:36:45,619 --> 00:36:47,847
Sabe o que mais, Lenny?
Sabe porque estou aqui?

594
00:36:47,905 --> 00:36:50,681
Estou aqui para Ihe dar uma segunda
chance de salvar seu irmão.

595
00:36:51,379 --> 00:36:54,638
Você pode salvá-lo.
Não existe um crime perfeito.

596
00:36:55,254 --> 00:36:56,601
E o que mais você quer?

597
00:36:56,666 --> 00:36:59,776
É questão de tempo para que
todas as provas...

598
00:37:00,158 --> 00:37:01,804
liguem...

599
00:37:01,854 --> 00:37:03,832
você e George...

600
00:37:04,116 --> 00:37:05,528
ao crime.

601
00:37:06,276 --> 00:37:08,089
Mas nós sabemos

602
00:37:08,139 --> 00:37:09,868
que você matou a Fernanda,

603
00:37:09,918 --> 00:37:12,296
não o George, certo?

604
00:37:18,684 --> 00:37:20,680
O que você acha disso?

605
00:37:22,093 --> 00:37:24,271
Quer que seu irmão vá preso por
algo que você fez?

606
00:37:24,305 --> 00:37:26,981
Dê uma olhada, veja,
veja tudo o que quiser.

607
00:37:27,024 --> 00:37:29,818
Nós sabemos que suas visões
não são aceitas na corte.

608
00:37:29,867 --> 00:37:31,530
Lennie!

609
00:37:31,780 --> 00:37:34,374
O que você fez? Você a odiava?
George. Saia daqui.

610
00:37:34,423 --> 00:37:37,732
Por isso você a matou? Ela não era
suficiente para você? George.

611
00:37:37,782 --> 00:37:41,739
Estou falando com meu irmão, aberração.
Tinha ciúmes dela?

612
00:37:41,773 --> 00:37:45,261
Tinha ciúmes dela?
Preciso de uma resposta. Preciso saber...

613
00:37:45,294 --> 00:37:48,104
Não posso viver comigo mesmo... com você..
George, você está dizendo loucuras.

614
00:37:48,154 --> 00:37:52,128
...sabendo o que você fez...
Não diga nada até o advogado chegar.

615
00:37:57,266 --> 00:37:59,810
Que diabos está acontecendo aqui?

616
00:37:59,843 --> 00:38:01,539
Walt?! ele pegou minha arma!

617
00:38:03,302 --> 00:38:05,962
Não! Não! George?!
Meu Deus! Ele... ele se matou.

618
00:38:05,995 --> 00:38:07,325
George!

619
00:38:07,409 --> 00:38:10,442
Isso. Eu tentei impedí-lo...
George!

620
00:38:10,476 --> 00:38:12,620
George! O que você fez?

621
00:38:12,686 --> 00:38:15,529
Me deixem ver meu irmão!

622
00:38:15,579 --> 00:38:17,492
Ele está morto, Walt.

623
00:38:21,073 --> 00:38:22,137
Não.

624
00:38:23,268 --> 00:38:25,529
Não não... por que?

625
00:38:29,037 --> 00:38:31,182
Porque ele fez isso?

626
00:38:39,916 --> 00:38:41,804
Porque está chorando, Lennie?

627
00:38:42,894 --> 00:38:44,530
George te fez um favor.

628
00:38:45,435 --> 00:38:46,952
Agora ele está morto,

629
00:38:47,204 --> 00:38:50,636
Você pode imputar a morte a ele e
ninguém mais vai saber de nada.

630
00:38:50,690 --> 00:38:51,647
Cale-se!

631
00:38:51,847 --> 00:38:53,097
Cala a boca!

632
00:38:54,268 --> 00:38:57,380
Cale-se! Depois disso tudo pode
fazer o crime perfeito.

633
00:38:57,420 --> 00:38:59,177
Você não sabe de nada.

634
00:38:59,403 --> 00:39:02,435
Eu amava meu irmão.
Ele era meu melhor amigo.

635
00:39:02,555 --> 00:39:05,442
Tudo que fiz foi pelo meu irmão!

636
00:39:08,238 --> 00:39:11,683
Ele não entendia o que ela
estava fazendo conosco.

637
00:39:12,229 --> 00:39:15,582
Ela o cegava do que realmente acontecia...

638
00:39:16,182 --> 00:39:20,855
Ela estava nos separando.
Eu fiz isso por ele. Por nós.

639
00:39:20,905 --> 00:39:22,384
Então você a matou?

640
00:39:22,734 --> 00:39:24,264
Tive que.

641
00:39:24,979 --> 00:39:27,289
Ela não me deixou escolha.

642
00:39:28,520 --> 00:39:30,798
E o George o ajudou?

643
00:39:30,831 --> 00:39:33,474
Não. Ele a amava.

644
00:39:34,804 --> 00:39:36,999
Ele não sabia de nada.

645
00:39:37,099 --> 00:39:39,942
Ele só queria se afastar de você.

646
00:39:40,174 --> 00:39:42,319
A piada foi idéia dele.

647
00:39:42,353 --> 00:39:44,531
Mas ele decidiu me deixar...

648
00:39:44,863 --> 00:39:46,659
pra viver com ela..

649
00:39:48,344 --> 00:39:51,419
Ela bagunçou a cabeça dele...
Você não vê?

650
00:39:51,835 --> 00:39:54,529
E agora ele está morto...
É culpa dela...

651
00:39:54,911 --> 00:39:58,730
Ela não me deixou escolha. Fiz isso por ele.

652
00:40:01,988 --> 00:40:05,030
Fez isso por mim?
George?

653
00:40:09,018 --> 00:40:11,479
Meu Deus, você está vivo?
Não me toque.

654
00:40:11,529 --> 00:40:15,385
É sangue cenográfico, cara.
Isso foi o que deveria ter sido, uma piada.

655
00:40:15,435 --> 00:40:18,079
Mas você a matou.

656
00:40:19,293 --> 00:40:22,571
Por que? Por que? Porque eu a amava?

657
00:40:23,187 --> 00:40:25,431
Ela era só uma garota. Somos irmãos.

658
00:40:25,481 --> 00:40:28,225
Não somos irmãos. Não mais.

659
00:40:32,344 --> 00:40:33,441
George?

660
00:40:33,524 --> 00:40:36,234
George! Não me deixe aqui

661
00:40:36,301 --> 00:40:39,027
Você está preso.
George! Não me deixe!

662
00:40:39,049 --> 00:40:40,769
Pelo assassinato de Fernanda Lauer.

663
00:40:40,807 --> 00:40:42,619
Por favor, não me deixe aqui.

664
00:40:42,669 --> 00:40:45,413
O que eu vou fazer sem você?

665
00:40:45,860 --> 00:40:47,767
George?

