1
00:00:00,000 --> 00:00:02,332
<i>Eles o chamaram de
Divisão Fringe.

2
00:00:02,333 --> 00:00:04,286
<i>Olivia Dunham, agente do FBI...

3
00:00:04,287 --> 00:00:07,482
<i>Peter Bishop.
Seu pai, Dr. Walter Bishop...

4
00:00:07,483 --> 00:00:09,613
<i>Eles investigam casos estranhos.

5
00:00:09,614 --> 00:00:12,136
<i>O que os levou ao
antigo parceiro de Walter,

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,718
<i>Dr. William Bell.

7
00:00:13,719 --> 00:00:17,403
Há evidências que William Bell está
envolvido em ataques biológicos.

8
00:00:17,404 --> 00:00:19,621
<i>A busca por Bell
os levaram a lugares

9
00:00:19,622 --> 00:00:21,167
<i>além do impossível.

10
00:00:21,168 --> 00:00:23,309
Vou vasculhar o mundo
inteiro atrás dele.

11
00:00:23,310 --> 00:00:25,624
William Bell não está neste mundo.

12
00:00:25,625 --> 00:00:28,811
Esperei um bom tempo por isso.

13
00:00:54,227 --> 00:00:56,378
<b>MANHATTAN
Nova York

14
00:01:15,008 --> 00:01:16,922
<i>- Alô?
- Alô?

15
00:01:24,377 --> 00:01:26,745
<i>Com licença.

16
00:01:26,746 --> 00:01:30,215
Você está bem?

17
00:02:58,911 --> 00:03:00,388
<i>Foi carro com carro.

18
00:03:00,389 --> 00:03:02,908
A polícia de NY está
tomando os depoimentos.

19
00:03:02,909 --> 00:03:05,079
Que diabos aconteceu
com os motoristas?

20
00:03:05,080 --> 00:03:07,021
Ei, você assumiu o caso.

21
00:03:07,514 --> 00:03:11,316
Quem é nosso homem?
Quem estava dirigindo este veículo?

22
00:03:21,161 --> 00:03:22,910
<b>BOSTON

23
00:03:22,911 --> 00:03:25,130
<i>Walter, vamos lá.
Não preciso que me faça nada.

24
00:03:25,131 --> 00:03:28,667
Faço questão. Tem uma coisa
que não sabe sobre mim, filho.

25
00:03:28,668 --> 00:03:31,603
O quê? Que quando entra numa
mercearia, não consegue mais sair?

26
00:03:31,604 --> 00:03:33,172
Nunca?

27
00:03:33,173 --> 00:03:35,974
Não. Antes de conseguir uma
cadeira na Bioquímica de Harvard,

28
00:03:35,975 --> 00:03:38,477
que foi depois que terminei
Oxford e MIT,

29
00:03:38,478 --> 00:03:43,468
fui assistente de Chef da cozinha
do laboratório de Bakersfield.

30
00:03:43,550 --> 00:03:46,289
- Chef-assistente.
- Bem, tecnicamente,

31
00:03:46,290 --> 00:03:49,448
trabalhei abaixo
de Seymour Brodien.

32
00:03:49,989 --> 00:03:52,457
Deveria saber quem é?

33
00:03:52,458 --> 00:03:54,726
Ele inventou o ho-ho.

34
00:03:54,727 --> 00:03:56,962
É claro que sim.

35
00:03:56,963 --> 00:03:59,965
Walter, quero ir embora daqui.

36
00:03:59,966 --> 00:04:01,765
E não preciso que me faça um bolo.

37
00:04:01,766 --> 00:04:04,436
Não é bolo. Vou fazer pudim
de ovos. Minha especialidade.

38
00:04:04,437 --> 00:04:08,013
Não gosto de pudim de ovos.
Na verdade, nunca gostei deles.

39
00:04:08,474 --> 00:04:10,642
Quando você era menino, adorava.

40
00:04:10,643 --> 00:04:12,144
É que você se esqueceu.

41
00:04:12,145 --> 00:04:14,813
Sexta-feira é seu aniversário.

44
00:04:20,715 --> 00:04:24,651
Precisamos comemorar e certificar
que a agente Dunham participe.

45
00:04:24,657 --> 00:04:27,528
Quero ver a cara dela
quando provar o meu pudim.

46
00:04:28,294 --> 00:04:31,896
Isso é perturbador.
Peter Bishop.

47
00:04:34,467 --> 00:04:36,334
O quê?

48
00:04:41,541 --> 00:04:42,908
- Sr. Bishop?
- Sim.

49
00:04:42,909 --> 00:04:44,661
- Agente Jessup. Oi.
- Oi.

50
00:04:44,662 --> 00:04:47,124
- Este é meu pai, Walter.
- Tenho algumas perguntas.

51
00:04:47,125 --> 00:04:48,736
- Ela está muito mal?
- Não sabemos.

52
00:04:48,737 --> 00:04:50,943
<i>Como assim?
Como não sabem?

53
00:04:50,944 --> 00:04:52,841
<i>Pode nos explicar o
que faz exatamente?

54
00:04:52,842 --> 00:04:54,775
É algum tipo de
consultor especial?

55
00:04:54,776 --> 00:04:56,911
- Onde está o Charlie?
- Desculpe, mas que Charlie?

56
00:04:56,912 --> 00:04:58,350
<i>Charlie Francis.
Onde ele está?

57
00:04:58,351 --> 00:05:00,517
<i>Acho que caminho de
Quântico. Estou no comando.

58
00:05:00,518 --> 00:05:02,770
Então, agente no comando,
onde está Olivia Dunham?

59
00:05:02,771 --> 00:05:04,851
<i>Testemunhas disseram
que após o acidente,

60
00:05:04,852 --> 00:05:08,578
um homem foi visto saindo do carro,
mas ninguém saiu do utilitário.

61
00:05:08,579 --> 00:05:11,999
<i>As portas continuam trancadas,
cinto afivelado, airbags acionados,

62
00:05:12,000 --> 00:05:14,248
mas não há nenhuma
marca, o que sugere

63
00:05:14,249 --> 00:05:16,737
que não havia ninguém no
volante no momento do impacto.

64
00:05:16,738 --> 00:05:18,905
Checaram se as freadas
batem com o outro veículo?

65
00:05:18,906 --> 00:05:20,642
Ainda não me disse o que faz.

66
00:05:20,643 --> 00:05:22,416
Você, a agente Dunham,
seu pai.

67
00:05:22,417 --> 00:05:24,500
Verifiquei no departamento.
Disseram que é...

68
00:05:24,501 --> 00:05:27,000
Confidencial, e que
você não teria acesso.

69
00:05:27,001 --> 00:05:28,351
Não tenho tempo para isso.

70
00:05:28,352 --> 00:05:30,841
<i>Não é que não aprecie
petulância, Sr. Bishop,

71
00:05:30,842 --> 00:05:32,414
<i>mas, quanto antes cooperar...

72
00:05:32,415 --> 00:05:34,527
Adoraria cooperar,
assim que você encontrar

73
00:05:34,528 --> 00:05:36,540
a agente que pode
me ajudar de verdade.

74
00:05:55,603 --> 00:05:58,933
<b>PIROCINÉSIA
NEUROCIÊNCIA

75
00:05:59,105 --> 00:06:01,081
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS

76
00:06:01,768 --> 00:06:03,860
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA

77
00:06:03,861 --> 00:06:06,044
<b>Legendas:
Kaks | Ysis | Neosin

78
00:06:06,045 --> 00:06:08,659
<b>Legendas:
Tati | Valfadinha

79
00:06:09,299 --> 00:06:15,266
<b>S02E01
A New Day in the Old Town.

80
00:06:15,267 --> 00:06:17,143
<b>UNITED
united@united4ever.tv

81
00:06:17,162 --> 00:06:19,457
Mulher, inconsciente,
deslocou o quadril direto,

82
00:06:19,458 --> 00:06:22,758
possível hérnia cerebral, pressão
18 por 20, pupilas sem reação.

83
00:06:22,759 --> 00:06:25,275
- Está entrando em choque.
- Preparem-na, imediatamente.

84
00:06:31,672 --> 00:06:34,349
<b>NOVA YORK
HOSPITAL GERAL

85
00:06:36,494 --> 00:06:40,582
Amy Jessup.
Sou o Agente Especial Broyles.

86
00:06:40,583 --> 00:06:43,087
Precisamos conversar sobre
o que houve na cena do crime.

87
00:06:43,088 --> 00:06:45,289
- Senhor...
- O que aconteceu, agente,

88
00:06:45,290 --> 00:06:48,330
está tudo aqui no relatório.

89
00:06:49,157 --> 00:06:52,610
Um acidente de trânsito aleatório
envolvendo uma agente federal.

90
00:06:52,682 --> 00:06:56,173
Sem circunstâncias agravantes,
caso encerrado.

91
00:06:58,248 --> 00:06:59,952
Assine, por favor.

92
00:06:59,953 --> 00:07:02,944
- Mas essa mulher...
- Assine o relatório, agente.

93
00:07:02,945 --> 00:07:05,666
É uma ordem.

94
00:07:25,562 --> 00:07:27,687
Walter.

95
00:07:30,579 --> 00:07:33,485
Temo que os ferimentos de sua
amiga foram muito severos.

96
00:07:33,486 --> 00:07:34,888
Qual é.

97
00:07:34,889 --> 00:07:37,681
Não conseguimos restaurar
nenhuma função cerebral.

98
00:07:37,713 --> 00:07:40,633
Pacientes que sofrem este
tipo de traumatismo craniano

99
00:07:40,634 --> 00:07:42,958
simplesmente não
recuperam a consciência.

100
00:07:43,511 --> 00:07:47,222
Simples. Reduzido. Absurdo.

101
00:07:50,347 --> 00:07:52,948
Vida e morte.
São termos relativos.

102
00:07:52,949 --> 00:07:55,037
Definidos contextualmente,

103
00:07:55,038 --> 00:07:58,909
dependendo das
especificações culturais.

104
00:07:58,936 --> 00:08:02,291
Ele é, sem dúvida, meio restrito
nos diagnósticos primitivos.

105
00:08:02,292 --> 00:08:04,426
A agente Dunham
não está morta.

106
00:08:04,654 --> 00:08:07,262
Não está morta.

107
00:08:07,263 --> 00:08:09,196
- Walter...
- Não está.

108
00:08:09,197 --> 00:08:11,462
Walter!
Walter, espere.

109
00:08:11,463 --> 00:08:13,633
- Pare. Não pode voltar lá.
- Dr., por favor...

110
00:08:13,634 --> 00:08:16,136
Afaste-se.

111
00:08:45,115 --> 00:08:47,821
Sinto muito, Olivia.

112
00:09:19,436 --> 00:09:21,488
Importa-se?

113
00:09:32,615 --> 00:09:34,922
Presumo que não beba.

114
00:09:35,635 --> 00:09:37,494
Um duplo.

115
00:09:41,991 --> 00:09:43,882
Como me encontrou?

116
00:09:43,883 --> 00:09:45,992
Trabalho para o FBI.

117
00:09:49,422 --> 00:09:51,278
Onde está seu pai?

118
00:09:53,837 --> 00:09:57,200
Meu pai está fora,
na terra dos doidos.

119
00:09:57,807 --> 00:10:00,542
Preparou para si mesmo
uma batida bacana de

120
00:10:00,543 --> 00:10:04,324
valium, haldol, seconal,
e acho que Lorazepam.

121
00:10:05,181 --> 00:10:08,005
Astrid está de babá.

122
00:10:09,185 --> 00:10:12,161
Vou para Washington amanhã.

123
00:10:13,022 --> 00:10:16,185
A eficácia da divisão
tem sido questionada.

124
00:10:16,292 --> 00:10:18,560
Fui informado de que
nossa falha em entregarmos

125
00:10:18,561 --> 00:10:21,604
algum resultado que possa
ser utilizado é inaceitável.

126
00:10:24,000 --> 00:10:26,280
Eles querem fechar?

127
00:10:37,380 --> 00:10:40,136
De qualquer forma,
o que temos feito?

128
00:10:40,984 --> 00:10:43,085
Temos sentado e esperado
alguém morrer,

129
00:10:43,086 --> 00:10:44,987
de um jeito macabro
e horripilante,

130
00:10:44,988 --> 00:10:48,490
ou esperado que o universo
seja despedaçado.

131
00:10:48,491 --> 00:10:50,268
Somos da equipe da limpeza,

132
00:10:50,269 --> 00:10:52,392
para limpar e certificar
que tudo esteja perfeito,

133
00:10:52,393 --> 00:10:53,920
limpo e arrumado
para os arquivos.

134
00:10:57,734 --> 00:11:01,936
- Mas sempre chegamos atrasados.
- Isso não é inteiramente verdade.

135
00:11:03,306 --> 00:11:05,989
Estávamos atrasados
demais para Olivia.

136
00:11:16,210 --> 00:11:18,316
À Agente Dunham.

137
00:11:22,202 --> 00:11:24,373
À Agente Dunham.

138
00:11:32,216 --> 00:11:35,265
NOVA YORK
PRÉDIO FEDERAL

139
00:11:35,266 --> 00:11:39,007
ENTRE COM O CÓDIGO DE ACESSO
BANCO DE DADOS DO FBI

140
00:11:39,008 --> 00:11:40,941
ACESSO RESTRITO

141
00:11:59,513 --> 00:12:01,970
RESTRITO
SOMENTE PARA USO OFICIAL

142
00:12:23,953 --> 00:12:25,904
Oi, Rach.

143
00:12:27,657 --> 00:12:31,207
- Quando chegou?
- Há algumas horas.

144
00:12:31,861 --> 00:12:33,353
Ella está na casa
de uma amiga.

145
00:12:33,354 --> 00:12:35,869
Não queria que se lembrasse
de sua tia desse jeito.

146
00:12:37,300 --> 00:12:41,216
Ela tinha um desejo.
Sem aparelhos.

147
00:12:44,341 --> 00:12:49,719
Vão desligar pela manhã, então,
só fiquei aqui com ela, e...

148
00:12:53,840 --> 00:12:56,173
Você quer...?

149
00:12:59,337 --> 00:13:01,192
Sim.

150
00:13:03,931 --> 00:13:06,265
Sabe que ela gostava
de você, Peter.

151
00:13:07,040 --> 00:13:09,078
Sabia disso?

152
00:14:17,934 --> 00:14:19,701
Adeus, Olivia.

153
00:14:19,702 --> 00:14:23,528
Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

154
00:14:27,182 --> 00:14:29,628
- Pode me dizer seu nome?
- É Olivia Dunham.

155
00:14:29,663 --> 00:14:31,931
- Sabe que ano é?
- Por que estou no hospital,

156
00:14:31,966 --> 00:14:37,262
- e o que foi com minha perna?
- Sofreu um acidente. Lembra? Em NY.

157
00:14:38,392 --> 00:14:39,995
Peter está aqui?
Preciso vê-lo.

158
00:14:39,996 --> 00:14:42,016
Ele está aqui.

159
00:14:43,097 --> 00:14:46,300
Fui a algum lugar.

160
00:14:46,301 --> 00:14:49,936
- Eu sei. Foi a NY.
- Não. Sim, mas não.

161
00:14:49,937 --> 00:14:51,402
Olivia, você sofreu
um acidente.

162
00:14:51,437 --> 00:14:54,808
Não, eu estava tentando
chegar a algum lugar,

163
00:14:54,809 --> 00:14:58,050
e alguém tentou me impedir, mas
consegui ir mesmo assim, e...

164
00:14:58,922 --> 00:15:00,280
Deus.
O que está acontecendo?

165
00:15:00,281 --> 00:15:03,160
Sr. Bishop, por favor!
Ela precisa manter a calma.

166
00:15:04,138 --> 00:15:05,868
- Ele me contou alguma coisa.
- Quem?

167
00:15:05,869 --> 00:15:08,888
Não sei. Não me lembro.
Mas era muito importante.

168
00:15:08,889 --> 00:15:10,356
Há algo que preciso fazer.

169
00:15:10,357 --> 00:15:12,025
Quem, Olivia?
Quem mandou fazer o quê?

170
00:15:12,026 --> 00:15:14,358
Não sei, mas há algo
que preciso fazer,

171
00:15:14,359 --> 00:15:15,713
- e eu...
- O quê?

172
00:15:15,714 --> 00:15:17,986
Acho que nossas vidas
podem depender disso.

173
00:15:17,987 --> 00:15:20,024
As vidas de quem?

174
00:15:22,553 --> 00:15:24,740
- De todos...
- Aplique o bloqueador beta.

175
00:15:24,775 --> 00:15:27,225
- Diminua os batimentos.
- Não, Peter, quero minha arma.

176
00:15:27,226 --> 00:15:28,847
Por favor,
não estou segura.

177
00:15:28,848 --> 00:15:30,611
Alguém me machucou.
Fizeram isso comigo.

178
00:15:30,612 --> 00:15:33,254
Por favor, Peter,
preciso da minha arma.

179
00:15:34,715 --> 00:15:36,825
Por favor, Peter.

180
00:15:39,238 --> 00:15:44,176
PRÉDIO FEDERAL
BOSTON

181
00:15:45,806 --> 00:15:47,294
Com licença.

182
00:15:47,295 --> 00:15:49,197
Preciso falar com
o Agente Especial Broyles.

183
00:15:49,198 --> 00:15:50,772
Agente Broyles
está em Washington.

184
00:15:50,773 --> 00:15:54,070
Então, Agente Francis,
por favor.

185
00:15:54,071 --> 00:15:56,155
Charlie Francis.

186
00:15:56,313 --> 00:15:58,369
Senhor, de que se trata?

187
00:15:58,370 --> 00:15:59,906
Certo, trabalho pra vocês.

188
00:15:59,907 --> 00:16:02,081
Sou um consultor. Preciso
de acesso ao arquivo

189
00:16:02,082 --> 00:16:04,616
de um acidente de carro
ontem em Nova York.

190
00:16:06,547 --> 00:16:09,128
Desculpe, estas credenciais
foram anuladas, Sr. Bishop.

191
00:16:09,129 --> 00:16:10,483
O quê?

192
00:16:10,484 --> 00:16:13,453
Moça, precisa me ajudar.

193
00:16:13,454 --> 00:16:16,189
Por favor, registre
um pedido em nosso site.

194
00:16:16,190 --> 00:16:17,540
Site?
Não, me escute.

195
00:16:17,541 --> 00:16:20,400
Uma agente está no hospital,
e a vida dela e a sua dependem

196
00:16:20,401 --> 00:16:23,386
do que preciso fazer. Encontre
alguém que possa me ajudar.

197
00:16:23,387 --> 00:16:25,683
Certo, senhor.
Se puder sair do edifício...

198
00:16:30,137 --> 00:16:32,345
Deixe ele comigo.

199
00:16:38,345 --> 00:16:40,186
Estou com ela.

200
00:16:43,651 --> 00:16:46,392
- O que faz em Boston?
- Gosta de brigar, Sr. Bishop?

201
00:16:46,393 --> 00:16:48,788
Todo aquele tempo no Iraque.
Conexões com a máfia.

202
00:16:48,789 --> 00:16:51,354
Você tem um histórico
bem violento.

203
00:16:51,458 --> 00:16:53,865
Disse que ia me ajudar
a conseguir aquele arquivo.

204
00:16:53,866 --> 00:16:56,350
- Está no banco atrás de você.
- Como?

205
00:16:56,351 --> 00:16:58,582
Algo não estava certo
nas marcas de derrapagem.

206
00:16:58,583 --> 00:17:00,600
Eram mais escuras atrás,
não na frente.

207
00:17:00,601 --> 00:17:03,927
Então, o torque máximo
estava afastado do acidente.

208
00:17:04,772 --> 00:17:06,873
Significa que o motorista
não estava freando.

209
00:17:06,874 --> 00:17:09,743
- Estava acelerando.
- Ele devia estar esperando.

210
00:17:09,744 --> 00:17:11,446
São imagens das câmeras
de vigilância

211
00:17:11,447 --> 00:17:14,028
no estacionamento adjacente
ao local do acidente.

212
00:17:14,029 --> 00:17:15,983
George Reed.
Littlefield Road, 524.

213
00:17:15,984 --> 00:17:17,847
Aqui, em Lexington.

214
00:17:17,848 --> 00:17:19,500
Estamos a 15 minutos
de distância.

215
00:17:19,501 --> 00:17:22,568
Certo, agora é sua vez.
O que é a Divisão Fringe?

216
00:17:22,569 --> 00:17:24,583
O que fazem?

217
00:17:26,271 --> 00:17:28,373
Nada.

218
00:17:28,840 --> 00:17:30,856
Não mais...

219
00:17:32,769 --> 00:17:35,929
FBI!
George Reed?

220
00:17:36,695 --> 00:17:38,855
Sr. Reed?

221
00:17:39,976 --> 00:17:41,848
Corpo.

222
00:17:42,097 --> 00:17:44,170
Veja sua palidez.

223
00:17:44,993 --> 00:17:48,650
Se este cara estava dirigindo
um carro em NY, não foi ontem.

224
00:17:50,660 --> 00:17:52,700
Preciso trazer
uma pessoa.

225
00:17:52,701 --> 00:17:56,341
Veja seu ânus.
Está muito suado.

226
00:17:56,972 --> 00:18:02,743
Expansão da mucosa oral,
dos olhos e do reto,

227
00:18:02,744 --> 00:18:05,918
para facilitar perda
rápida de fluidos.

228
00:18:06,932 --> 00:18:10,188
Se for um vírus,
obviamente não afeta pássaros.

229
00:18:10,189 --> 00:18:12,508
Ou pessoas,
pelo menos não rapidamente.

230
00:18:12,509 --> 00:18:15,222
Agente, preciso que este corpo
seja levado ao meu laboratório.

231
00:18:15,223 --> 00:18:18,049
Ei, lunático, este corpo
vai para o necrotério.

232
00:18:18,506 --> 00:18:20,294
- Ele é louco?
- Peter?

233
00:18:20,295 --> 00:18:23,659
- Quem está no comando aqui?
- Eu estou.

234
00:18:23,660 --> 00:18:25,686
Leve o corpo
aonde ele quiser.

235
00:18:26,108 --> 00:18:27,969
Adorável.

236
00:18:29,871 --> 00:18:33,898
- Ele é louco?
- Com certeza.

237
00:18:35,231 --> 00:18:37,605
O que quer que a Divisão
Fringe seja ou fosse,

238
00:18:37,606 --> 00:18:39,580
o FBI diz que foi fechada.

239
00:18:39,581 --> 00:18:41,582
E ainda assim, acabei
de enviar um corpo a vocês.

240
00:18:41,583 --> 00:18:45,665
O que leva à pergunta:
por que está fazendo isso?

241
00:18:45,666 --> 00:18:48,422
Só estou seguindo o caso.

242
00:18:48,423 --> 00:18:51,945
Não pode ludibriar um
ludibriador, Agente Jessup.

243
00:18:51,946 --> 00:18:54,528
Muitas pessoas estariam
assustadas com isso.

244
00:18:55,226 --> 00:18:57,187
A maioria, na verdade.

245
00:18:58,200 --> 00:19:01,241
Há mais coisas no Céu e na Terra
do que pode sonhar...

246
00:19:01,242 --> 00:19:03,337
Nossa.
Mesmo?

247
00:19:03,338 --> 00:19:05,254
Assassinou Shakespeare.

248
00:19:05,255 --> 00:19:08,480
Peter!

249
00:19:10,579 --> 00:19:14,227
Disseram que posso
ir junto com o corpo.

250
00:19:14,228 --> 00:19:17,922
- Posso?
- Sim, claro que pode.

251
00:19:19,028 --> 00:19:21,375
Mas fique longe
dos medicamentos.

252
00:19:21,627 --> 00:19:23,493
Por favor.

253
00:19:24,965 --> 00:19:27,892
Acho que estive esperando
por vocês a vida toda.

254
00:19:38,306 --> 00:19:40,589
Irei atendê-lo
num minuto.

255
00:19:42,346 --> 00:19:47,248
Então, o que posso
fazer por você?

256
00:19:47,249 --> 00:19:49,139
Estou procurando
por uma selectric.

257
00:19:49,140 --> 00:19:50,818
Selectric 251.

258
00:19:50,819 --> 00:19:53,220
Não existe.
Nunca fabricaram este modelo.

259
00:19:53,221 --> 00:19:56,354
Vai da 245,
direto para a 255.

260
00:19:56,355 --> 00:19:59,627
Não, ainda vou
precisar da 251.

261
00:20:03,823 --> 00:20:06,088
É um deles.

262
00:20:09,137 --> 00:20:11,605
Sabe, já faz seis anos.

263
00:20:11,606 --> 00:20:14,884
Imaginei que...

264
00:20:28,407 --> 00:20:30,127
Lá nos fundos.

265
00:20:30,128 --> 00:20:32,213
Última porta.

266
00:20:36,264 --> 00:20:40,144
Diga a eles que não vou ficar
esperando para sempre.

267
00:20:44,272 --> 00:20:46,840
Não vou ficar esperando
para sempre.

268
00:21:11,524 --> 00:21:14,116
<i>MISSÃO CONCLUÍDA
ALVO EXTERMINADO

269
00:21:14,117 --> 00:21:19,076
<i>EM ACIDENTE DE CARRO FATAL
ENCONTRO IMPEDIDO

270
00:21:22,101 --> 00:21:25,756
<i>REQUISITO EXTRAÇÃO

271
00:21:32,237 --> 00:21:34,408
<i>NEGATIVO
MISSÃO FALHOU

272
00:21:34,409 --> 00:21:40,362
<i>ENCONTRO OCORREU
ALVO AINDA ESTÁ VIVO

273
00:21:44,694 --> 00:21:48,219
<i>REQUISITO NOVAS ORDENS

274
00:21:51,620 --> 00:21:54,189
<i>INTERROGAR ALVO

275
00:21:55,378 --> 00:21:58,721
<i>DEPOIS MATÁ-LA

276
00:21:59,731 --> 00:22:02,227
- O que estamos fazendo aqui?
- Tenho certeza que sabe

277
00:22:02,228 --> 00:22:05,358
- que meu pai era um cientista.
- Que foi enviado para St. Claire.

278
00:22:05,359 --> 00:22:08,623
Um hospital psiquiátrico,
sim, e ainda tem mais.

279
00:22:08,624 --> 00:22:13,341
Pior. E coisas boas, também.
É complicado.

280
00:22:13,342 --> 00:22:14,904
Mas, por agora, tudo
que precisa saber

281
00:22:14,905 --> 00:22:17,911
é que ele trabalhava
nesse prédio.

282
00:22:18,701 --> 00:22:20,235
Estava trabalhando
como professor.

283
00:22:20,236 --> 00:22:21,770
Simultaneamente, trabalhava

284
00:22:21,771 --> 00:22:24,272
em vários projetos
ultra-secretos do governo.

285
00:22:24,273 --> 00:22:26,112
A gente faz as coisas
aqui no laboratório,

286
00:22:26,113 --> 00:22:29,812
porque, segundo ele, é o único
lugar em que consegue trabalhar.

287
00:22:30,224 --> 00:22:33,177
Está chegando na sua
última chance de voltar.

288
00:22:33,507 --> 00:22:37,031
- Está de brincadeira?
- Agente Jessup.

289
00:22:38,172 --> 00:22:40,205
Bem-vinda à Divisão Fringe.

290
00:22:40,206 --> 00:22:43,325
Astrid, Amy. Amy, Astrid.
Belo corte de cabelo.

291
00:22:43,326 --> 00:22:45,011
Obrigada.
Oi.

292
00:22:45,012 --> 00:22:47,763
- Olá.
- Olá. De novo.

293
00:22:47,764 --> 00:22:52,863
Preciso de 4 bicos de bunsen,
8 vasos de metal e um freezer.

294
00:22:52,864 --> 00:22:55,467
- Os vasos serão esterilizados?
- Não é para a autópsia.

295
00:22:55,468 --> 00:22:57,706
É para o pudim.
Do aniversário do Peter.

296
00:22:57,707 --> 00:23:00,809
- Walter, esqueça o pudim.
- Eu me recuso.

297
00:23:00,810 --> 00:23:03,458
Também quero costótomos,
pinças dentadas,

298
00:23:03,459 --> 00:23:06,248
e uma serra de osso
para a autópsia.

299
00:23:06,249 --> 00:23:08,574
Não é para as guloseimas.

300
00:23:13,303 --> 00:23:16,556
- Vim o mais rápido que pude.
- Estou bem.

301
00:23:16,959 --> 00:23:19,361
Não precisava vir até aqui.

302
00:23:19,362 --> 00:23:22,830
- Você não está bem.
- Charlie, estou bem.

303
00:23:29,505 --> 00:23:32,373
No meu segundo ano na
polícia do Brooklin,

304
00:23:32,374 --> 00:23:35,143
recebemos uma chamada sobre
violência doméstica à noite.

305
00:23:35,144 --> 00:23:36,745
Meu parceiro e eu vamos à casa.

306
00:23:36,746 --> 00:23:39,080
Estou com o cara, certo?

307
00:23:40,349 --> 00:23:44,486
Ele diz que não foi nada,
só uma pequena discussão.

308
00:23:44,487 --> 00:23:47,489
Meu parceiro me
liga do outro cômodo

309
00:23:47,490 --> 00:23:49,791
e diz que precisamos de uma
ambulância para a garota.

310
00:23:49,792 --> 00:23:53,697
E eu sabia que o cara tinha
dado uma surra na namorada,

311
00:23:53,698 --> 00:23:57,065
então eu peguei a arma,
coloquei-o no chão, e o algemei.

312
00:23:57,066 --> 00:24:00,041
Daí eu ouço um tiro
vindo do outro cômodo.

313
00:24:01,594 --> 00:24:03,456
Quando me virei,

314
00:24:03,457 --> 00:24:07,746
tinha uma garota ensanguentada,

315
00:24:09,745 --> 00:24:13,281
bastante brutalizada...

316
00:24:17,687 --> 00:24:20,035
apontando uma arma pra mim.

317
00:24:22,792 --> 00:24:24,559
O que eu não sabia na época

318
00:24:24,560 --> 00:24:28,587
era que ela tinha acabado
de matar meu parceiro.

319
00:24:34,070 --> 00:24:36,371
Ela atirou.

320
00:24:36,372 --> 00:24:38,586
Me acertou no peito.

321
00:24:41,277 --> 00:24:43,767
No final,

322
00:24:45,029 --> 00:24:49,686
fiquei seis dias na UTI
e no hospital por duas semanas.

323
00:24:49,687 --> 00:24:54,363
Eu ficava dizendo para a
minha esposa que estava bem.

324
00:24:55,950 --> 00:24:59,448
Eu estava abalado,
e com medo.

325
00:25:04,200 --> 00:25:06,081
Se você for como eu,

326
00:25:08,804 --> 00:25:11,806
tem uma arma debaixo
do travesseiro.

327
00:25:13,798 --> 00:25:15,769
Peter me ligou.

328
00:25:26,722 --> 00:25:29,366
Pode enganar os médicos, garota.

329
00:25:30,771 --> 00:25:32,943
Mas não me engana.

330
00:25:36,933 --> 00:25:39,891
Não sei o que
aconteceu comigo.

331
00:25:42,638 --> 00:25:44,915
Estou com tanto medo.

332
00:25:48,945 --> 00:25:52,113
Não consigo nem carregá-la.

333
00:25:52,114 --> 00:25:54,274
Minha mão não para de tremer.

334
00:25:54,275 --> 00:25:57,626
Charlie, não consigo.
Não consigo carregá-la.

335
00:25:59,053 --> 00:26:00,990
Você vai ficar bem.

336
00:26:01,157 --> 00:26:03,488
Vai ficar tudo bem.

337
00:26:06,519 --> 00:26:08,017
É uma pena.

338
00:26:08,018 --> 00:26:11,164
Esses pulmões estavam
em excelente condição.

339
00:26:11,767 --> 00:26:14,936
- Está fervendo meio a meio?
- Sim, está quase.

340
00:26:14,937 --> 00:26:18,770
Misture ovos, açúcar e
sal em um vaso separado.

341
00:26:19,239 --> 00:26:21,142
Por favor.

342
00:26:21,277 --> 00:26:24,388
Walter, não há nada de errado
com a amostra de sangue.

343
00:26:26,160 --> 00:26:29,151
- O que está pensando?
- É engraçado.

344
00:26:29,152 --> 00:26:33,588
Eu adoro pudim, mas odeio flan.

345
00:26:33,589 --> 00:26:36,304
O que pode ser um
problema de semântica.

346
00:26:36,305 --> 00:26:40,138
Ou dificuldade com o francês.
Que eu duvido,

347
00:26:40,139 --> 00:26:44,532
devido à minha quase obsessão
com "Moules à la crème normandie."

348
00:26:44,533 --> 00:26:46,901
Bem, isso é fascinante,
mas o que eu queria saber

349
00:26:46,902 --> 00:26:49,871
se há alguma teoria sobre
como este homem morreu?

350
00:26:49,872 --> 00:26:54,542
Não, a expulsão de água,
apesar de dramática e bagunçada,

351
00:26:54,543 --> 00:26:58,513
parecer ter sido um
sintoma de outro processo.

352
00:26:58,514 --> 00:27:02,850
Mas, eu me deparei com
algo que fez o impensável.

353
00:27:03,384 --> 00:27:05,380
Olhe dentro da boca.

354
00:27:07,723 --> 00:27:10,105
Pode chegar mais perto, querida.

355
00:27:13,548 --> 00:27:16,197
Veja o palato mole.
O que está vendo?

356
00:27:17,464 --> 00:27:19,134
Há três marcas.

357
00:27:19,135 --> 00:27:21,745
Entalhadas, como ferimentos
de faca. O que são?

358
00:27:21,746 --> 00:27:23,278
E já que estamos
nisso, como assim

359
00:27:23,279 --> 00:27:26,355
"se deparou com algo
que fez o impensável?"

360
00:27:26,924 --> 00:27:29,380
Me lembrou algo.

361
00:27:33,816 --> 00:27:36,084
- É você?
- Sim.

362
00:27:36,085 --> 00:27:38,586
Meu pai fez uma viagem
recente à rua das lembranças,

363
00:27:38,587 --> 00:27:42,650
e por motivo algum, tornou-se
bem obcecado com minha infância.

364
00:27:42,651 --> 00:27:45,368
Ele também gosta de verificar e
ter certeza que estou respirando

365
00:27:45,369 --> 00:27:48,001
quando acha que estou dormindo,
o que é um pouco assustador.

366
00:27:48,024 --> 00:27:49,966
Concentração, por favor.

367
00:27:50,366 --> 00:27:53,235
Este é um experimento
que Belly e eu fizemos.

368
00:27:53,236 --> 00:27:56,113
Inventamos uma mistura
de drogas espetacular.

369
00:27:56,114 --> 00:28:01,718
Um dia, Leary veio e disse:
"Está de sacanagem."

370
00:28:01,762 --> 00:28:03,678
Isso vai fazê-la
explodir ou algo assim?

371
00:28:03,679 --> 00:28:06,448
Bem, de certa forma,
sim, mas não fisicamente.

372
00:28:06,449 --> 00:28:10,518
Estamos tentando expandir seus
quinto, sexto e sétimo chakras.

373
00:28:10,519 --> 00:28:11,920
Laríngeo, frontal e coroa.

374
00:28:11,921 --> 00:28:14,756
- Está correto, Asterix.
- Astrid.

375
00:28:14,757 --> 00:28:17,560
Comunicação, discurso,
clariaudiência,

376
00:28:17,561 --> 00:28:21,294
conhecimento e pensamento.
Espiritualidade.

377
00:28:21,295 --> 00:28:24,881
<i>- Posso vê-lo.
- Queria que ela visse Deus.

378
00:28:25,155 --> 00:28:28,828
<i>- Quem é ele?
- O homem com a máquina.

379
00:28:30,072 --> 00:28:35,443
<i>Os três...
Os três pregos.

380
00:28:35,444 --> 00:28:37,712
<i>Os três pregos entram na boca.

381
00:28:37,713 --> 00:28:39,927
Aí está.

382
00:28:40,216 --> 00:28:42,415
<i>Ele é um soldado.

383
00:28:43,986 --> 00:28:46,099
<i>De algum lugar.

384
00:28:47,189 --> 00:28:49,677
<i>Ele é de um lugar
que parece com este,

385
00:28:49,678 --> 00:28:51,593
<i>mas não é aqui.

386
00:28:51,594 --> 00:28:53,589
<i>Ele...

387
00:28:53,896 --> 00:28:56,631
<i>Ele é de outro universo, cara.

388
00:28:58,455 --> 00:29:00,001
<i>Eu posso vê-lo.

389
00:29:00,002 --> 00:29:02,104
<i>Ele põe a máquina.

390
00:29:02,105 --> 00:29:03,805
<i>Põe a máquina?

391
00:29:03,806 --> 00:29:06,457
<i>Sim, dentro da boca.

392
00:29:09,062 --> 00:29:10,972
<i>E depois ele muda.

393
00:29:10,973 --> 00:29:13,882
<i>É assim que eles mudam.
São como transmorfos.

394
00:29:13,883 --> 00:29:16,518
<i>É assim que se escondem.
Podem se parecer conosco.

395
00:29:16,774 --> 00:29:19,392
<i>Podem se parecer
com qualquer um.

396
00:29:21,332 --> 00:29:24,407
Astrid. Entre na base de
dados da Segurança Pública.

397
00:29:24,408 --> 00:29:27,727
Informem-nos sobre qualquer
cadáver com essa descrição.

398
00:29:29,765 --> 00:29:32,003
<i>Podem se parecer
com qualquer um.

399
00:29:51,240 --> 00:29:54,074
Alegações sem
fundamento de invasão.

400
00:29:54,075 --> 00:29:56,469
Relatórios de tecnologias
enlouquecedores.

401
00:29:56,470 --> 00:30:00,714
A antiga designação "X" e
suas investigações de borda,

402
00:30:00,715 --> 00:30:04,518
foram indulgências no orçamento
federal por mais de meio século.

403
00:30:04,519 --> 00:30:08,724
Bem, o tempo de inocência
acabou, Sr. Broyles.

404
00:30:08,725 --> 00:30:11,025
- Coronel.
- Com licença?

405
00:30:11,026 --> 00:30:14,773
Ou Agente Especial,
como preferir, Senador.

406
00:30:14,774 --> 00:30:16,778
Coronel Broyles.

407
00:30:17,199 --> 00:30:21,237
Phillip, escute. Todos nós
temos um emprego aqui, e...

408
00:30:21,238 --> 00:30:23,458
Sim, Senador, eu
tenho um emprego.

409
00:30:23,538 --> 00:30:27,243
O mesmo que tive em três
administrações e seis guerras

410
00:30:27,244 --> 00:30:29,343
para defender nossa
segurança nacional,

411
00:30:29,344 --> 00:30:31,946
e eu te garanto que
não estamos seguros.

412
00:30:31,947 --> 00:30:34,515
Sim, às vezes uma
ameaça é familiar.

413
00:30:34,516 --> 00:30:37,351
Mas, eu aprendi que
às vezes é bem pior.

414
00:30:37,352 --> 00:30:39,987
E quando é pior, quando
a ameaça é inimaginável,

415
00:30:39,988 --> 00:30:42,837
é aí que nós entramos.

416
00:30:43,124 --> 00:30:46,267
E você devia agradecer
a Deus por isso.

417
00:30:49,130 --> 00:30:51,098
Phillip, sem algo utilizável,

418
00:30:51,099 --> 00:30:55,329
algo para apoiar o
custo fiscal e humano...

419
00:30:56,404 --> 00:30:58,590
Eu sinto muito.

420
00:31:08,450 --> 00:31:11,823
Se a sua aparência
indica alguma coisa...

421
00:31:12,738 --> 00:31:15,265
Nem preciso dizer
como é importante...

422
00:31:15,266 --> 00:31:17,730
a Divisão Fringe
não ser fechada.

423
00:31:17,731 --> 00:31:20,811
- Não é a mim que tem de convencer.
- Mas nós tentamos.

424
00:31:20,812 --> 00:31:23,759
Temo que isto esteja
fora do nosso alcance.

425
00:31:33,275 --> 00:31:36,595
Faça o que sempre fez, Phillip.

426
00:31:37,859 --> 00:31:40,129
Salve o dia.

427
00:31:58,282 --> 00:32:00,816
- São agentes?
- Sim, nós mesmos.

428
00:32:00,817 --> 00:32:03,354
Tecnicamente é ela.
Mas pode-se dizer nós.

429
00:32:03,355 --> 00:32:07,541
E o corpo que acionou o alerta?
Aquele com 3 buracos na boca.

430
00:32:07,542 --> 00:32:09,507
Está ali.

431
00:32:10,241 --> 00:32:12,167
Obrigada.

432
00:32:16,785 --> 00:32:19,742
Encontraram-no a duas quadras
do local do acidente.

433
00:32:19,743 --> 00:32:22,833
Transmorfos deixam
para trás o corpo original.

434
00:32:22,834 --> 00:32:25,417
Lembra-se
da garota do vídeo?

435
00:32:25,418 --> 00:32:28,198
Ela disse que ele era um militar.

436
00:32:28,496 --> 00:32:33,134
Meu pai foi militar.
Com eles é vida ou morte.

437
00:32:33,135 --> 00:32:35,907
Eles continuam em missão.

438
00:32:36,125 --> 00:32:38,245
As mortes não foram aleatórias.

439
00:32:38,246 --> 00:32:40,978
Este homem, esta coisa,
seja lá o que for...

440
00:32:40,979 --> 00:32:44,434
- ainda está atrás da sua meta.
- A Olivia!

441
00:33:08,403 --> 00:33:10,196
Meu Deus!

442
00:33:10,197 --> 00:33:12,127
Você me matou de susto!

443
00:33:13,983 --> 00:33:16,529
<i>Enviamos a descrição
à segurança do hospital,

444
00:33:16,530 --> 00:33:19,834
assim como agentes.
Se ele estiver lá, o pegaremos.

445
00:33:23,351 --> 00:33:25,919
- Você parece melhor.
- Obrigada.

446
00:33:25,920 --> 00:33:28,977
Já começo a me sentir
mais eu mesma.

447
00:33:30,713 --> 00:33:35,062
- E como está a memória?
- Só fragmentos ainda.

448
00:33:35,063 --> 00:33:37,693
Lembro-me de ir a NY,
de dirigir,

449
00:33:37,694 --> 00:33:40,939
mas não consigo ver
nada além disso.

450
00:33:46,073 --> 00:33:48,393
É devido aos ferimentos na cabeça.

451
00:33:48,394 --> 00:33:50,942
Pode-se esquecer de dias
antes do acidente.

452
00:33:50,943 --> 00:33:54,208
O melhor a fazer
é continuar tentando.

453
00:33:54,716 --> 00:33:59,569
Eu estava a caminho de algum lugar
para encontrar com alguém.

454
00:33:59,570 --> 00:34:04,277
E acho que alguém
bateu no meu carro.

455
00:34:06,804 --> 00:34:08,673
Mas...

456
00:34:08,856 --> 00:34:10,950
Mas...?

457
00:34:13,385 --> 00:34:15,924
Não faz nenhum sentido.

458
00:34:18,412 --> 00:34:21,060
É como se eu tivesse ido
a algum lugar...

459
00:34:21,061 --> 00:34:22,997
e conversado com alguém.

460
00:34:22,998 --> 00:34:25,211
E então...

461
00:34:25,751 --> 00:34:28,827
ter voltado ao acidente.

462
00:34:31,719 --> 00:34:35,555
Você se lembra com quem
iria encontrar?

463
00:34:36,216 --> 00:34:38,169
Não.

464
00:34:40,195 --> 00:34:42,519
Quase.

465
00:34:44,266 --> 00:34:46,854
Ele me disse algo.

466
00:34:46,918 --> 00:34:48,795
O quê?

467
00:34:49,613 --> 00:34:52,515
- Continue.
- Eu não consigo...

468
00:34:52,516 --> 00:34:54,683
Tente.

469
00:34:58,999 --> 00:35:02,843
- Algo está escondido.
- Sim. Onde?

470
00:35:04,027 --> 00:35:07,705
- Não consigo...
- Onde está escondido?

471
00:35:10,158 --> 00:35:12,604
Eu não consigo me lembrar.

472
00:35:19,134 --> 00:35:22,923
Isto é tudo o que
você sabia, não é?

473
00:35:27,410 --> 00:35:29,306
Tudo bem.

474
00:35:44,259 --> 00:35:46,715
Avistaram o suspeito
passando pela recepção.

475
00:35:46,716 --> 00:35:49,718
- E o quarto dela?
- Todo o andar trancado.

476
00:35:49,719 --> 00:35:51,978
Só a enfermeira pode entrar.

477
00:35:56,527 --> 00:35:59,278
Não lute.
Acabou.

478
00:36:06,147 --> 00:36:08,951
Agente Francis.
O suspeito é mulher branca...

479
00:36:08,952 --> 00:36:11,023
cabelo preto, avental,
blusa cinza.

480
00:36:11,024 --> 00:36:14,258
Ela pulou para o galpão,
indo para o galpão.

481
00:36:15,226 --> 00:36:18,257
- Você está bem?
- Vá pegar a safada!

482
00:37:34,432 --> 00:37:36,467
Charlie! Você está bem?
Acertou?

483
00:37:36,468 --> 00:37:38,552
Estou bem.

484
00:38:12,652 --> 00:38:14,187
Quem era ela?

485
00:38:14,188 --> 00:38:19,559
Walter acha que ela era um soldado
transmorfo de outro universo.

486
00:38:19,560 --> 00:38:22,915
Ele acha que pode ser
para onde você foi.

487
00:38:25,165 --> 00:38:27,839
É um mau sinal
eu dizer isso em voz alta...

488
00:38:27,840 --> 00:38:30,628
e nenhum de nós
achar que enlouqueci?

489
00:38:33,441 --> 00:38:36,637
Ela achou eu que sabia onde
algo estava escondido.

490
00:38:36,638 --> 00:38:40,332
Não importa o que lhe aconteceu
ou aonde foi...

491
00:38:40,787 --> 00:38:43,400
Walter vai descobrir.

492
00:38:51,425 --> 00:38:53,686
Olivia, eu preciso
lhe perguntar algo.

493
00:38:53,687 --> 00:38:55,819
Claro.

494
00:38:59,633 --> 00:39:03,469
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toy.

495
00:39:05,739 --> 00:39:10,700
Foi o que me disse quando acordou.
Você se lembra?

496
00:39:12,012 --> 00:39:14,367
Não.

497
00:39:15,482 --> 00:39:17,672
Latim?

498
00:39:18,500 --> 00:39:20,599
Grego.

499
00:39:23,991 --> 00:39:28,207
Minha mãe me dizia isso toda
noite antes de eu dormir.

500
00:39:30,397 --> 00:39:34,645
Não tem um limite para as coisas
ficarem estranhas, não é?

501
00:39:39,172 --> 00:39:41,319
O que significa?

502
00:39:42,276 --> 00:39:45,902
"Seja um homem melhor
do que seu pai".

503
00:39:50,917 --> 00:39:53,281
Walter já se foi.

504
00:39:55,022 --> 00:39:58,363
Era como um código
entre mim e minha mãe.

505
00:39:58,725 --> 00:40:01,694
Significava manter
os seus por perto.

506
00:40:01,695 --> 00:40:05,221
Tomar conta daqueles
com quem você se importa.

507
00:40:07,734 --> 00:40:10,254
Você é bom nisso.

508
00:40:17,777 --> 00:40:21,106
É bom vê-la outra vez,
Olivia Dunham.

509
00:40:22,326 --> 00:40:24,298
Também é bom vê-lo.

510
00:40:26,161 --> 00:40:28,886
<i>Hora de checar seus sinais.

511
00:40:29,891 --> 00:40:32,598
Você deve descansar.

512
00:40:35,727 --> 00:40:37,677
Peter.

513
00:40:37,898 --> 00:40:41,278
É verdade que estão
fechando o departamento?

514
00:40:42,769 --> 00:40:45,137
Não.

515
00:40:50,367 --> 00:40:53,348
- Agente Broyles.
- Sr. Bishop.

516
00:40:53,349 --> 00:40:57,116
No bar, você disse que
precisavam de resultados.

517
00:40:57,117 --> 00:40:59,091
Exato.

518
00:41:00,587 --> 00:41:03,412
Walter diz que esta
tecnologia não é daqui.

519
00:41:03,413 --> 00:41:06,058
E está quebrado.
Mas é uma prova.

520
00:41:06,059 --> 00:41:07,978
E, se conseguirem consertar,

521
00:41:07,979 --> 00:41:11,563
terão um exército que se parecerá
com quem eles quiserem.

522
00:41:11,564 --> 00:41:14,254
Diga que conseguirá
esta tecnologia pra eles,

523
00:41:14,255 --> 00:41:16,751
mas eles não vão fechar
o departamento.

524
00:41:16,752 --> 00:41:19,865
Daqui para frente,
nós tomamos as decisões.

525
00:41:19,866 --> 00:41:21,963
Chega de reagir.

526
00:41:21,964 --> 00:41:24,891
Não nos atrasaremos mais.

527
00:41:29,816 --> 00:41:33,853
Afinal... alguém
precisa salvá-los, não é?

528
00:41:37,491 --> 00:41:40,832
Você me surpreende,
senhor Bishop.

529
00:41:43,088 --> 00:41:45,473
Obrigado.

530
00:42:01,398 --> 00:42:03,098
LUCAS 21:10
REINO CONTRA REINO

531
00:42:03,099 --> 00:42:05,592
REVELAÇÃO 4:1
UMA PORTA SE MANTÉM ABERTA

532
00:42:05,593 --> 00:42:07,769
REVELAÇÃO 19:18
COMA A CARNE

533
00:42:07,770 --> 00:42:11,307
REVELAÇÃO 19:20
A BESTA

534
00:42:15,154 --> 00:42:17,849
BÍBLIA SAGRADA

535
00:42:26,573 --> 00:42:30,421
Feliz aniversário, Peter!

536
00:42:30,610 --> 00:42:32,745
Veja.
Pudim.

537
00:42:32,746 --> 00:42:35,113
<i>Feliz aniversário, Peter.

538
00:43:26,964 --> 00:43:30,004
<b>UNITED4EVER
Quality Is Everything!

