1
00:00:25,727 --> 00:00:27,378
<b>MANHATTAN
Nova York</b>

2
00:00:46,508 --> 00:00:47,922
<i>- Alô?
- Alô?</i>

3
00:00:56,500 --> 00:00:58,245
<i>Com licença.</i>

4
00:01:00,246 --> 00:01:02,246
Você está bem?

5
00:02:31,411 --> 00:02:32,790
<i>Foi carro com carro.</i>

6
00:02:32,889 --> 00:02:35,036
A polícia de Nova York está
tomando os depoimentos agora.

7
00:02:35,409 --> 00:02:37,545
Que diabos aconteceu
com os motoristas?

8
00:02:37,580 --> 00:02:39,021
Ei, você assumiu o caso.

9
00:02:40,014 --> 00:02:43,316
Quem é nosso homem?
Quem estava dirigindo este veículo?

10
00:02:53,200 --> 00:02:54,940
<b>BOSTON</b>

11
00:02:55,068 --> 00:02:57,430
<i>Walter, vamos lá.
Não preciso que me faça nada.</i>

12
00:02:57,431 --> 00:03:00,967
Faço questão. Tem uma coisa
que não sabe sobre mim, filho.

13
00:03:00,968 --> 00:03:03,903
O quê? Que quando entra numa
mercearia, não consegue mais sair?

14
00:03:03,904 --> 00:03:05,253
Nunca?

15
00:03:05,473 --> 00:03:08,274
Não. Antes de conseguir uma
cadeira na Bioquímica de Harvard,

16
00:03:08,275 --> 00:03:10,777
que foi depois que terminei
Oxford e MIT,

17
00:03:10,778 --> 00:03:15,268
fui assistente de Chef da cozinha
do laboratório de Bakersfield.

18
00:03:15,850 --> 00:03:18,589
- Chef-assistente.
- Bem, tecnicamente,

19
00:03:18,590 --> 00:03:21,248
trabalhei abaixo
de Seymour Brodien.

20
00:03:22,289 --> 00:03:24,268
Deveria saber quem é?

21
00:03:24,758 --> 00:03:26,774
Ele inventou o ho-ho.

22
00:03:27,027 --> 00:03:29,262
É claro que sim.

23
00:03:29,263 --> 00:03:32,265
Walter, quero ir embora daqui.

24
00:03:32,266 --> 00:03:34,031
E não preciso que me faça um bolo.

25
00:03:34,066 --> 00:03:36,736
Não vou fazer bolo, vou fazer
pudim de ovos. Minha especialidade.

26
00:03:36,737 --> 00:03:39,813
Não gosto de pudim de ovos.
Na verdade, nunca gostei deles.

27
00:03:40,774 --> 00:03:42,942
Quando você era menino, adorava.

28
00:03:42,943 --> 00:03:44,444
É que você se esqueceu.

29
00:03:44,445 --> 00:03:47,113
Sexta-feira é seu aniversário.

30
00:03:47,114 --> 00:03:48,986
Você merece algo maravilhoso.

31
00:03:49,183 --> 00:03:51,184
Bem, para o meu aniversário,

32
00:03:51,185 --> 00:03:52,619
posso pedir para
darmos o fora daqui?

33
00:03:52,620 --> 00:03:54,087
Precisamos comemorar

34
00:03:54,088 --> 00:03:56,451
e nos certificar que a
agente Dunham possa participar.

35
00:03:56,957 --> 00:03:59,328
Quero ver a cara dela
quando provar o meu pudim.

36
00:04:00,594 --> 00:04:03,696
Isso é perturbador.
Peter Bishop.

37
00:04:06,767 --> 00:04:08,134
O quê?

38
00:04:13,841 --> 00:04:15,208
- Sr. Bishop?
- Sim.

39
00:04:15,209 --> 00:04:16,927
- Agente Jessup. Oi.
- Oi.

40
00:04:16,962 --> 00:04:19,390
- Este é meu pai, Walter.
- Tenho algumas perguntas.

41
00:04:19,425 --> 00:04:21,036
- Ela está muito mal?
- Não sabemos.

44
00:04:25,142 --> 00:04:27,075
É algum tipo de
consultor especial?

45
00:04:27,076 --> 00:04:29,211
- Onde está o Charlie?
- Desculpe-me, mas que Charlie?

46
00:04:29,212 --> 00:04:30,616
<i>Agente Charlie Francis.
Onde ele está?</i>

47
00:04:30,651 --> 00:04:32,102
<i>Acredito que esteja
a caminho de Quântico.</i>

48
00:04:32,103 --> 00:04:33,720
- Estou no comando.
- Então, agente no comando,

49
00:04:33,721 --> 00:04:35,070
onde está Olivia Dunham?

50
00:04:35,071 --> 00:04:36,723
<i>Testemunhas disseram
que depois do acidente,</i>

51
00:04:36,724 --> 00:04:38,711
um homem foi visto
saindo do carro a pé,

52
00:04:38,712 --> 00:04:40,844
mas não viram ninguém
saindo do utilitário.

53
00:04:40,879 --> 00:04:44,265
<i>As portas continuam trancadas,
cinto afivelado, airbags acionados,</i>

54
00:04:44,300 --> 00:04:46,514
mas não há nenhuma
marca, o que sugere

55
00:04:46,549 --> 00:04:49,037
que não havia ninguém atrás do
volante no momento do impacto.

56
00:04:49,038 --> 00:04:51,205
Checaram que estas marcas de
freadas batem com o outro veículo?

57
00:04:51,206 --> 00:04:52,908
Ainda não me disse o que faz.

58
00:04:52,943 --> 00:04:54,682
Você, a agente Dunham,
seu pai.

59
00:04:54,717 --> 00:04:56,766
Verifiquei no departamento local,
e disseram que o trabalho é...

60
00:04:56,801 --> 00:04:59,266
Confidencial, e que
você não teria acesso.

61
00:04:59,301 --> 00:05:00,651
Não tenho tempo para isso.

62
00:05:00,652 --> 00:05:03,141
<i>Não é que não aprecie
petulância, Sr. Bishop,</i>

63
00:05:03,142 --> 00:05:04,665
<i>mas, quanto antes cooperar...</i>

64
00:05:04,715 --> 00:05:06,841
Adoraria cooperar, assim que
você encontrar a agente

65
00:05:06,842 --> 00:05:08,340
que pode me ajudar de verdade.

66
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
<b>Legendas:
Kaks 
 Ysis 
 Neosin</b>

67
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
<b>Legendas:
Tati 
 Valfadinha</b>

68
00:05:41,599 --> 00:05:45,865
<b>S02E01
A New Day in the Old Town.</b>

69
00:05:45,866 --> 00:05:47,562
<b>Ressincronia por
afonsopm.</b>

70
00:05:50,947 --> 00:05:53,242
Mulher, inconsciente,
deslocou o quadril direto,

71
00:05:53,243 --> 00:05:56,543
possível hérnia cerebral, pressão
18 por 20, pupilas sem reação.

72
00:05:56,544 --> 00:05:58,560
- Está entrando em choque.
- Preparem-na, imediatamente.

73
00:06:05,239 --> 00:06:08,849
<b>NOVA YORK
HOSPITAL GERAL</b>

74
00:06:10,279 --> 00:06:14,333
Amy Jessup.
Sou o Agente Especial Broyles.

75
00:06:14,368 --> 00:06:16,711
Precisamos conversar sobre o
que aconteceu na cena do crime.

76
00:06:16,873 --> 00:06:19,040
- Senhor...
- O que aconteceu, Agente,

77
00:06:19,075 --> 00:06:21,615
está tudo aqui no relatório.

78
00:06:22,942 --> 00:06:25,895
Um acidente de trânsito aleatório
envolvendo uma agente federal.

79
00:06:26,467 --> 00:06:29,458
Sem circunstâncias agravantes,
caso encerrado.

80
00:06:32,033 --> 00:06:33,737
Assine, por favor.

81
00:06:33,738 --> 00:06:36,695
- Mas essa mulher...
- Assine o relatório, agente.

82
00:06:36,730 --> 00:06:38,951
É uma ordem.

83
00:06:59,347 --> 00:07:00,972
Walter.

84
00:07:04,364 --> 00:07:07,045
Temo que os ferimentos de sua
amiga foram muito severos.

85
00:07:07,271 --> 00:07:08,639
Qual é.

86
00:07:08,674 --> 00:07:10,966
Não conseguimos restaurar
nenhuma função cerebral.

87
00:07:11,498 --> 00:07:13,333
Pacientes que sofrem este tipo
de traumatismo craniano

88
00:07:13,403 --> 00:07:16,243
simplesmente não recuperam
a consciência.

89
00:07:17,296 --> 00:07:20,507
Simples. Reduzido. Absurdo.

90
00:07:24,132 --> 00:07:26,479
Vida e morte.
São termos relativos.

91
00:07:26,734 --> 00:07:28,822
Definidos contextualmente,

92
00:07:28,823 --> 00:07:32,194
dependendo das
especificações culturais.

93
00:07:32,721 --> 00:07:36,053
Ele é, sem dúvida, meio restrito
nos diagnósticos primitivos.

94
00:07:36,077 --> 00:07:37,711
A agente Dunham
não está morta.

95
00:07:38,439 --> 00:07:41,026
Não está morta.

96
00:07:41,048 --> 00:07:42,640
- Walter...
- Não está.

97
00:07:42,982 --> 00:07:45,247
Walter!
Walter, espere.

98
00:07:45,248 --> 00:07:47,384
- Pare. Não pode voltar lá.
- Doutor, por favor...

99
00:07:47,419 --> 00:07:49,421
Afaste-se.

100
00:08:18,900 --> 00:08:21,106
Sinto muito, Olivia.

101
00:08:53,221 --> 00:08:54,759
Importa-se?

102
00:09:06,400 --> 00:09:08,207
Presumo que não beba.

103
00:09:09,420 --> 00:09:10,779
Um duplo.

104
00:09:15,776 --> 00:09:17,633
Como me encontrou?

105
00:09:17,668 --> 00:09:19,277
Trabalho para o FBI.

106
00:09:23,207 --> 00:09:24,563
Onde está seu pai?

107
00:09:27,622 --> 00:09:30,485
Meu pai está fora,
na terra dos doidos.

108
00:09:31,592 --> 00:09:34,327
Preparou para si mesmo
uma batida bacana de

109
00:09:34,328 --> 00:09:37,609
valium, haldol, seconal,
e acho que Lorazepam.

110
00:09:38,966 --> 00:09:41,290
Astrid está de babá.

111
00:09:42,970 --> 00:09:45,446
Vou para Washington amanhã.

112
00:09:46,807 --> 00:09:49,470
A eficácia da divisão
tem sido questionada.

113
00:09:50,077 --> 00:09:52,345
Fui informado de que
nossa falha em entregarmos

114
00:09:52,346 --> 00:09:54,889
algum resultado que possa
ser utilizado é inaceitável.

115
00:09:57,785 --> 00:09:59,565
Eles querem fechar?

116
00:10:11,165 --> 00:10:13,421
De qualquer forma,
o que temos feito?

117
00:10:14,769 --> 00:10:16,870
Temos sentado e esperado
alguém morrer,

118
00:10:16,871 --> 00:10:18,772
de um jeito macabro
e horripilante,

119
00:10:18,773 --> 00:10:20,740
ou esperado que o universo

120
00:10:20,741 --> 00:10:22,275
seja despedaçado.

121
00:10:22,276 --> 00:10:24,019
Somos da equipe da limpeza,

122
00:10:24,054 --> 00:10:25,568
enviados para limparmos
e nos certificarmos

123
00:10:25,569 --> 00:10:27,771
de que tudo esteja perfeito,
limpo e arrumado para os arquivos.

124
00:10:31,519 --> 00:10:33,019
De qualquer forma,
sempre chegamos atrasados.

125
00:10:33,020 --> 00:10:35,221
Isso não é inteiramente verdade.

126
00:10:37,091 --> 00:10:39,274
Estávamos atrasados
demais para Olivia.

127
00:10:49,995 --> 00:10:51,601
À Agente Dunham.

128
00:10:55,987 --> 00:10:57,658
À Agente Dunham.

129
00:11:06,001 --> 00:11:09,050
<b>NOVA YORK
PRÉDIO FEDERAL</b>

130
00:11:09,051 --> 00:11:12,792
ENTRE COM O CÓDIGO DE ACESSO
BANCO DE DADOS DO FBI

131
00:11:12,793 --> 00:11:14,226
ACESSO RESTRITO

132
00:11:33,298 --> 00:11:35,255
RESTRITO
SOMENTE PARA USO OFICIAL

133
00:11:57,738 --> 00:11:59,189
Oi, Rach.

134
00:12:01,442 --> 00:12:02,864
Quando chegou?

135
00:12:03,110 --> 00:12:04,492
Há algumas horas.

136
00:12:05,646 --> 00:12:07,104
Ella está na casa
de uma amiga.

137
00:12:07,139 --> 00:12:09,154
Não queria que se lembrasse
de sua tia desse jeito.

138
00:12:11,085 --> 00:12:14,501
Ela tinha um desejo.
Sem aparelhos.

139
00:12:18,126 --> 00:12:23,004
Vão desligar pela manhã, então,
só fiquei aqui com ela, e...

140
00:12:27,625 --> 00:12:29,458
Você quer...?

141
00:12:33,122 --> 00:12:34,477
Sim.

142
00:12:37,716 --> 00:12:39,550
Sabe que ela gostava
de você, Peter.

143
00:12:40,825 --> 00:12:42,363
Sabia disso?

144
00:13:27,795 --> 00:13:29,504
Oi...

145
00:13:51,719 --> 00:13:53,178
Adeus, Olivia.

146
00:13:53,487 --> 00:13:56,813
Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

147
00:14:04,967 --> 00:14:06,366
Pode me dizer seu nome?

148
00:14:06,367 --> 00:14:08,900
- É Olivia Dunham.
- Sabe que ano é?

149
00:14:08,901 --> 00:14:11,003
Por que estou no hospital,
e o que houve com minha perna?

150
00:14:11,038 --> 00:14:12,873
Sofreu um acidente.
Lembra-se?

151
00:14:12,874 --> 00:14:14,547
Em Nova York.

152
00:14:16,177 --> 00:14:17,746
Peter está aqui?
Preciso vê-lo.

153
00:14:17,781 --> 00:14:19,301
Ele está aqui.

154
00:14:20,882 --> 00:14:23,990
Fui a algum lugar.

155
00:14:24,086 --> 00:14:25,489
Eu sei,
você foi a Nova York.

156
00:14:25,529 --> 00:14:27,721
Não.
Sim, mas não.

157
00:14:27,722 --> 00:14:29,150
Olivia, você sofreu
um acidente.

158
00:14:29,222 --> 00:14:32,593
Não, eu estava tentando
chegar a algum lugar,

159
00:14:32,594 --> 00:14:35,335
e alguém tentou me impedir, mas
consegui ir mesmo assim, e...

160
00:14:36,707 --> 00:14:38,065
Deus.
O que está acontecendo?

161
00:14:38,066 --> 00:14:40,445
Sr. Bishop, por favor!
Ela precisa manter a calma.

162
00:14:41,923 --> 00:14:43,653
- Ele me contou alguma coisa.
- Quem?

163
00:14:43,654 --> 00:14:46,673
Não sei. Não me lembro.
Mas era muito importante.

164
00:14:46,674 --> 00:14:48,141
Há algo que preciso fazer.

165
00:14:48,142 --> 00:14:49,810
Quem, Olivia?
Quem te mandou fazer o quê?

166
00:14:49,811 --> 00:14:52,143
Não sei, mas há algo
que preciso fazer,

167
00:14:52,144 --> 00:14:53,498
- e eu...
- O quê?

168
00:14:53,499 --> 00:14:55,737
Acho que nossas vidas
podem depender disso.

169
00:14:55,772 --> 00:14:57,309
As vidas de quem?

170
00:15:00,338 --> 00:15:01,721
De todos...

171
00:15:01,756 --> 00:15:03,357
Aplique o bloqueador beta.
Diminua seus batimentos.

172
00:15:03,392 --> 00:15:05,010
Não, Peter, preciso
da minha arma.

173
00:15:05,011 --> 00:15:06,598
Por favor,
não estou segura.

174
00:15:06,633 --> 00:15:08,362
Alguém me machucou.
Fizeram isso comigo.

175
00:15:08,397 --> 00:15:10,539
Por favor, Peter,
preciso da minha arma.

176
00:15:12,500 --> 00:15:14,110
Por favor, Peter.

177
00:15:17,023 --> 00:15:21,461
PRÉDIO FEDERAL
BOSTON

178
00:15:23,591 --> 00:15:24,952
Com licença.

179
00:15:25,180 --> 00:15:26,948
Preciso falar com
o Agente Especial Broyles.

180
00:15:26,983 --> 00:15:28,523
Agente Broyles
está em Washington.

181
00:15:28,558 --> 00:15:31,855
Então, Agente Francis,
por favor.

182
00:15:31,856 --> 00:15:33,440
Charlie Francis.

183
00:15:34,098 --> 00:15:35,765
Senhor, de que se trata?

184
00:15:36,155 --> 00:15:37,691
Certo, trabalho pra vocês.

185
00:15:37,692 --> 00:15:39,866
Sou um consultor. Preciso
de acesso ao arquivo

186
00:15:39,867 --> 00:15:41,901
de um acidente de carro
ontem em Nova York.

187
00:15:44,332 --> 00:15:46,879
Desculpe, estas credenciais
foram anuladas, Sr. Bishop.

188
00:15:46,914 --> 00:15:48,268
O quê?

189
00:15:48,269 --> 00:15:51,238
Moça, precisa me ajudar.

190
00:15:51,239 --> 00:15:53,974
Por favor, registre
um pedido em nosso site.

191
00:15:53,975 --> 00:15:55,325
Site?
Não, me escute.

192
00:15:55,326 --> 00:15:56,810
Uma de suas agentes
está no hospital,

193
00:15:56,811 --> 00:15:59,446
e a vida dela, e possivelmente a
sua, dependem do que preciso fazer,

194
00:15:59,447 --> 00:16:01,092
então, encontre alguém
que possa me ajudar.

195
00:16:01,172 --> 00:16:02,968
Certo, senhor.
Se puder sair do edifício...

196
00:16:07,922 --> 00:16:09,630
Deixe ele comigo.

197
00:16:16,130 --> 00:16:17,948
Estou com ela.

198
00:16:21,436 --> 00:16:24,055
- O que está fazendo em Boston?
- Gosta de brigar, Sr. Bishop?

199
00:16:24,178 --> 00:16:26,380
Todo aquele tempo no Iraque.
Conexões com a máfia.

200
00:16:26,574 --> 00:16:28,639
Você tem um histórico
bem violento.

201
00:16:29,243 --> 00:16:31,650
Disse que ia me ajudar
a conseguir aquele arquivo.

202
00:16:31,651 --> 00:16:34,135
- Está no banco atrás de você.
- Como?

203
00:16:34,136 --> 00:16:36,333
Algo não estava certo
nas marcas de derrapagem.

204
00:16:36,368 --> 00:16:38,385
Eram mais escuras atrás,
não na frente.

205
00:16:38,386 --> 00:16:41,212
Então, o torque máximo
estava afastado do acidente.

206
00:16:42,957 --> 00:16:44,658
Significa que o motorista
não estava freando.

207
00:16:44,659 --> 00:16:47,283
- Estava acelerando.
- Ele devia estar esperando.

208
00:16:47,529 --> 00:16:49,197
São imagens das câmeras
de vigilância

209
00:16:49,232 --> 00:16:51,624
no estacionamento adjacente
ao local do acidente.

210
00:16:51,814 --> 00:16:53,734
George Reed.
Littlefield Road, 524.

211
00:16:53,769 --> 00:16:55,632
Aqui, em Lexington.

212
00:16:55,633 --> 00:16:57,036
Estamos a 15 minutos
de distância.

213
00:16:57,286 --> 00:16:58,745
Certo, agora é sua vez.

214
00:16:58,780 --> 00:17:00,187
O que é a Divisão Fringe?

215
00:17:00,354 --> 00:17:01,868
O que fazem?

216
00:17:04,056 --> 00:17:05,658
Nada.

217
00:17:06,625 --> 00:17:08,141
Não mais...

218
00:17:10,554 --> 00:17:13,214
FBI!
George Reed?

219
00:17:14,480 --> 00:17:16,140
Sr. Reed?

220
00:17:17,761 --> 00:17:19,133
Corpo.

221
00:17:19,882 --> 00:17:21,455
Veja sua palidez.

222
00:17:22,778 --> 00:17:24,684
Se este cara estava dirigindo
um carro em Nova York,

223
00:17:24,719 --> 00:17:26,411
não foi ontem.

224
00:17:28,445 --> 00:17:30,021
Preciso trazer
uma pessoa.

225
00:17:30,486 --> 00:17:33,626
Veja seu ânus.
Está muito suado.

226
00:17:34,757 --> 00:17:40,528
Expansão da mucosa oral,
dos olhos e do reto,

227
00:17:40,529 --> 00:17:43,203
para facilitar perda
rápida de fluidos.

228
00:17:44,717 --> 00:17:47,939
Se for um vírus,
obviamente não afeta pássaros.

229
00:17:47,974 --> 00:17:50,259
Ou pessoas,
pelo menos não rapidamente.

230
00:17:50,294 --> 00:17:53,007
Agente, preciso que este corpo
seja levado ao meu laboratório.

231
00:17:53,008 --> 00:17:55,334
Ei, lunático, este corpo
vai para o necrotério.

232
00:17:56,291 --> 00:17:58,070
- Ele é louco?
- Peter?

233
00:17:58,080 --> 00:17:59,681
Quem está
no comando aqui?

234
00:17:59,937 --> 00:18:01,426
Eu estou.

235
00:18:01,445 --> 00:18:02,971
Leve o corpo
aonde ele quiser.

236
00:18:03,893 --> 00:18:05,254
Adorável.

237
00:18:07,656 --> 00:18:11,183
- Ele é louco?
- Com certeza.

238
00:18:13,016 --> 00:18:15,356
O que quer que a Divisão Fringe
seja ou fosse,

239
00:18:15,391 --> 00:18:17,191
o FBI diz que foi fechada.

240
00:18:17,366 --> 00:18:19,367
E ainda assim, acabei
de enviar um corpo a vocês.

241
00:18:19,368 --> 00:18:23,311
O que leva à pergunta:
por que está fazendo isso?

242
00:18:23,451 --> 00:18:26,124
Só estou seguindo o caso.

243
00:18:26,208 --> 00:18:29,388
Não pode ludibriar
um ludibriador, Agente Jessup.

244
00:18:29,731 --> 00:18:31,813
Muitas pessoas estariam
assustadas com isso.

245
00:18:33,011 --> 00:18:34,472
A maioria, na verdade.

246
00:18:35,985 --> 00:18:38,992
Há mais coisas no Céu e na Terra
do que pode sonhar...

247
00:18:39,027 --> 00:18:41,122
Nossa.
Mesmo?

248
00:18:41,123 --> 00:18:42,657
Assassinou Shakespeare.

249
00:18:43,040 --> 00:18:45,765
Peter.
Peter!

250
00:18:48,364 --> 00:18:51,978
Disseram que posso
ir junto com o corpo.

251
00:18:52,013 --> 00:18:55,207
- Posso?
- Sim, claro que pode.

252
00:18:56,813 --> 00:18:58,660
Mas fique longe
dos medicamentos.

253
00:18:59,412 --> 00:19:00,778
Por favor.

254
00:19:02,750 --> 00:19:05,177
Acho que estive esperando
por vocês a vida toda.

255
00:19:16,091 --> 00:19:17,874
Irei atendê-lo
num minuto.

256
00:19:20,131 --> 00:19:24,777
Então, o que posso
fazer por você?

257
00:19:25,034 --> 00:19:26,890
Estou procurando
por uma selectric.

258
00:19:26,925 --> 00:19:28,597
Selectric 251.

259
00:19:28,604 --> 00:19:30,651
Não existe.
Nunca fabricaram este modelo.

260
00:19:31,006 --> 00:19:34,105
Vai da 245,
direto para a 255.

261
00:19:34,140 --> 00:19:36,912
Não, ainda vou
precisar da 251.

262
00:19:41,608 --> 00:19:43,373
É um deles.

263
00:19:46,922 --> 00:19:49,367
Sabe, já faz seis anos.

264
00:19:49,391 --> 00:19:52,169
Imaginei que...

265
00:20:06,192 --> 00:20:07,782
Lá nos fundos.

266
00:20:07,913 --> 00:20:09,498
Última porta.

267
00:20:14,049 --> 00:20:17,429
Diga a eles que não vou ficar
esperando para sempre.

268
00:20:22,057 --> 00:20:24,125
Não vou ficar esperando
para sempre.

269
00:20:49,309 --> 00:20:51,901
<i>MISSÃO CONCLUÍDA
ALVO EXTERMINADO</i>

270
00:20:51,902 --> 00:20:56,361
<i>EM ACIDENTE DE CARRO FATAL
ENCONTRO IMPEDIDO</i>

271
00:20:59,886 --> 00:21:03,041
<i>REQUISITO EXTRAÇÃO</i>

272
00:21:10,022 --> 00:21:12,193
<i>NEGATIVO
MISSÃO FALHOU</i>

273
00:21:12,194 --> 00:21:17,747
<i>ENCONTRO OCORREU
ALVO AINDA ESTÁ VIVO</i>

274
00:21:22,479 --> 00:21:25,504
<i>REQUISITO NOVAS ORDENS</i>

275
00:21:29,405 --> 00:21:31,474
<i>INTERROGAR ALVO</i>

276
00:21:33,163 --> 00:21:36,506
<i>DEPOIS MATÁ-LA</i>

277
00:21:41,289 --> 00:21:43,485
- O que estamos fazendo aqui?
- Tenho certeza que sabe

278
00:21:43,486 --> 00:21:45,001
que meu pai era um cientista.

279
00:21:45,036 --> 00:21:46,582
Que foi enviado para St. Claire.

280
00:21:46,617 --> 00:21:49,881
Um hospital psiquiátrico,
sim, e ainda tem mais.

281
00:21:49,882 --> 00:21:54,565
Pior. E coisas boas, também.
É complicado.

282
00:21:54,600 --> 00:21:56,128
Mas, por agora, tudo
que precisa saber

283
00:21:56,163 --> 00:21:58,669
é que ele trabalhava
nesse prédio.

284
00:21:59,959 --> 00:22:01,493
Estava trabalhando
aqui como professor.

285
00:22:01,494 --> 00:22:03,028
Simultaneamente, trabalhava

286
00:22:03,029 --> 00:22:05,530
em vários projetos
ultra-secretos do governo.

287
00:22:05,531 --> 00:22:07,336
A gente faz as coisas
aqui no laboratório,

288
00:22:07,371 --> 00:22:08,734
porque, segundo ele,

289
00:22:08,735 --> 00:22:10,570
é o único lugar em
que consegue trabalhar.

290
00:22:11,482 --> 00:22:13,935
Está chegando na sua
última chance de voltar.

291
00:22:14,765 --> 00:22:17,789
- Está de brincadeira?
- Agente Jessup.

292
00:22:19,430 --> 00:22:20,991
Bem-vinda à Divisão Fringe.

293
00:22:21,464 --> 00:22:24,583
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Belo corte de cabelo.

294
00:22:24,584 --> 00:22:26,235
Obrigada.
Oi.

295
00:22:26,270 --> 00:22:28,871
- Olá.
- Olá. De novo.

296
00:22:29,022 --> 00:22:34,087
Preciso de 4 bicos de bunsen,
8 vasos de metal e um freezer.

297
00:22:34,122 --> 00:22:36,725
- Os vasos serão esterilizados?
- Não é para a autópsia.

298
00:22:36,726 --> 00:22:38,964
É para o pudim.
Do aniversário do Peter.

299
00:22:38,965 --> 00:22:42,067
- Walter, esqueça o pudim.
- Eu me recuso.

300
00:22:42,068 --> 00:22:44,647
Também quero costótomos,
pinças dentadas,

301
00:22:44,717 --> 00:22:47,506
e uma serra de osso
para a autópsia.

302
00:22:47,507 --> 00:22:49,332
Não é para as guloseimas.

303
00:22:54,561 --> 00:22:57,314
- Vim o mais rápido que pude.
- Estou bem.

304
00:22:58,217 --> 00:23:00,436
Não precisava vir até aqui.

305
00:23:00,620 --> 00:23:03,588
- Você não está bem.
- Charlie, estou bem.

306
00:23:10,763 --> 00:23:13,597
No meu segundo ano na
polícia do Brooklin,

307
00:23:13,632 --> 00:23:16,401
recebemos uma chamada sobre
violência doméstica à noite.

308
00:23:16,402 --> 00:23:18,003
Meu parceiro e eu vamos à casa.

309
00:23:18,004 --> 00:23:19,838
Estou com o cara, certo?

310
00:23:21,607 --> 00:23:25,744
Ele diz que não foi nada,
só uma pequena discussão.

311
00:23:25,745 --> 00:23:28,747
Meu parceiro me
liga do outro cômodo

312
00:23:28,748 --> 00:23:31,049
e diz que precisamos de uma
ambulância para a garota.

313
00:23:31,050 --> 00:23:34,921
E eu sabia que o cara tinha
dado uma surra na namorada,

314
00:23:34,956 --> 00:23:38,250
então eu peguei a arma,
coloquei-o no chão, e o algemei.

315
00:23:38,324 --> 00:23:40,799
Daí eu ouço um tiro
vindo do outro cômodo.

316
00:23:42,852 --> 00:23:44,494
Quando me virei,

317
00:23:44,715 --> 00:23:48,504
tinha uma garota ensanguentada,

318
00:23:51,003 --> 00:23:54,039
bastante brutalizada...

319
00:23:58,945 --> 00:24:00,793
apontando uma arma pra mim.

320
00:24:04,050 --> 00:24:05,817
O que eu não sabia na época

321
00:24:05,818 --> 00:24:09,345
era que ela tinha acabado
de matar meu parceiro.

322
00:24:15,328 --> 00:24:17,437
Ela atirou.

323
00:24:17,630 --> 00:24:19,344
Me acertou no peito.

324
00:24:22,535 --> 00:24:24,525
No final,

325
00:24:26,287 --> 00:24:28,106
fiquei seis dias na UTI.

326
00:24:28,107 --> 00:24:30,910
E no hospital por duas semanas.

327
00:24:30,945 --> 00:24:35,121
Eu ficava dizendo para a
minha esposa que estava bem.

328
00:24:37,208 --> 00:24:40,206
Eu estava abalado,
e com medo.

329
00:24:45,458 --> 00:24:46,839
Se você for como eu,

330
00:24:50,062 --> 00:24:52,564
tem uma arma debaixo
do travesseiro.

331
00:24:55,056 --> 00:24:56,527
Peter me ligou.

332
00:25:07,980 --> 00:25:10,124
Pode enganar os médicos, garota.

333
00:25:12,029 --> 00:25:13,701
Mas não me engana.

334
00:25:18,191 --> 00:25:20,649
Não sei o que aconteceu comigo.

335
00:25:23,896 --> 00:25:25,673
Estou com tanto medo.

336
00:25:30,203 --> 00:25:33,220
Não consigo nem carregá-la.

337
00:25:33,372 --> 00:25:35,073
Minha mão não para de tremer.

338
00:25:35,533 --> 00:25:38,384
Charlie, não consigo.
Não consigo carregá-la.

339
00:25:40,311 --> 00:25:41,748
Você vai ficar bem.

340
00:25:42,415 --> 00:25:44,246
Vai ficar tudo bem.

341
00:25:47,777 --> 00:25:49,241
É uma pena.

342
00:25:49,276 --> 00:25:51,922
Esses pulmões estavam
em excelente condição.

343
00:25:53,025 --> 00:25:54,492
Está fervendo meio a meio?

344
00:25:54,493 --> 00:25:56,194
Sim, está quase.

345
00:25:56,195 --> 00:25:59,528
Misture ovos, açúcar e
sal em um vaso separado.

346
00:26:00,497 --> 00:26:01,900
Por favor.

347
00:26:02,535 --> 00:26:05,146
Walter, não há nada de errado
com a amostra de sangue.

348
00:26:07,418 --> 00:26:10,360
- O que está pensando?
- É engraçado.

349
00:26:10,410 --> 00:26:14,537
Eu adoro pudim, mas odeio flan.

350
00:26:14,847 --> 00:26:17,528
O que pode ser um
problema de semântica.

351
00:26:17,563 --> 00:26:21,362
Ou dificuldade com o francês.
Que eu duvido,

352
00:26:21,397 --> 00:26:25,790
devido à minha quase obsessão
com "Moules à la crème normandie."

353
00:26:25,791 --> 00:26:28,159
Bem, isso é fascinante,
mas o que eu queria saber

354
00:26:28,160 --> 00:26:31,129
se há alguma teoria sobre
como este homem morreu?

355
00:26:31,130 --> 00:26:33,765
Não, a expulsão de água,

356
00:26:33,766 --> 00:26:35,800
apesar de dramática e bagunçada,

357
00:26:35,801 --> 00:26:39,771
parecer ter sido um
sintoma de outro processo.

358
00:26:39,772 --> 00:26:43,608
Mas, eu me deparei com
algo que fez o impensável.

359
00:26:44,642 --> 00:26:46,138
Olhe dentro da boca.

360
00:26:48,981 --> 00:26:50,863
Pode chegar mais perto, querida.

361
00:26:54,806 --> 00:26:56,955
Veja o palato mole.
O que está vendo?

362
00:26:58,722 --> 00:27:00,392
Há três marcas.

363
00:27:00,393 --> 00:27:02,969
Entalhadas, como ferimentos
de faca. O que são?

364
00:27:03,004 --> 00:27:04,536
E já que estamos
nisso, como assim

365
00:27:04,537 --> 00:27:07,113
"se deparou com algo
que fez o impensável?"

366
00:27:08,182 --> 00:27:10,138
Me lembrou algo.

367
00:27:15,074 --> 00:27:17,200
- É você?
- Sim.

368
00:27:17,343 --> 00:27:19,844
Meu pai fez uma viagem
recente à rua das lembranças,

369
00:27:19,845 --> 00:27:21,379
e por motivo algum, se tornou

370
00:27:21,380 --> 00:27:23,646
bastante obcecado
com a minha infância.

371
00:27:23,909 --> 00:27:26,160
Ele também gosta de verificar e
ter certeza que estou respirando

372
00:27:26,161 --> 00:27:28,411
quando acha que estou dormindo,
o que é um pouco assustador.

373
00:27:29,282 --> 00:27:30,724
Concentração, por favor.

374
00:27:31,624 --> 00:27:34,273
Este é um experimento
que Belly e eu fizemos.

375
00:27:34,494 --> 00:27:37,337
Inventamos uma mistura
de drogas espetacular.

376
00:27:37,372 --> 00:27:40,016
Um dia, Leary veio

377
00:27:40,166 --> 00:27:42,476
e disse: "Está de sacanagem."

378
00:27:43,020 --> 00:27:44,936
Isso vai fazê-la
explodir ou algo assim?

379
00:27:44,937 --> 00:27:47,706
Bem, de certa forma,
sim, mas não fisicamente.

380
00:27:47,707 --> 00:27:51,776
Estamos tentando expandir seus
quinto, sexto e sétimo chakras.

381
00:27:51,777 --> 00:27:53,178
Laríngeo, frontal e coroa.

382
00:27:53,179 --> 00:27:56,014
- Está correto, Asterix.
- Astrid.

383
00:27:56,015 --> 00:27:58,784
Comunicação, discurso,
clariaudiência,

384
00:27:58,819 --> 00:28:02,552
conhecimento e pensamento.
Espiritualidade.

385
00:28:02,553 --> 00:28:05,639
<i>- Posso vê-lo.
- Queria que ela visse Deus.</i>

386
00:28:06,413 --> 00:28:09,586
<i>- Quem é ele?
- O homem com a máquina.</i>

387
00:28:11,330 --> 00:28:16,701
<i>Os três...
Os três pregos.</i>

388
00:28:16,702 --> 00:28:18,970
<i>Os três pregos entram na boca.</i>

389
00:28:18,971 --> 00:28:20,685
Aí está.

390
00:28:21,474 --> 00:28:23,173
<i>Ele é um soldado.</i>

391
00:28:25,244 --> 00:28:26,857
<i>De algum lugar.</i>

392
00:28:28,447 --> 00:28:30,901
<i>Ele é de um lugar
que parece com este,</i>

393
00:28:30,936 --> 00:28:32,571
<i>mas não é aqui.</i>

394
00:28:32,852 --> 00:28:34,347
<i>Ele...</i>

395
00:28:35,154 --> 00:28:37,389
<i>Ele é de outro universo, cara.</i>

396
00:28:39,713 --> 00:28:41,259
<i>Eu posso vê-lo.</i>

397
00:28:41,260 --> 00:28:43,341
<i>Ele põe a máquina.</i>

398
00:28:43,363 --> 00:28:44,828
<i>Põe a máquina?</i>

399
00:28:45,064 --> 00:28:47,215
<i>Sim, dentro da boca.</i>

400
00:28:50,320 --> 00:28:51,845
<i>E depois ele muda.</i>

401
00:28:52,231 --> 00:28:55,138
<i>É assim que eles mudam.
São como transmorfos.</i>

402
00:28:55,141 --> 00:28:57,721
<i>É assim que se escondem.
Podem se parecer conosco.</i>

403
00:28:58,032 --> 00:29:00,150
<i>Podem se parecer
com qualquer um.</i>

404
00:29:01,962 --> 00:29:03,314
Astrid.

405
00:29:03,315 --> 00:29:05,631
Entre na base de dados do órgão
de Segurança Pública nacional.

406
00:29:05,666 --> 00:29:08,485
Informem-nos sobre qualquer
cadáver com essa descrição.

407
00:29:11,023 --> 00:29:12,761
<i>Podem se parecer com qualquer um.</i>

408
00:29:35,163 --> 00:29:37,997
Alegações sem
fundamento de invasão.

409
00:29:37,998 --> 00:29:40,358
Relatórios de tecnologias
enlouquecedores.

410
00:29:40,393 --> 00:29:44,637
A antiga designação "X" e
suas investigações de borda,

411
00:29:44,638 --> 00:29:46,973
foram indulgências
no orçamento federal

412
00:29:46,974 --> 00:29:48,441
por mais de meio século.

413
00:29:48,442 --> 00:29:52,613
Bem, o tempo de inocência
acabou, Sr. Broyles.

414
00:29:52,648 --> 00:29:54,948
- Coronel.
- Com licença?

415
00:29:54,949 --> 00:29:58,322
Ou Agente Especial,
como preferir, Senador.

416
00:29:58,697 --> 00:30:00,201
Coronel Broyles.

417
00:30:01,122 --> 00:30:05,126
Phillip, escute. Todos nós
temos um emprego aqui, e...

418
00:30:05,161 --> 00:30:06,881
Sim, Senador, eu
tenho um emprego.

419
00:30:07,461 --> 00:30:11,132
O mesmo que tive em três
administrações e seis guerras

420
00:30:11,167 --> 00:30:13,266
para defender nossa
segurança nacional,

421
00:30:13,267 --> 00:30:15,869
e eu te garanto que
não estamos seguros.

422
00:30:15,870 --> 00:30:18,438
Sim, às vezes uma
ameaça é familiar.

423
00:30:18,439 --> 00:30:21,274
Mas, eu aprendi que
às vezes é bem pior.

424
00:30:21,275 --> 00:30:23,910
E quando é pior, quando
a ameaça é inimaginável,

425
00:30:23,911 --> 00:30:26,260
é aí que nós entramos.

426
00:30:27,047 --> 00:30:29,690
E você devia agradecer
a Deus por isso.

427
00:30:33,053 --> 00:30:35,021
Phillip, sem algo utilizável,

428
00:30:35,022 --> 00:30:38,752
algo para apoiar o
custo fiscal e humano...

429
00:30:40,327 --> 00:30:42,013
Eu sinto muito.

430
00:30:52,373 --> 00:30:55,246
Se a sua aparência
indica alguma coisa...

431
00:30:56,661 --> 00:30:59,188
Nem preciso dizer
como é importante...

432
00:30:59,189 --> 00:31:01,653
a Divisão Fringe
não ser fechada.

433
00:31:01,654 --> 00:31:04,734
- Não é a mim que tem de convencer.
- Mas nós tentamos.

434
00:31:04,735 --> 00:31:07,182
Temo que isto esteja
fora do nosso alcance.

435
00:31:17,198 --> 00:31:20,018
Faça o que sempre fez, Phillip.

436
00:31:21,782 --> 00:31:23,552
Salve o dia.

437
00:31:42,705 --> 00:31:45,239
- São agentes?
- Sim, nós mesmos.

438
00:31:45,240 --> 00:31:47,240
Tecnicamente é ela.
Mas pode-se dizer nós.

439
00:31:47,278 --> 00:31:51,362
E o corpo que acionou o alerta?
Aquele com 3 buracos na boca.

440
00:31:51,465 --> 00:31:52,930
Está ali.

441
00:31:54,664 --> 00:31:56,090
Obrigada.

442
00:32:01,208 --> 00:32:04,165
Encontraram-no a duas quadras
do local do acidente.

443
00:32:04,166 --> 00:32:07,256
Transmorfos deixam
para trás o corpo original.

444
00:32:07,257 --> 00:32:09,840
Lembra-se
da garota do vídeo?

445
00:32:09,841 --> 00:32:12,121
Ela disse que ele era um soldado.

446
00:32:12,919 --> 00:32:14,720
Meu pai foi um soldado.

447
00:32:14,721 --> 00:32:17,260
Com eles é vida ou morte.

448
00:32:17,558 --> 00:32:19,830
Eles continuam em missão.

449
00:32:20,548 --> 00:32:22,668
As mortes não foram aleatórias.

450
00:32:22,669 --> 00:32:25,401
Este homem, esta coisa,
seja lá o que for...

451
00:32:25,402 --> 00:32:28,357
- ainda está atrás da sua meta.
- A Olivia!

452
00:32:52,826 --> 00:32:54,619
Meu Deus!

453
00:32:54,620 --> 00:32:56,496
Você me matou de susto!

454
00:32:58,406 --> 00:33:00,952
<i>Enviamos a descrição
à segurança do hospital,</i>

455
00:33:00,953 --> 00:33:03,757
assim como agentes.
Se ele estiver lá, o pegaremos.

456
00:33:07,774 --> 00:33:10,342
- Você parece melhor.
- Obrigada.

457
00:33:10,343 --> 00:33:12,900
Já começo a me sentir
mais eu mesma.

458
00:33:15,136 --> 00:33:19,032
- E como está a memória?
- Só fragmentos ainda.

459
00:33:19,486 --> 00:33:22,116
Lembro-me de ir
a Nova York, de dirigir,

460
00:33:22,117 --> 00:33:24,862
mas não consigo ver
nada além disso.

461
00:33:30,496 --> 00:33:32,816
É devido aos ferimentos na cabeça.

462
00:33:32,817 --> 00:33:35,365
Pode-se esquecer de dias
antes do acidente.

463
00:33:35,366 --> 00:33:38,131
O melhor a fazer
é continuar tentando.

464
00:33:39,139 --> 00:33:43,696
Eu estava a caminho de algum lugar
para encontrar com alguém.

465
00:33:43,993 --> 00:33:48,200
E acho que alguém
bateu no meu carro.

466
00:33:51,227 --> 00:33:52,596
Mas...

467
00:33:53,279 --> 00:33:54,873
Mas...?

468
00:33:57,808 --> 00:33:59,847
Não faz nenhum sentido.

469
00:34:02,835 --> 00:34:05,483
É como se eu tivesse ido
a algum lugar...

470
00:34:05,484 --> 00:34:07,420
e conversado com alguém.

471
00:34:07,421 --> 00:34:09,134
E então...

472
00:34:10,174 --> 00:34:12,750
ter voltado ao acidente.

473
00:34:16,142 --> 00:34:19,478
Você se lembra com quem
iria encontrar?

474
00:34:20,639 --> 00:34:22,092
Não.

475
00:34:24,618 --> 00:34:26,442
Quase.

476
00:34:28,689 --> 00:34:30,777
Ele me disse algo.

477
00:34:31,341 --> 00:34:32,718
O quê?

478
00:34:34,036 --> 00:34:36,795
- Continue.
- Eu não consigo...

479
00:34:36,939 --> 00:34:38,606
Tente.

480
00:34:43,422 --> 00:34:46,766
- Algo está escondido.
- Sim. Onde?

481
00:34:48,450 --> 00:34:49,887
Não consigo...

482
00:34:49,888 --> 00:34:51,628
Onde está escondido?

483
00:34:54,581 --> 00:34:56,527
Eu não consigo me lembrar.

484
00:35:03,557 --> 00:35:06,846
Isto é tudo o que
você sabia, não é?

485
00:35:11,833 --> 00:35:13,229
Tudo bem.

486
00:35:28,682 --> 00:35:31,138
Avistaram o suspeito
passando pela recepção.

487
00:35:31,139 --> 00:35:34,141
- E o quarto dela?
- Todo o andar trancado.

488
00:35:34,142 --> 00:35:35,901
Só a enfermeira pode entrar.

489
00:35:40,950 --> 00:35:43,201
Não lute.
Acabou.

490
00:35:50,570 --> 00:35:53,374
Agente Francis.
O suspeito é mulher branca...

491
00:35:53,375 --> 00:35:55,446
cabelo preto, avental,
blusa cinza.

492
00:35:55,447 --> 00:35:58,181
Ela pulou para o galpão,
indo para o galpão.

493
00:35:59,649 --> 00:36:02,180
- Você está bem?
- Vá pegar a vadia!

494
00:37:18,855 --> 00:37:20,890
Charlie! Você está bem?
Acertou?

495
00:37:20,891 --> 00:37:22,475
Estou bem.

496
00:38:00,575 --> 00:38:02,110
Quem era ela?

497
00:38:02,111 --> 00:38:07,260
Walter acha que ela era um soldado
transmorfo de outro universo.

498
00:38:07,483 --> 00:38:10,338
Ele acha que pode ser
para onde você foi.

499
00:38:13,088 --> 00:38:15,762
É um mau sinal
eu dizer isso em voz alta...

500
00:38:15,763 --> 00:38:18,051
e nenhum de nós
achar que enlouqueci?

501
00:38:21,364 --> 00:38:24,560
Ela achou eu que sabia onde
algo estava escondido.

502
00:38:24,561 --> 00:38:27,755
Não importa o que lhe aconteceu
ou aonde foi...

503
00:38:28,710 --> 00:38:30,823
Walter vai descobrir.

504
00:38:39,348 --> 00:38:41,609
Olivia, eu preciso
lhe perguntar algo.

505
00:38:41,610 --> 00:38:43,242
Claro.

506
00:38:47,556 --> 00:38:50,892
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.</i>

507
00:38:53,662 --> 00:38:58,123
Foi o que me disse quando acordou.
Você se lembra?

508
00:38:59,935 --> 00:39:01,790
Não.

509
00:39:03,405 --> 00:39:05,095
Latim?

510
00:39:06,423 --> 00:39:08,022
Grego.

511
00:39:11,914 --> 00:39:15,630
Minha mãe me dizia isso toda
noite antes de eu dormir.

512
00:39:18,320 --> 00:39:22,068
Não tem um limite para as coisas
ficarem estranhas, não é?

513
00:39:27,095 --> 00:39:28,742
O que significa?

514
00:39:30,199 --> 00:39:33,325
"Seja um homem melhor
do que seu pai".

515
00:39:38,840 --> 00:39:40,704
Walter já se foi.

516
00:39:42,945 --> 00:39:45,786
Era como um código
entre mim e minha mãe.

517
00:39:46,648 --> 00:39:49,443
Significava manter
os seus por perto.

518
00:39:49,618 --> 00:39:52,644
Tomar conta daqueles
com quem você se importa.

519
00:39:55,657 --> 00:39:57,677
Você é bom nisso.

520
00:40:05,700 --> 00:40:08,529
É bom vê-la outra vez,
Olivia Dunham.

521
00:40:10,249 --> 00:40:11,721
Também é bom vê-lo.

522
00:40:14,084 --> 00:40:16,309
<i>Hora de checar seus sinais.</i>

523
00:40:17,814 --> 00:40:20,021
Você deve descansar.

524
00:40:23,650 --> 00:40:25,100
Peter.

525
00:40:25,821 --> 00:40:28,701
É verdade que estão
fechando o departamento?

526
00:40:30,692 --> 00:40:32,560
Não.

527
00:40:38,290 --> 00:40:39,896
Agente Broyles.

528
00:40:39,897 --> 00:40:41,271
Sr. Bishop.

529
00:40:41,272 --> 00:40:45,039
No bar, você disse que
precisavam de resultados.

530
00:40:45,040 --> 00:40:46,514
Exato.

531
00:40:48,510 --> 00:40:51,335
Walter diz que esta tecnologia
não é daqui.

532
00:40:51,336 --> 00:40:53,967
E está quebrado.
Mas é uma prova.

533
00:40:53,982 --> 00:40:55,901
E, se conseguirem consertar,

534
00:40:55,902 --> 00:40:59,486
terão um exército que se parecerá
com quem eles quiserem.

535
00:40:59,487 --> 00:41:02,177
Diga que conseguirá
esta tecnologia pra eles,

536
00:41:02,178 --> 00:41:04,674
mas eles não vão fechar
o departamento.

537
00:41:04,675 --> 00:41:07,788
Daqui para frente,
nós tomamos as decisões.

538
00:41:07,789 --> 00:41:09,698
Chega de reagir.

539
00:41:09,887 --> 00:41:12,314
Não nos atrasaremos mais.

540
00:41:17,739 --> 00:41:19,155
Afinal...

541
00:41:19,156 --> 00:41:22,096
alguém precisa
salvá-los, não é?

542
00:41:25,414 --> 00:41:28,255
Você me surpreende,
senhor Bishop.

543
00:41:31,011 --> 00:41:32,896
Obrigado.

544
00:41:49,321 --> 00:41:51,021
LUCAS 21:10
REINO CONTRA REINO

545
00:41:51,022 --> 00:41:53,515
REVELAÇÃO 4:1
UMA PORTA SE MANTÉM ABERTA

546
00:41:53,516 --> 00:41:55,692
REVELAÇÃO 19:18
COMA A CARNE

547
00:41:55,693 --> 00:41:58,730
REVELAÇÃO 19:20
A BESTA

548
00:42:03,077 --> 00:42:05,272
<i>BÍBLIA SAGRADA</i>

549
00:42:14,496 --> 00:42:17,844
Feliz aniversário, Peter!

550
00:42:18,533 --> 00:42:20,534
Veja.
Pudim.

551
00:42:20,669 --> 00:42:22,536
<i>Feliz aniversário, Peter.</i>

552
00:42:42,276 --> 00:43:16,569
<b>Ressincronia por
afonsopm.</b>

