1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
Darkness is everywhere.

2
00:00:02,001 --> 00:00:03,264
Sweeney_Cohen
Cão | JefPenPen

3
00:00:03,265 --> 00:00:06,998
<i>Todas as solteiras

4
00:00:10,632 --> 00:00:13,183
<i>Todas as solteiras,
levantem as mãos agora

5
00:00:13,184 --> 00:00:15,934
<i>Em uma boate,
nós terminamos

6
00:00:15,935 --> 00:00:18,118
<i>E estou na minha

7
00:00:18,119 --> 00:00:20,903
<i>Fazendo pose,
bebendo meu drink

8
00:00:20,904 --> 00:00:23,151
<i>Não me importo
com o que você pensa

9
00:00:23,152 --> 00:00:25,679
<i>Não preciso de permissão
Não te disse?

10
00:00:25,680 --> 00:00:27,998
<i>Não presto atenção nele

11
00:00:27,999 --> 00:00:30,782
<i>Porque você teve sua chance
e agora vai aprender

12
00:00:30,783 --> 00:00:32,750
<i>Como é sentir a minha falta

13
00:00:32,751 --> 00:00:35,391
<i>Pois se gostasse teria
colocado um anel em mim

14
00:00:35,392 --> 00:00:37,903
<i>Se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

15
00:00:37,904 --> 00:00:40,510
<i>Não fique bravo
ao ver que ele quer

16
00:00:40,511 --> 00:00:43,352
<i>Se gostasse deveria ter
colocado um anel em mim

17
00:00:57,238 --> 00:01:00,198
Pai...
Chegou cedo em casa.

18
00:01:00,199 --> 00:01:02,684
Está passando
"Deadliest Catch".

19
00:01:06,039 --> 00:01:08,630
-O que está vestindo?
-É um unitard.

20
00:01:08,631 --> 00:01:11,973
Caras usam
para malhar atualmente.

21
00:01:11,974 --> 00:01:15,179
Praticar esportes.
Eles retiram o suor do corpo.

22
00:01:17,358 --> 00:01:19,046
Futebol americano.

23
00:01:19,047 --> 00:01:23,206
Sim, todos os caras no futebol
usam. São atletas chiques.

24
00:01:23,207 --> 00:01:26,477
Super. Kurt está
no time de futebol agora.

25
00:01:26,478 --> 00:01:29,533
Ele é o kicker,
o menor em campo, certo?

26
00:01:29,534 --> 00:01:33,109
Sim, sim.
Brit e Tina estão

27
00:01:33,110 --> 00:01:35,373
me ajudando
com condicionamento.

28
00:01:35,374 --> 00:01:37,147
Verdade?

29
00:01:37,835 --> 00:01:40,126
Sabe, eu joguei no JC,

30
00:01:40,127 --> 00:01:43,365
antes de estourar meu joelho
empinando minha moto.

31
00:01:43,366 --> 00:01:45,948
Legal.

32
00:01:45,949 --> 00:01:48,250
Acho que vamos
ter o que conversar agora.

33
00:01:50,069 --> 00:01:52,339
Uma de vocês duas
é namorada dele?

34
00:01:53,652 --> 00:01:56,931
Não estou pronto para ser
de uma pessoa só ainda.

35
00:02:00,619 --> 00:02:04,330
Mas abaixe o volume.
Não consigo me ouvir pensar.

36
00:02:05,305 --> 00:02:06,858
Ei, Kurt?

37
00:02:08,302 --> 00:02:10,674
Quero um ingresso
pro seu primeiro jogo.

38
00:02:18,014 --> 00:02:20,857
S01E04
"GRÁVIDAS"

39
00:02:26,797 --> 00:02:29,284
Está ótimo, querida.
Continue respirando.

40
00:02:29,285 --> 00:02:31,073
Não, não, não.

41
00:02:32,685 --> 00:02:35,988
Dar à luz não é
como nos filmes.

42
00:02:35,989 --> 00:02:38,140
Ã‰ sangrento e bestial.

43
00:02:38,141 --> 00:02:41,768
-E vocÃª fica todo sujo.
-SÃ³ quer ser Ãºtil.

44
00:02:41,769 --> 00:02:44,165
-Isso não é sobre você.
-Desculpe, Kendra.

45
00:02:44,166 --> 00:02:46,461
Quando que eu disse
que era sobre mim?

46
00:02:46,462 --> 00:02:49,012
Você tem que ser amado, Will.

47
00:02:49,013 --> 00:02:52,068
Você é bom e atencioso
e evita conflitos.

48
00:02:52,069 --> 00:02:55,636
Sua esposa vai
empurrar uma melancia

49
00:02:55,637 --> 00:02:58,379
pelo seu parque de diversões
em cinco meses.

50
00:02:58,380 --> 00:03:00,400
Ela não precisa
só de alguém bom.

51
00:03:00,401 --> 00:03:02,829
-Ela precisa de Dolomita.
-Posso ser forte.

52
00:03:02,830 --> 00:03:04,673
Claro que pode, querido.

53
00:03:05,369 --> 00:03:07,533
Por que você não vem aqui?

54
00:03:07,534 --> 00:03:10,516
Vou te mostrar
com retirar os gases

55
00:03:10,517 --> 00:03:12,654
-da barriga de sua esposa.
-Tá.

56
00:03:12,655 --> 00:03:14,414
-Não, espere.
-Não, não.

57
00:03:14,415 --> 00:03:16,838
Vai gostar. Phil ainda
faz em mim. É ótimo.

58
00:03:16,839 --> 00:03:20,723
Tocar na minha barriga
pode machucar o bebê.

59
00:03:20,724 --> 00:03:22,859
-O quê?
-Sim.

60
00:03:22,860 --> 00:03:25,686
Querido,
faz um lanche pra mim?

61
00:03:25,687 --> 00:03:28,326
Claro, eu...

62
00:03:28,327 --> 00:03:31,222
-Mas vai levar alguns minutos.
-Tudo bem.

63
00:03:31,223 --> 00:03:33,005
Certo. Volto já.

64
00:03:33,006 --> 00:03:36,377
Faça um pra mim também,
mas sem tomate.

65
00:03:36,378 --> 00:03:38,757
<i>-Certo.</i>
-E sem alface.

66
00:03:38,758 --> 00:03:41,441
-Não consigo mais.
-Não se preocupe.

67
00:03:41,442 --> 00:03:45,110
Terá anestesia. Estou
fazendo parecer pior do que é

68
00:03:45,111 --> 00:03:46,901
para fazê-lo
sentir-se culpado.

69
00:03:46,902 --> 00:03:49,829
E assim você o terá preso
pelo resto da vida.

70
00:03:49,830 --> 00:03:52,869
Se te contar uma coisa,
promete não contar a ninguém,

71
00:03:52,870 --> 00:03:55,069
-nem mesmo o Phil?
-Meu Deus!

72
00:03:55,070 --> 00:03:58,475
-O bebê é negro?
-Não.

73
00:04:04,078 --> 00:04:06,588
O médico disse que é
gravidez psicológica.

74
00:04:06,589 --> 00:04:09,397
Não posso contar ao Will.
Não posso.

75
00:04:09,398 --> 00:04:12,929
Ele já quer me deixar.
Ele só está aqui pelo bebê.

76
00:04:12,930 --> 00:04:15,925
O que acha que ele vai fazer
quando souber que mentiu?

77
00:04:15,926 --> 00:04:17,683
Deus, não sei.

78
00:04:18,438 --> 00:04:21,780
Eu vou contar a verdade
e sofrer as consequências.

79
00:04:21,781 --> 00:04:23,700
-Ficou maluca?
-O quê?

80
00:04:23,701 --> 00:04:26,557
Desonestidade é alimento
para o casamento.

81
00:04:26,558 --> 00:04:28,653
Morreria sem.

82
00:04:28,654 --> 00:04:31,115
-Kendra...
-Para de ficar emotiva!

83
00:04:31,116 --> 00:04:33,883
-Está bem.
-A solução é clara.

84
00:04:35,141 --> 00:04:37,571
Vamos conseguir
um bebê para você.

85
00:04:56,405 --> 00:04:57,960
Oi, gente.

86
00:04:57,961 --> 00:05:01,774
-Espero não estar atrapalhando.
-Não, de modo algum.

87
00:05:08,177 --> 00:05:11,992
Sabe que sou viciada
em jornal regional, né?

88
00:05:11,993 --> 00:05:14,505
-Não é meio depressivo?
-Não.

89
00:05:14,506 --> 00:05:16,329
É como um filme de terror,
sabe?

90
00:05:16,330 --> 00:05:19,525
Brinquedos envenenados,
abelhas africanos, um horror...

91
00:05:19,526 --> 00:05:24,185
É porque desastres te assustam
e fascinam ao mesmo tempo.

92
00:05:24,186 --> 00:05:26,943
Você gosta do jornal local
para ver isso

93
00:05:26,944 --> 00:05:28,727
da segurança da sua casa.

94
00:05:29,736 --> 00:05:32,319
Enfim, é...

95
00:05:32,320 --> 00:05:35,431
Teve uma matéria
de um ataque em zoológico

96
00:05:35,432 --> 00:05:38,248
e não imaginam
quem apareceu depois.

97
00:05:38,249 --> 00:05:40,367
Bem, vamos ver
o que anda acontecendo

98
00:05:40,368 --> 00:05:43,269
com a treinadora de cheerleaders
local Sue Sylvester

99
00:05:43,270 --> 00:05:46,624
numa nova sessão chamada
"Canto da Sue".

100
00:05:46,625 --> 00:05:48,159
Vai fundo, Sue.

101
00:05:48,160 --> 00:05:50,511
Obrigada, Rod. Andrea.

102
00:05:50,512 --> 00:05:55,535
A palmatória saiu
de moda nos Estados Unidos.

103
00:05:55,536 --> 00:05:58,232
Mas pergunte a qualquer um
que andou seguramente

104
00:05:58,233 --> 00:06:00,238
nas imaculadas
calçadas de Singapura

105
00:06:00,239 --> 00:06:02,967
depois de ganhar
uma competição internacional

106
00:06:02,968 --> 00:06:05,431
de cheerleaders
e eles te dirão uma coisa:

107
00:06:05,432 --> 00:06:08,175
A palmatória funciona.

108
00:06:08,176 --> 00:06:12,063
E acho que já é hora de termos
um pouco mais disso aqui.

109
00:06:12,064 --> 00:06:14,167
E para os abelhudos
de plantão

110
00:06:14,168 --> 00:06:17,400
que dizem que isso é ilegal
e que não pode bater

111
00:06:17,401 --> 00:06:20,278
nos bumbuns desnudos
de crianças com bambu.

112
00:06:20,279 --> 00:06:22,046
Pra eles, eu diria

113
00:06:22,047 --> 00:06:25,135
"Sim a palmatória."

114
00:06:25,136 --> 00:06:29,102
E é assim que Sue
vê as coisas.

115
00:06:29,103 --> 00:06:31,614
Deram a ela uma sessão
no jornal local?

116
00:06:31,615 --> 00:06:33,150
Por quê?

117
00:06:33,151 --> 00:06:36,597
Porque uma celebridade local
que esteve 2 vezes no jornal

118
00:06:36,598 --> 00:06:39,551
na parte de esporte do USA Today
tem seus benefícios.

119
00:06:39,552 --> 00:06:41,831
Parceiro, quer puxar
essa cadeira pra mim?

120
00:06:41,832 --> 00:06:44,255
Minha mão ainda dói
por dar autógrafos

121
00:06:44,256 --> 00:06:46,950
no Donut Hole essa manhã.

122
00:06:46,951 --> 00:06:49,278
Trouxe donuts
que não consegui comer.

123
00:06:49,279 --> 00:06:50,910
E, fiquem sabendo,

124
00:06:50,911 --> 00:06:53,484
as viradas de madrugada
subiram para o teto.

125
00:06:54,366 --> 00:06:57,798
Não sabem o que significa, né?
É o termo para os resultados

126
00:06:57,799 --> 00:07:01,382
que nos mostra liderando entre
18 e 49 anos de idade,

127
00:07:01,383 --> 00:07:05,573
fazendo o WOHN western Ohio
o número um.

128
00:07:05,574 --> 00:07:07,621
-Uau.
-Uau é a palavra, Alma.

129
00:07:07,622 --> 00:07:10,494
Sabe, eu não estive
sempre nos holofotes.

130
00:07:10,495 --> 00:07:13,717
Mas eu não quero terminar
presa num colégio qualquer,

131
00:07:13,718 --> 00:07:18,509
com problemas mentais.
Nem ser solteira aos 40.

132
00:07:18,510 --> 00:07:23,189
treinando o pior time
de futebol americano do estado.

133
00:07:23,190 --> 00:07:26,357
Nem ir ao salão semanalmente
fazer permanente.

134
00:07:26,358 --> 00:07:29,644
Não queria isso pra mim.
Então mandei meu currículo

135
00:07:29,645 --> 00:07:33,877
e estou feliz em dizer
que estou saindo da minha caixa.

136
00:07:33,878 --> 00:07:38,453
Adoraria ficar e conversar mas
tenho uma entrevista satélite.

137
00:07:38,454 --> 00:07:40,917
É um termo de novo
para uma entrevista

138
00:07:40,918 --> 00:07:43,281
via satélite.

139
00:07:56,229 --> 00:07:58,164
Com licença,
não é o tom certo.

140
00:07:58,165 --> 00:08:00,645
-É o tom certo, sim.
-É a parte do contralto.

141
00:08:00,646 --> 00:08:03,050
Sim. Tina vai fazer o solo.

142
00:08:04,353 --> 00:08:06,868
Desculpe.
Houve alguma confusão.

143
00:08:06,869 --> 00:08:10,412
Deixei bem claro que faria
as músicas do "West Side".

144
00:08:10,413 --> 00:08:14,116
Maria é meu papel.
Natalie Wood era judia.

145
00:08:14,117 --> 00:08:18,059
Tenho uma ligação pessoal
com esse papel desde 1 ano.

146
00:08:18,060 --> 00:08:20,643
Quero mudar
um pouco as coisas.

147
00:08:20,644 --> 00:08:22,075
Está me punindo.

148
00:08:22,076 --> 00:08:25,491
-Acho que está sendo irracional.
-Acho que está sendo injusto.

149
00:08:25,492 --> 00:08:28,027
Acho que você está
sendo injusta com a Tina,

150
00:08:28,028 --> 00:08:30,066
que deve estar feliz
com seu 1º solo.

151
00:08:30,067 --> 00:08:33,612
Tina sabe o quanto a respeito
e concorda não estar pronta

152
00:08:33,613 --> 00:08:35,447
para um papel icônico
como Maria.

153
00:08:35,448 --> 00:08:37,738
Espera. Eu sou um Jet?

154
00:08:45,720 --> 00:08:48,500
Quanto mais ela sai correndo
dos ensaios,

155
00:08:48,501 --> 00:08:50,291
menos impacto tem.

156
00:08:50,292 --> 00:08:51,553
Parabéns, Tina.

157
00:08:53,193 --> 00:08:54,536
Isso está indo bem.

158
00:08:57,013 --> 00:08:58,320
Finn?

159
00:08:58,392 --> 00:09:00,479
-Preciso te pedir uma coisa.
-Valeu,

160
00:09:00,480 --> 00:09:03,422
já tenho um par para o baile.
Mas estou lisonjeado.

161
00:09:03,423 --> 00:09:05,957
Sei como o baile é
importante aos gays.

162
00:09:05,958 --> 00:09:07,547
Eu não sou gay.

163
00:09:08,397 --> 00:09:11,420
Eu só...
Eu preciso de um favor.

164
00:09:17,686 --> 00:09:20,458
Não é tão difícil assim,
cavalheiros, vamos.

165
00:09:29,942 --> 00:09:32,570
Relaxa, tá bom?
Lembre o que eu te disse:

166
00:09:32,571 --> 00:09:34,907
fica de olho na bola,
não tente mirar.

167
00:09:34,908 --> 00:09:37,707
-Coloque seu capacete.
-Vai bagunçar meu cabelo.

168
00:09:37,708 --> 00:09:39,969
Coloca seu capacete.

169
00:09:40,519 --> 00:09:43,283
-Deus...
-Vermelho combina com você.

170
00:09:43,284 --> 00:09:45,130
Obrigado
por me ajudar, Finn.

171
00:09:45,131 --> 00:09:46,286
Você é muito legal.

172
00:09:46,287 --> 00:09:49,538
Percebi que quanto mais
eu juntar o Glee e o futebol,

173
00:09:49,539 --> 00:09:51,427
mais fácil
minha vida ficará.

174
00:09:51,428 --> 00:09:54,882
-Aonde vai?
-Preparar minha música.

175
00:09:54,883 --> 00:09:56,366
Não pode usar isso.

176
00:09:56,367 --> 00:09:59,362
-Usamos no ensaio.
-Treino. E não tinha ninguém lá.

177
00:09:59,363 --> 00:10:03,757
Sabe o que tive que fazer
para você poder fazer o teste?

178
00:10:03,758 --> 00:10:06,103
Se fizer do seu jeito,
vão te matar.

179
00:10:06,104 --> 00:10:09,590
Meu corpo é como um suflê
de chocolate ao rum.

180
00:10:09,591 --> 00:10:12,088
Se não aquecê-lo certo,
ele não cresce.

181
00:10:12,089 --> 00:10:14,318
Se vou fazer isso,
vou fazer do meu jeito.

182
00:10:16,784 --> 00:10:18,920
Vocês dois são um
casal ou...

183
00:10:18,921 --> 00:10:22,488
-O lugar dele não é aqui!
-Você entrou pros Acafellas.

184
00:10:22,489 --> 00:10:24,656
-Qual a diferença?
-Sou um garanhão.

185
00:10:24,657 --> 00:10:27,635
Eu posso andar de vestido
que vão achar legal.

186
00:10:28,384 --> 00:10:29,773
Todos se aproximem.

187
00:10:30,668 --> 00:10:32,590
Seis jogos.

188
00:10:32,591 --> 00:10:34,607
Nosso kicker, Sr. Langanthal,

189
00:10:34,608 --> 00:10:38,399
tem 0 acertos em 12 tentativas
de gols de campo.

190
00:10:38,400 --> 00:10:40,894
E como a maioria
estatisticamente sabem,

191
00:10:40,895 --> 00:10:43,030
isso é péssimo!

192
00:10:43,031 --> 00:10:45,455
Então, Sr. Langanthal,

193
00:10:45,456 --> 00:10:49,054
agora ficará responsável
pelos serviços de hidratação.

194
00:10:49,055 --> 00:10:52,597
O próximo jogador
que conseguir passar uma bola

195
00:10:52,598 --> 00:10:55,557
por aqueles travessões,
fica com a vaga dele.

196
00:10:55,558 --> 00:10:59,195
Olá, sou Kurt Hummel e farei
audição pro papel de kicker.

197
00:11:19,196 --> 00:11:21,844
<i>Estou a fim dele,
ele está a fim de mim

198
00:11:21,845 --> 00:11:24,180
<i>Nem presto atenção nele

199
00:11:24,181 --> 00:11:26,947
<i>Fiquei chorando três anos

200
00:11:26,948 --> 00:11:28,643
<i>Não pode ficar bravo comigo

201
00:11:28,644 --> 00:11:31,443
<i>Pois se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

202
00:11:31,444 --> 00:11:33,980
<i>Se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

203
00:11:33,981 --> 00:11:36,476
<i>Não fique bravo
ao ver que ele quer

204
00:11:36,477 --> 00:11:39,545
<i>Pois se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

205
00:11:52,156 --> 00:11:55,065
-Foi bom, né?
-Foi.

206
00:11:57,019 --> 00:11:59,419
Você consegue fazer isso
com o jogo rolando

207
00:11:59,420 --> 00:12:03,119
e com dez gorilas querendo
seu sangue doce e virgem?

208
00:12:03,120 --> 00:12:05,395
Parece divertido.
Posso ter minha música?

209
00:12:05,396 --> 00:12:08,971
Se fizer aquilo de novo
pode usar um tutu se quiser.

210
00:12:08,972 --> 00:12:12,786
Cavalheiros, encontramos
nosso kicker!

211
00:12:12,787 --> 00:12:15,642
<i>Como é sentir
minha falta

212
00:12:15,643 --> 00:12:18,575
<i>Pois se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

213
00:12:19,477 --> 00:12:21,523
Mais correspondência
pra você, Sue!

214
00:12:21,524 --> 00:12:24,564
Mas eu acho que podem
haver algumas cartas

215
00:12:24,565 --> 00:12:27,987
cheias de ódio
em resposta ao seu editorial.

216
00:12:27,988 --> 00:12:31,235
Sr. McClung, sua emissora
não me contratou por ser trouxa.

217
00:12:31,236 --> 00:12:33,630
Nem todos terão o necessário
para suportar

218
00:12:33,631 --> 00:12:36,827
uma defesa insultante
mas eu não descansarei

219
00:12:36,828 --> 00:12:40,258
nosso querido estado
esteja coberto de lixo.

220
00:12:40,259 --> 00:12:42,291
É por isso
que pago impostos.

221
00:12:42,292 --> 00:12:44,547
Ajuda os lixeiros
a continuarem vivendo

222
00:12:44,548 --> 00:12:48,048
e pagar tacos
para suas famílias.

223
00:12:48,049 --> 00:12:49,991
Fantástico.

224
00:12:49,992 --> 00:12:52,617
Mas eu estou...

225
00:12:52,618 --> 00:12:54,841
Preocupado

226
00:12:54,842 --> 00:12:58,637
com seu futuro na WOHN.

227
00:12:58,638 --> 00:13:00,576
Minha filha está na sua escola

228
00:13:00,577 --> 00:13:03,936
e ela diz
que as melhores cheerleaders

229
00:13:03,937 --> 00:13:06,340
estão debandando
para o coral.

230
00:13:06,341 --> 00:13:11,708
Se está perdendo esse talento
como vai ganhar o Campeonato?

231
00:13:11,709 --> 00:13:15,433
Seu programa é sobre ser
um campeão, um vencedor.

232
00:13:15,434 --> 00:13:19,304
Então, precisamos
que ganhe o Campeonato.

233
00:13:19,305 --> 00:13:23,032
Certo...
Muito obrigado.

234
00:13:23,804 --> 00:13:25,546
Belo trabalho.

235
00:13:32,591 --> 00:13:33,800
Quinn?

236
00:13:34,931 --> 00:13:36,273
Quinn?

237
00:13:36,274 --> 00:13:38,719
Ei, qual é a desse gelo?

238
00:13:41,081 --> 00:13:43,937
O que quer que eu tenha feito,
eu sinto muito.

239
00:13:43,938 --> 00:13:45,791
Estou grávida.

240
00:13:48,182 --> 00:13:50,143
Eu não tinha certeza e...

241
00:13:52,734 --> 00:13:55,297
E eu sinto tanto
por não ter te dito antes...

242
00:13:55,298 --> 00:13:58,897
-Meu?
-Sim, é seu.

243
00:13:58,898 --> 00:14:01,521
De quem mais seria?

244
00:14:01,522 --> 00:14:04,265
-Mas nós nunca, nunca...
-Mês passado.

245
00:14:04,266 --> 00:14:05,878
Hidromassagem.

246
00:14:14,270 --> 00:14:16,855
Ah, não.
Ah, não.

247
00:14:18,137 --> 00:14:19,832
Pense no carteiro.

248
00:14:19,833 --> 00:14:22,005
Pense no carteiro!
Penso no...

249
00:14:22,818 --> 00:14:24,246
O que você fez?

250
00:14:25,013 --> 00:14:26,817
Mas estávamos
de roupa de banho.

251
00:14:26,818 --> 00:14:29,669
A temperatura da banheira
é perfeita para esperma.

252
00:14:29,670 --> 00:14:34,113
-Ajuda a nadar mais rápido.
-Meu Deus. Meu Deus.

253
00:14:34,114 --> 00:14:37,511
Meu Deus, espere!
Você vai fazer um...

254
00:14:37,512 --> 00:14:38,646
Não.

255
00:14:40,456 --> 00:14:43,509
Realmente achei
que conseguiria sair daqui.

256
00:14:54,047 --> 00:14:57,175
Eu coleciono desde 1961.

257
00:14:57,176 --> 00:15:00,975
Isso não é tão
normal e adorável?

258
00:15:00,976 --> 00:15:03,519
Elas são tudo pra mim.

259
00:15:03,520 --> 00:15:05,637
Hora do chá!

260
00:15:09,947 --> 00:15:11,478
Certo.

261
00:15:11,479 --> 00:15:14,158
A que devo a honra
de sua presença?

262
00:15:14,159 --> 00:15:17,215
Pensei em dar uma parada
e dizer um oi, amigão.

263
00:15:17,216 --> 00:15:20,886
Aqui só falta alguns corpos
cobertos de cal

264
00:15:20,887 --> 00:15:23,775
e apodrecendo
em covas rasas embaixo do piso.

265
00:15:23,776 --> 00:15:27,428
Por favor, sente-se aonde
faço o teste do sofá.

266
00:15:31,223 --> 00:15:35,166
É tão maravilhoso
ter um tempo para mim.

267
00:15:35,167 --> 00:15:37,662
Eu tenho meus jogos
de bridge às sextas.

268
00:15:37,663 --> 00:15:42,110
Aos sábados, estou totalmente
engajado no resgate de gatinhos.

269
00:15:42,111 --> 00:15:44,589
Sandy, chega
de papo furado.

270
00:15:47,303 --> 00:15:49,962
Eu estou vivendo
num casulo de horrores.

271
00:15:51,911 --> 00:15:55,780
Ontem, eu comi nove latas
de chantilly.

272
00:15:57,479 --> 00:15:59,614
-Não...
-Você...

273
00:15:59,615 --> 00:16:03,486
Sandy, Sandy...
Temos problemas parecidos.

274
00:16:03,487 --> 00:16:06,644
Você precisa voltar a ser
o centro das atenções.

275
00:16:06,645 --> 00:16:11,238
Quero te oferecer o cargo
de Administrador de Artes.

276
00:16:11,239 --> 00:16:15,165
Terá controle sobre
todos os programas de artes.

277
00:16:15,166 --> 00:16:17,965
Música, arte, drama.

278
00:16:17,966 --> 00:16:19,742
Calma aí...

279
00:16:19,743 --> 00:16:22,324
Do Clube Glee!

280
00:16:22,325 --> 00:16:25,004
Impossível.
Figgins nunca permitirá.

281
00:16:25,005 --> 00:16:27,077
Não se preocupe
com o Figgins.

282
00:16:27,078 --> 00:16:30,893
Eu não vou tolerar Sandy Ryerson
de volta a esse colégio.

283
00:16:30,894 --> 00:16:32,474
Dê uma olhada nisto.

284
00:16:37,489 --> 00:16:41,220
<i>Embolismos vasculares oferecem
perigo em vôos longos.

285
00:16:41,221 --> 00:16:45,541
<i>Não esqueça de alongar
as pernas pra evitar coagulação.

286
00:16:45,542 --> 00:16:48,653
<i>Proteção adicional: meias
anti-embolismos podem ser

287
00:16:48,654 --> 00:16:51,138
<i>compradas
dos comissários de bordo.

288
00:16:55,165 --> 00:16:59,069
Odiaria ver esse vídeo
circulando pela escola.

289
00:16:59,070 --> 00:17:01,355
Ou pior, no YouTube.

290
00:17:02,314 --> 00:17:05,298
Nossa primeira meta é
o Clube Glee.

291
00:17:07,044 --> 00:17:10,213
Eu concordo plenamente.
William está afundando o clube.

292
00:17:10,214 --> 00:17:12,707
E tem um eixo que mantém
aquele grupo unido.

293
00:17:12,708 --> 00:17:14,677
Rachel Berry.
Como a roubaremos?

294
00:17:14,678 --> 00:17:18,259
Segure as pontas, Sandy.
Tenho 4 palavras pra você:

295
00:17:18,260 --> 00:17:20,699
<i> Liza Minnelli,

296
00:17:20,700 --> 00:17:22,908
<i> Celine Dion.

297
00:17:22,909 --> 00:17:25,060
AUDIÇÃO PARA CABARET!

298
00:17:25,061 --> 00:17:27,612
<i>Sou todo seu.

299
00:17:27,613 --> 00:17:32,779
<i>O que acha
de se arriscar?

300
00:17:32,780 --> 00:17:36,292
<i>O que acha de saltar

301
00:17:36,293 --> 00:17:40,051
<i>Do abismo?

302
00:17:40,052 --> 00:17:43,051
<i>Sem saber

303
00:17:43,052 --> 00:17:47,379
<i>Se há terra firme embaixo

304
00:17:47,380 --> 00:17:50,411
<i>Ou uma mão para segurar

305
00:17:50,412 --> 00:17:53,290
<i>Ou o inferno para enfrentar

306
00:17:54,943 --> 00:17:56,946
<i>O que você acha?

307
00:17:59,708 --> 00:18:02,482
<i>O que você acha?

308
00:18:10,251 --> 00:18:14,858
-E agora?
-Parabéns, Srta. Sally Bowles.

309
00:18:14,859 --> 00:18:16,976
Acabou de ganhar o papel.

310
00:18:21,331 --> 00:18:23,826
-Isso é uma piada!
-William,

311
00:18:23,827 --> 00:18:26,651
Sandy nunca foi
formalmente acusado de nada.

312
00:18:26,652 --> 00:18:29,019
E o fato é, depois
de refletir seriamente,

313
00:18:29,020 --> 00:18:32,890
despedi-lo foi meio precipitado.
Isso é uma maravilha, Will.

314
00:18:32,891 --> 00:18:35,747
Quantas vezes não sentou
nessa cadeira e reclamou

315
00:18:35,748 --> 00:18:38,042
que eu não ligo
para o programa de artes?

316
00:18:38,043 --> 00:18:41,410
Isso é coisa sua.
Você sempre quis me pegar.

317
00:18:41,411 --> 00:18:44,522
Se eu quisesse, você estaria
numa conserva agora.

318
00:18:44,523 --> 00:18:47,497
William, se acalme.
Estou aqui para ajudá-lo.

319
00:18:47,498 --> 00:18:49,217
É mesmo?

320
00:18:49,218 --> 00:18:51,718
Foi por isso que roubou
minha melhor cantora?

321
00:18:53,211 --> 00:18:56,574
Só aproveitei uma oportunidade
de mostrar meu talento.

322
00:18:56,575 --> 00:18:59,782
Igual quando você saiu
por causa da sua boy band.

323
00:18:59,783 --> 00:19:01,734
Eu não fiz de propósito.

324
00:19:01,735 --> 00:19:03,686
Estou ofendida
pela sua acusação.

325
00:19:03,687 --> 00:19:06,857
Sempre trabalhei em grupo.
Admita, Sr. Schue,

326
00:19:06,858 --> 00:19:09,641
-você não gosta muito de mim.
-Não é verdade.

327
00:19:09,642 --> 00:19:11,943
Eu sou o seu maior,

328
00:19:11,944 --> 00:19:14,845
e às vezes, único fã.

329
00:19:16,128 --> 00:19:18,999
Eu sei
quem eu sou, certo?

330
00:19:19,000 --> 00:19:22,631
Sei que sou um pouco ácida,
mandona e arrogante.

331
00:19:22,632 --> 00:19:26,127
Só estou magoada por me julgar
por isso em vez do meu talento.

332
00:19:26,128 --> 00:19:28,911
Sei que parece horrível
mas eu sou a melhor ali.

333
00:19:28,912 --> 00:19:32,444
Eu me esforço mais
e quero o máximo.

334
00:19:32,445 --> 00:19:35,183
Todos sabem disso
e têm medo por isso.

335
00:19:35,184 --> 00:19:38,335
Acham que podem pegar leve
porque você dá conta.

336
00:19:38,336 --> 00:19:40,663
Não podemos vencer
o Regional assim.

337
00:19:40,664 --> 00:19:42,972
Todos precisam
pensar que são estrelas.

338
00:19:42,973 --> 00:19:46,295
Estamos dando chance pra todos
pensarem que são estrelas.

339
00:19:46,296 --> 00:19:49,438
Estamos dando oportunidades,
abrindo portas.

340
00:19:49,439 --> 00:19:52,816
Achar suas vozes, sacudir
a poeira. Essa baboseira.

341
00:19:52,817 --> 00:19:55,620
-O que ela sabe de você?
-Basta!

342
00:19:57,518 --> 00:20:00,115
Eu tentei pegar leve
com você, William.

343
00:20:00,116 --> 00:20:03,860
Mas claramente você prefere
que sejamos inimigos.

344
00:20:03,861 --> 00:20:05,537
Que assim seja.

345
00:20:06,924 --> 00:20:08,539
Não vou sair do Glee.

346
00:20:08,540 --> 00:20:11,094
Só estou procurando
um motivo para ficar.

347
00:20:11,095 --> 00:20:12,882
Como eu tirar
o solo da Tina?

348
00:20:12,883 --> 00:20:15,515
Todos estão se beneficiando
por estarem lá.

349
00:20:15,516 --> 00:20:19,459
Está fazendo um ótimo trabalho
em tirá-los das bolhas.

350
00:20:19,460 --> 00:20:23,286
Menos eu. Ainda encontro
meu batom na privada.

351
00:20:23,287 --> 00:20:25,269
Ainda não tenho
um namorado.

352
00:20:25,270 --> 00:20:27,420
A Tina é ótimas mas...

353
00:20:27,421 --> 00:20:30,965
Por que precisa me magoar
para ela se sentir bem?

354
00:20:30,966 --> 00:20:32,883
Venha ensaiar.

355
00:20:51,237 --> 00:20:54,467
<i>Essa noite
Essa noite

356
00:20:54,468 --> 00:20:57,909
<i>Tudo começou essa noite

357
00:20:57,910 --> 00:21:02,844
<i>Eu te vi
e o mundo desapareceu

358
00:21:04,798 --> 00:21:08,157
<i>Essa noite
Essa noite

359
00:21:08,158 --> 00:21:11,325
<i>Só há você essa noite

360
00:21:11,326 --> 00:21:14,798
<i>O que você é
O que você faz

361
00:21:14,799 --> 00:21:17,043
<i>O que você diz

362
00:21:18,541 --> 00:21:21,309
<i>Hoje, o dia todo

363
00:21:21,310 --> 00:21:23,709
<i>Eu tive o pressentimento

364
00:21:23,710 --> 00:21:27,092
<i>De que um milagre
aconteceria

365
00:21:27,093 --> 00:21:30,259
<i>Agora sei que estava certa

366
00:21:32,085 --> 00:21:35,629
<i>Pois aqui você está

367
00:21:35,630 --> 00:21:38,805
<i>E o que era
apenas um mundo

368
00:21:38,806 --> 00:21:42,172
<i>É uma estrela

369
00:21:42,173 --> 00:21:44,994
<i>Essa noite

370
00:21:47,486 --> 00:21:49,389
Ficou ótimo.
Bom trabalho.

371
00:21:49,390 --> 00:21:52,261
Não precisa dizer isso.
Eu desafinei.

372
00:21:52,262 --> 00:21:55,677
-Não posso fazer isso.
-Olhe para mim.

373
00:21:55,678 --> 00:21:59,354
Viu que quanto mais confiante
você está, menos você gagueja.

374
00:22:02,532 --> 00:22:04,795
Preciso que esteja
ótima para o Regional

375
00:22:04,796 --> 00:22:07,245
Pra isso, você precisa
acreditar que é capaz.

376
00:22:09,791 --> 00:22:12,471
Tem que dar essa música
para a Rachel.

377
00:22:12,472 --> 00:22:14,599
Ela é melhor do que eu

378
00:22:14,600 --> 00:22:16,647
e sabe que ela sairia
se não der.

379
00:22:16,648 --> 00:22:19,237
É para o bem do grupo.

380
00:22:23,440 --> 00:22:24,820
E aí, Finn?

381
00:22:30,751 --> 00:22:32,324
Calma.

382
00:22:33,591 --> 00:22:35,148
Calma.

383
00:22:41,970 --> 00:22:43,849
Muito obrigado, Sr. Schue.

384
00:22:43,850 --> 00:22:45,843
Não posso
falar com a minha mãe.

385
00:22:45,844 --> 00:22:50,450
-De quantos meses ela está?
-Sei lá.

386
00:22:50,451 --> 00:22:53,977
Algumas semanas talvez.
É bem recente, acho.

387
00:22:53,978 --> 00:22:57,281
O que quer que faça?

388
00:22:57,282 --> 00:23:00,664
Que eu veja uma clínica
legalizada para...

389
00:23:00,665 --> 00:23:04,313
Não há conversa.
Ela vai ter mesmo.

390
00:23:06,867 --> 00:23:09,662
Vejo os caras que tiveram
filhos no colegial.

391
00:23:09,663 --> 00:23:13,023
Eles trabalham aqui,
no supermercado,

392
00:23:13,024 --> 00:23:17,223
no posto de gasolina ou pior.
Estão aprisionados.

393
00:23:17,224 --> 00:23:19,438
Sem futuro.

394
00:23:19,439 --> 00:23:21,822
Não posso ficar igual eles.

395
00:23:21,823 --> 00:23:24,223
Sr. Schue,
preciso ir pra faculdade

396
00:23:24,224 --> 00:23:26,255
mas não temos dinheiro.

397
00:23:26,256 --> 00:23:29,557
Preciso de uma bolsa
do futebol

398
00:23:29,558 --> 00:23:32,654
mas só vou conseguir
se começarmos a ganhar.

399
00:23:32,655 --> 00:23:35,565
Não sou treinador
de futebol americano.

400
00:23:36,631 --> 00:23:39,646
Lembra dos ensaios
pro Acafellas

401
00:23:39,647 --> 00:23:42,038
e ajudou o Pluck e a mim
na dança?

402
00:23:42,039 --> 00:23:44,118
-Lembro.
-Você fez a gente se soltar.

403
00:23:44,119 --> 00:23:46,474
É o problema do time.

404
00:23:46,475 --> 00:23:49,126
Eu percebi vendo o Kurt
fazer os gols de campo.

405
00:23:49,127 --> 00:23:50,372
Saca só.

406
00:23:51,640 --> 00:23:53,873
Peguei na biblioteca
da escola.

407
00:23:53,874 --> 00:23:57,097
Sabia que dá pra pegar
livros de lá?

408
00:23:57,098 --> 00:24:00,097
Todos.
Menos as enciclopédias.

409
00:24:00,098 --> 00:24:03,730
Aqui diz que Walter Payton
dançava muito bem.

410
00:24:03,731 --> 00:24:08,701
Na faculdade, ele ganhou
competições de dança.

411
00:24:08,702 --> 00:24:13,080
E ele fez aulas de balé.
Ele até levou o time Bears

412
00:24:13,081 --> 00:24:15,066
quando eles ganharam
o Superbowl.

413
00:24:15,067 --> 00:24:17,289
Assim que criaram
o Super Bowl Shuffle.

414
00:24:17,290 --> 00:24:20,896
Espere. Quer que eu ensine
o time de futebol a dançar?

415
00:24:23,311 --> 00:24:25,622
Acho que o Ten
não vai gostar.

416
00:24:25,623 --> 00:24:27,181
Vamos convencê-lo.

417
00:24:28,220 --> 00:24:31,053
Você disse que precisa
de caras pro Glee, certo?

418
00:24:31,054 --> 00:24:34,326
Se nos ajudar a ganhar
um jogo, vão confiar em você.

419
00:24:34,327 --> 00:24:37,797
Alguns vão até
querer entrar.

420
00:24:40,078 --> 00:24:42,097
Nós dois saímos ganhando.

421
00:24:50,775 --> 00:24:52,621
Come.

422
00:24:52,622 --> 00:24:55,316
-De quantos meses ela está?
-Algumas semanas.

423
00:24:56,803 --> 00:25:00,585
Fiquei muito triste.
Estão com tanto medo, Ter.

424
00:25:00,586 --> 00:25:03,509
São crianças.
Não podem criar um bebê.

425
00:25:03,510 --> 00:25:07,601
Ela está tão envergonhada.
Não contou pra ninguém.

426
00:25:07,602 --> 00:25:10,135
Consegue imaginar?

427
00:25:12,838 --> 00:25:14,896
Ter que esconder
algo assim?

428
00:25:15,911 --> 00:25:18,849
Todo o esforço
pra encobrir tudo.

429
00:25:18,850 --> 00:25:22,650
Como era mesmo
o nome dela? Quinn?

430
00:25:22,651 --> 00:25:25,160
Quinn Fabray. E tem mais.

431
00:25:25,161 --> 00:25:27,327
Ela é presidenta
do Clube do Celibato.

432
00:25:35,166 --> 00:25:38,448
É idiotice! O que a Beyoncé
tem a ver com futebol?

433
00:25:38,449 --> 00:25:42,249
Pergunte ao Kurt. Só ele marca
pontos aqui, até nos treinos.

434
00:25:42,250 --> 00:25:44,704
Agora o Lance Bass aí
vai ser o treinado?

435
00:25:44,705 --> 00:25:46,728
Gente! Gente!

436
00:25:46,729 --> 00:25:49,858
Atletas são artistas
como cantores e dançarinos.

437
00:25:49,859 --> 00:25:53,255
Pensa só.
Jim Brown, Dick Butkus...

438
00:25:53,256 --> 00:25:56,384
-O.J.
-O.J., certo.

439
00:25:56,385 --> 00:26:00,618
São caras fortes com grande
carreiras como artistas.

440
00:26:00,619 --> 00:26:04,375
Não acho que estão
perdendo por falta de talento.

441
00:26:04,376 --> 00:26:06,600
Estão perdendo
por falta de atitude.

442
00:26:06,601 --> 00:26:10,088
Já saquei. Temos que pensar
com mulheres negras da Amazônia.

443
00:26:10,089 --> 00:26:12,928
Se puderem cantar e dançar
na frente de pessoas,

444
00:26:12,929 --> 00:26:15,952
-o resto fica fácil.
-Treinador, por favor,

445
00:26:15,953 --> 00:26:17,905
-faz alguma coisa.
-Estou com ele.

446
00:26:17,906 --> 00:26:21,375
O que temos a perder?
Não podemos exigir nada

447
00:26:21,376 --> 00:26:23,489
depois de perder
pra escola de surdos.

448
00:26:23,490 --> 00:26:27,030
Sun Tzu diz em seu
"Arte da Guerra"

449
00:26:27,031 --> 00:26:31,215
pra não deixar o inimigo
te conhecer. Surpresa é a arma.

450
00:26:31,216 --> 00:26:34,200
Não diga
que não se surpreenderia

451
00:26:34,201 --> 00:26:36,974
se o outro time
começasse a dançar em campo.

452
00:26:38,792 --> 00:26:40,887
Falação de mais
e ação de menos.

453
00:26:40,888 --> 00:26:43,400
Na sala do coral,
em cinco minutos.

454
00:26:43,401 --> 00:26:45,679
Cinco minutos. Vamos!

455
00:26:45,680 --> 00:26:48,773
5, 6, 7, 8.
Passo, chuta, pra cima.

456
00:26:55,041 --> 00:26:57,619
Bom, galera.
O quadril ainda está preso.

457
00:26:57,620 --> 00:26:59,715
É igual jogar futebol.

458
00:26:59,716 --> 00:27:02,267
A questão é o movimento
lateral. É só abaixar...

459
00:27:02,268 --> 00:27:05,089
-Posso?
-Vejam o Kurt.

460
00:27:08,252 --> 00:27:11,778
Certo, rapazes.
5, 6, 7.

461
00:27:11,779 --> 00:27:13,386
Mão, mão.

462
00:27:13,387 --> 00:27:15,577
Aponta pro dedo.
Quadril, quadril.

463
00:27:16,677 --> 00:27:18,883
Volto rápido pro anel.

464
00:27:18,884 --> 00:27:20,635
Penteia o cabelo.

465
00:27:20,636 --> 00:27:22,281
Bate no bumbum.

466
00:27:23,281 --> 00:27:25,482
Chega por hoje, vamos...

467
00:27:25,483 --> 00:27:27,561
praticar mais.
Pro chuveiro.

468
00:27:32,000 --> 00:27:34,178
Treinador,
não quero me intrometer

469
00:27:34,179 --> 00:27:37,040
mas acho que devemos
terminar com o círculo do show.

470
00:27:38,156 --> 00:27:39,730
O que você tem?

471
00:27:39,731 --> 00:27:42,514
Nada. Só estou
com muita coisa na cabeça.

472
00:27:42,515 --> 00:27:45,882
É sério, cara.
Qual o problema?

473
00:27:45,883 --> 00:27:48,922
Sou seu melhor amigo.
Fale.

474
00:27:48,923 --> 00:27:50,153
É pessoal.

475
00:27:51,466 --> 00:27:53,890
Eu sabia.
Você está apaixonado pelo Kurt.

476
00:27:53,891 --> 00:27:56,183
A Quinn está grávida
e vai ter o bebê.

477
00:28:08,342 --> 00:28:10,432
-Beleza, vadia?
-Me deixa em paz.

478
00:28:13,019 --> 00:28:14,704
Quem é o pai?

479
00:28:16,218 --> 00:28:18,586
Estranho ser o Finn
já que me disse

480
00:28:18,587 --> 00:28:20,554
que era virgem
quando transamos.

481
00:28:20,555 --> 00:28:22,675
E sei que não tinha
rolado com o Finn.

482
00:28:22,676 --> 00:28:24,499
Como pode
ter tanta certeza?

483
00:28:24,500 --> 00:28:26,971
Finn é meu amigo.
Ele teria me contado.

484
00:28:26,972 --> 00:28:30,237
É um hábito seu dormir
com as namoradas do seus amigos?

485
00:28:31,758 --> 00:28:35,090
Liguem pro Vaticano!
Temos outra concepção imaculada!

486
00:28:35,846 --> 00:28:38,740
Eu cuidaria dele.
De você também.

487
00:28:38,741 --> 00:28:42,124
Meu pai é um sacana
mas eu não.

488
00:28:42,125 --> 00:28:45,756
Não foi despedido por urinar
na chapa da lanchonete?

489
00:28:45,757 --> 00:28:47,920
Tenho meu negócio
de limpar piscinas.

490
00:28:47,921 --> 00:28:50,266
Moramos em Ohio.

491
00:28:50,267 --> 00:28:52,073
Eu transei com você

492
00:28:52,074 --> 00:28:56,276
porque você me embebedou
e me sentia gorda naquele dia.

493
00:28:56,277 --> 00:28:59,081
Mas foi um erro.

494
00:29:00,260 --> 00:29:03,915
Você é um perdedor de Lima
e sempre será.

495
00:29:20,285 --> 00:29:21,975
De quantas semanas
você está?

496
00:29:21,976 --> 00:29:24,911
Olhando, não diria
mais do que cinco ou seis.

497
00:29:24,912 --> 00:29:27,195
Não deve ter contado
aos seus pais ainda.

498
00:29:27,196 --> 00:29:29,535
Como? Já que o papai
comprou esse carro

499
00:29:29,536 --> 00:29:32,158
pra você ir
ao Baile da Castidade.

500
00:29:32,159 --> 00:29:34,367
Você não pode criar
esse bebê, Quinn.

501
00:29:34,368 --> 00:29:36,246
Me desculpe,
mas quem é você?

502
00:29:36,247 --> 00:29:40,327
-Alguém que quer ajudar.
-Não preciso da sua ajuda.

503
00:29:40,328 --> 00:29:42,735
-Sai do meu carro!
-Sério?

504
00:29:42,736 --> 00:29:45,628
Quais vitaminas pré-natais
você está tomando?

505
00:29:51,259 --> 00:29:54,909
Tome. Três vezes ao dia,
senão o bebê fica feio.

506
00:29:56,264 --> 00:29:58,148
Eu não entendo.

507
00:29:59,184 --> 00:30:00,960
O que quer de mim?

508
00:30:14,467 --> 00:30:16,634
W-M-H-S!

509
00:30:16,635 --> 00:30:19,328
-Tem alguém sentado aqui?
-Não.

510
00:30:19,329 --> 00:30:21,358
Não. Pode...

511
00:30:23,864 --> 00:30:26,350
-Pelo menos, sei que está limpo.
-Pois é.

512
00:30:45,667 --> 00:30:48,817
Acho que esta semana
realmente viramos um time.

513
00:30:48,818 --> 00:30:50,874
Um time gay.

514
00:30:50,875 --> 00:30:53,897
Um bando de gays
num time de gay dançando.

515
00:30:53,898 --> 00:30:56,322
Finn, foi legal ensaiar

516
00:30:56,323 --> 00:30:58,945
mas não podemos fazer isso
na frente de todos.

517
00:30:58,946 --> 00:31:00,880
Seremos uma piada
ainda maior.

518
00:31:16,222 --> 00:31:18,872
Saiam pela direita.
87 em 1. Vamos lá!

519
00:31:18,873 --> 00:31:20,198
Vamos lá!

520
00:31:21,837 --> 00:31:24,240
Hei, quarterback!
Sua mãe é tão gorda

521
00:31:24,241 --> 00:31:27,357
que a nuca dela é um pacote
de salsicha. Passa o ketchup!

522
00:31:27,358 --> 00:31:28,699
Preparar. Vai!

523
00:31:37,554 --> 00:31:39,688
Punch e Judy no um.
Vamos lá.

524
00:31:46,033 --> 00:31:48,189
CASA 0 X VISITANTES 6

525
00:31:51,058 --> 00:31:52,639
Pai.

526
00:31:53,037 --> 00:31:54,569
Pai!

527
00:31:54,570 --> 00:31:56,942
Eu te falei.
Eu te falei!

528
00:32:00,352 --> 00:32:02,351
Jordan versus Bird no um.

529
00:32:04,053 --> 00:32:05,422
Corre!

530
00:32:12,676 --> 00:32:14,790
Cupid bloqueia no um.
Vamos lá!

531
00:32:36,716 --> 00:32:38,056
Tempo!

532
00:32:44,935 --> 00:32:46,639
Cara, temos que fazer.

533
00:32:46,640 --> 00:32:49,378
Seremos uma piada
o colegial inteiro.

534
00:32:49,379 --> 00:32:50,514
Já somos uma piada.

535
00:32:50,515 --> 00:32:53,433
Não quero ser o fracassado
de Lima a vida inteira.

536
00:32:58,346 --> 00:33:00,537
Tackle esquerdo,
sua mãe é tão gorda

537
00:33:00,538 --> 00:33:03,475
que o cereal dela tem
um salva-vidas. Igual Baywatch!

538
00:33:03,476 --> 00:33:06,603
Segura-tornozelo,
eu transei com a sua mãe.

539
00:33:06,604 --> 00:33:09,660
É sério.
Limpei sua piscina

540
00:33:09,661 --> 00:33:11,939
e depois transei com ela
na sua cama.

541
00:33:11,940 --> 00:33:14,058
Gostei do lençol
do Star Wars.

542
00:33:17,597 --> 00:33:20,497
-Vamos lá, Capitão.
-Vamos juntar!

543
00:33:21,712 --> 00:33:23,259
Vamos juntar. Certo.

544
00:33:23,260 --> 00:33:25,249
Vamos no três.

545
00:33:27,092 --> 00:33:29,371
Isso. Certo?

546
00:33:29,372 --> 00:33:32,449
Vamos lá. No três.
Um, dois, três. Vamos lá.

547
00:33:42,616 --> 00:33:46,082
No um, dois, três.

548
00:33:46,083 --> 00:33:47,602
Vamos lá!

549
00:33:57,147 --> 00:34:03,019
<i>Todas as solteiras

550
00:34:03,020 --> 00:34:04,610
<i>Levantem as mãos agora

551
00:34:04,611 --> 00:34:07,019
<i>Em uma boate,
nós terminamos

552
00:34:07,020 --> 00:34:09,242
<i>Eu estou na minha

553
00:34:09,243 --> 00:34:11,979
<i>Você decidiu cair fora
E agora quer voltar

554
00:34:11,980 --> 00:34:14,250
<i>Pois um outro me viu

555
00:34:14,251 --> 00:34:17,002
<i>Estou a fim dele
Você está a fim de mim

556
00:34:17,003 --> 00:34:19,281
<i>Não presto atenção nele

557
00:34:19,282 --> 00:34:21,906
<i>Fiquei chorando três anos

558
00:34:21,907 --> 00:34:23,930
<i>Não pode ficar bravo comigo

559
00:34:23,931 --> 00:34:26,455
<i>Pois se gostasse teria
colocado um anel em mim

560
00:34:26,456 --> 00:34:28,970
<i>Se gostasse devia ter
colocado um anel em mim

561
00:34:28,971 --> 00:34:31,493
<i>Não fique bravo
ao ver que ele quer

562
00:34:31,494 --> 00:34:34,072
<i>Pois se gostasse teria
colocado um anel em mim

563
00:34:38,626 --> 00:34:41,377
<i>Pois se gostasse teria
colocado um anel em mim

564
00:34:41,378 --> 00:34:43,890
<i>Se gostasse teria
colocado um anel em mim

565
00:34:43,891 --> 00:34:46,386
<i>Não fique bravo
ao ver que ele quer

566
00:34:46,387 --> 00:34:49,192
<i>Pois se gostasse teria
colocado um anel em mim

567
00:34:54,103 --> 00:34:55,699
Joga!

568
00:35:35,079 --> 00:35:36,854
Sua vez, garoto.

569
00:35:36,855 --> 00:35:39,044
Se acertar, ganhamos.

570
00:35:40,147 --> 00:35:43,759
Se acertar,
morrerá como uma lenda.

571
00:35:43,760 --> 00:35:46,420
Posso fazer xixi antes?

572
00:35:58,622 --> 00:36:00,637
Ele é tão pequeno.

573
00:36:14,644 --> 00:36:16,271
Vamos lá!

574
00:36:35,211 --> 00:36:36,815
Esse é meu filhão!

575
00:36:40,995 --> 00:36:43,127
Pai, acertei!

576
00:36:43,162 --> 00:36:45,008
CASA 7 X VISITANTES 6

577
00:37:16,932 --> 00:37:19,870
Cuidar da pele à noite
é meu ritual pós-jogo.

578
00:37:19,871 --> 00:37:22,910
Não sei como dizer mas...

579
00:37:24,453 --> 00:37:26,929
Fiquei muito orgulhoso
de você hoje, Kurt.

580
00:37:26,930 --> 00:37:30,761
Queria que sua mãe
estivesse lá. Quer dizer...

581
00:37:30,762 --> 00:37:32,664
Viva.

582
00:37:32,665 --> 00:37:34,710
Valeu.

583
00:37:38,386 --> 00:37:39,878
Pai...

584
00:37:42,354 --> 00:37:45,285
Eu... queria dizer algo.

585
00:37:49,106 --> 00:37:52,032
Fico feliz por estar
orgulhoso de mim

586
00:37:52,033 --> 00:37:55,469
mas não quero mais mentir.

587
00:37:57,656 --> 00:38:00,928
Fazer parte
do Clube Glee

588
00:38:00,929 --> 00:38:05,070
e do futebol me mostrou
que posso ser qualquer coisa

589
00:38:05,071 --> 00:38:09,176
e o que eu sou

590
00:38:09,177 --> 00:38:11,379
é...

591
00:38:13,912 --> 00:38:15,469
Eu sou gay.

592
00:38:17,479 --> 00:38:20,621
-Eu sei.
-Jura?

593
00:38:20,622 --> 00:38:22,555
Sei desde
que tinha três anos.

594
00:38:24,466 --> 00:38:27,690
Você sempre queria
sapatos de salto de aniversário.

595
00:38:30,627 --> 00:38:33,588
Não vou dizer
que adoro essa ideia mas...

596
00:38:35,123 --> 00:38:39,117
Se você é assim,
não posso fazer nada.

597
00:38:39,118 --> 00:38:41,347
E eu te amo
do mesmo jeito.

598
00:38:44,094 --> 00:38:45,651
Tá bom?

599
00:38:50,117 --> 00:38:52,059
Obrigado
por me contar, Kurt.

600
00:39:01,154 --> 00:39:02,981
Tem certeza, né?

601
00:39:02,982 --> 00:39:06,147
-Tenho sim, pai.
-Só pra checar.

602
00:39:13,897 --> 00:39:15,283
Oi.

603
00:39:16,697 --> 00:39:18,268
Toma.

604
00:39:18,269 --> 00:39:20,684
É meu paninho.

605
00:39:20,685 --> 00:39:23,834
É meu cobertor de bebê
que meu pai me deu quando nasci.

606
00:39:23,835 --> 00:39:27,396
É o que tenho para lembrar dele.
Eu chorava sem isso.

607
00:39:27,397 --> 00:39:31,268
Levava pra todo lugar.
Está um pouco sujo

608
00:39:31,269 --> 00:39:33,419
mas quero
que nosso filho tenha.

609
00:39:33,420 --> 00:39:37,450
Farei tudo que posso
para ser um bom pai.

610
00:39:40,924 --> 00:39:43,620
-Obrigada, Finn.
-Oi, pessoal.

611
00:39:43,621 --> 00:39:45,305
Como vão?

612
00:39:47,165 --> 00:39:49,619
Ultimamente,
ando enjoado de manhã.

613
00:39:49,620 --> 00:39:52,899
-Deve ser um vírus.
-Você engordou?

614
00:39:52,900 --> 00:39:54,563
Cuidado
com os carboidratos.

615
00:39:54,564 --> 00:39:57,564
Não vão te aguentar
no topo do pirâmide logo.

616
00:39:57,565 --> 00:40:00,097
Não fala assim
com a minha namorada.

617
00:40:05,668 --> 00:40:07,939
Quer saber?
Você tem razão.

618
00:40:07,940 --> 00:40:09,577
Passei dos limites.

619
00:40:12,011 --> 00:40:13,714
Até mais.

620
00:40:19,970 --> 00:40:22,681
Há uma pergunta
que vivem me fazendo.

621
00:40:22,682 --> 00:40:26,626
Quando recebo Honoris causa
ou prendendo um cidadão,

622
00:40:26,627 --> 00:40:30,930
as pessoas perguntam,
"Sue, qual seu segredo?"

623
00:40:30,931 --> 00:40:34,402
<i>Vou contar
meu segredo, Ohio.

624
00:40:34,403 --> 00:40:38,706
Vamos receber os 3 novos membros
que acabaram de vencer.

625
00:40:38,707 --> 00:40:41,665
Noah Puckerman,
Matt Rutherford e Mike Chang.

626
00:40:41,666 --> 00:40:44,401
Regionais, lá vamos nós.

627
00:40:44,402 --> 00:40:48,361
Sue Sylvester não tem medo
de causar polêmica.

628
00:40:48,362 --> 00:40:51,527
Vamos começar com
"Tonight" de West Side Story.

629
00:40:54,277 --> 00:40:56,123
Tina.

630
00:40:56,124 --> 00:40:58,349
É com você.

631
00:40:58,350 --> 00:41:02,123
<i>Estou cansada de ouvir
as pessoas reclamando,

632
00:41:02,124 --> 00:41:06,212
<i>"Estou infestada de doença."
Ou, "estava no tsunami."

633
00:41:06,213 --> 00:41:09,844
Eu digo para eles mudarem,
<i>saírem de suas caixas.</i>

634
00:41:09,845 --> 00:41:13,027
<i>Mesmo que esteja
morando nessa caixa.

635
00:41:13,028 --> 00:41:17,170
Achei que tinha ensaio do Glee,
minha estrela multi-talentosa.

636
00:41:17,171 --> 00:41:20,227
Eu saí.
Sou exclusivamente sua.

637
00:41:20,228 --> 00:41:22,307
Sempre digo aos sem-tetos,

638
00:41:22,308 --> 00:41:25,251
"O que está achando
de ser sem-teto?"

639
00:41:25,252 --> 00:41:28,059
<i>Não se sujeite
a ser sem-teto.

640
00:41:28,060 --> 00:41:29,883
"Maybe This Time"
em si bemol?

641
00:41:29,884 --> 00:41:31,402
<i>Querem saber, Ohio?

642
00:41:31,403 --> 00:41:34,419
Não é fácil sair
da zona de conforto.

643
00:41:34,420 --> 00:41:36,826
As pessoas
vão acabar com você.

644
00:41:36,827 --> 00:41:40,715
Vão dizer que nem devia
ter tentado. <i>Mas escutem isso.</i>

645
00:41:40,716 --> 00:41:45,162
<i>Não há muita diferença</i>
entre um estádio cheio de fãs

646
00:41:45,163 --> 00:41:48,978
e um bando de gente
te xingando.

647
00:41:48,979 --> 00:41:51,258
Ambos estão apenas
fazendo barulho.

648
00:41:51,259 --> 00:41:54,070
Como encarar isso
é com você.

649
00:41:54,071 --> 00:41:56,290
<i>Convença-se
que estão torcendo por você.

650
00:41:56,291 --> 00:42:00,226
<i>Se fizer isso,
um dia, eles irão.

651
00:42:00,227 --> 00:42:03,032
<i>É assim
que Sue vê as coisas.

