1
00:00:08,635 --> 00:00:14,377
<b>LANSDALE,
PENSILVÂNIA</b>

2
00:00:18,311 --> 00:00:23,615
<i>Você está ouvindo a
WZPZ 720 AM.</i>

3
00:00:26,070 --> 00:00:28,524
<i>As linhas estão abertas,
agora é sua chance.</i>

4
00:00:29,000 --> 00:00:31,473
<i>- Ainda não há informações
sobre o desaparecimento</i>

5
00:00:31,480 --> 00:00:34,149
- de 6 pessoas de Lansdale.
- Esqueci minhas coisas.

6
00:00:34,150 --> 00:00:36,821
<i>- Rápido, hoje tem jogo.
- Se notar algo ou alguém suspeito,</i>

7
00:00:36,822 --> 00:00:39,016
<i>entre em contato
com o delegado Golightly.</i>

8
00:00:39,017 --> 00:00:40,780
<i>Todas as ligações são anônimas.</i>

9
00:00:40,901 --> 00:00:44,627
<i> A seguir, fiquem com Cheryl
Clark na volta de vocês para casa.</i>

10
00:00:59,517 --> 00:01:01,085
<i>Vamos lá, Raymond. Porque está demorando?</i>

11
00:01:01,086 --> 00:01:03,346
Só um segundo.

12
00:01:59,872 --> 00:02:01,362
<i>Raymond!</i>

13
00:02:06,545 --> 00:02:07,936
Raymond!

14
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
<b>Legendas:
Kaks 
 bruno_felix 
 mcrf</b>

15
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
<b>Legendas:
.:FGMsp:. 
 Valfadinha</b>

16
00:02:23,604 --> 00:02:27,653
<b>S02E02
Night of Desirable Objects</b>

17
00:02:27,713 --> 00:02:30,713
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

18
00:02:31,113 --> 00:02:33,893
NOVA YORK

19
00:02:38,908 --> 00:02:40,980
- Prontinho.
- Obrigada.

20
00:02:41,311 --> 00:02:43,412
- Cuide-se, agente Dunham.
- Irei.

21
00:02:51,354 --> 00:02:53,298
- Deixe-me pegar isso.
- Peter, estou bem.

22
00:02:54,590 --> 00:02:55,957
Sei que está.

23
00:02:56,993 --> 00:02:59,281
- O que foi?
- Bem...

24
00:03:01,230 --> 00:03:03,243
Procuro por uma
espada ninja escondida.

25
00:03:03,278 --> 00:03:06,167
O seguro não cobria essa.

26
00:03:08,973 --> 00:03:10,412
Obrigada.

27
00:03:10,706 --> 00:03:12,274
Verificou os armários?

28
00:03:12,441 --> 00:03:15,422
Não. Tudo o que eu tiver
esquecido, pode ficar.

29
00:03:15,457 --> 00:03:17,661
Não quero perder
mais um minuto aqui.

30
00:03:17,662 --> 00:03:19,691
Não sou muito boa
em ficar parada.

31
00:03:19,791 --> 00:03:21,971
Também não é boa
em deixar que te ajudem.

32
00:03:22,517 --> 00:03:24,611
Eu deixo você levar minha mala.

33
00:05:05,382 --> 00:05:07,221
Conseguiu tudo o que
pedi na lista?

34
00:05:07,337 --> 00:05:09,103
O FBI autorizou tudo o
que pediu,

35
00:05:09,123 --> 00:05:11,456
inclusive a nova casa
para você e seu pai.

36
00:05:11,475 --> 00:05:13,210
Mas o avião C-130

37
00:05:13,245 --> 00:05:15,248
está um pouco difícil
de requisitar.

38
00:05:15,880 --> 00:05:17,768
Mas não precisaremos
para este caso.

39
00:05:20,952 --> 00:05:22,339
Pensilvânia?

40
00:05:22,358 --> 00:05:25,865
Procurei no banco de dados do
FBI, casos similares ao da Olivia.

41
00:05:25,866 --> 00:05:27,430
Desaparecimentos repentinos.

44
00:05:33,772 --> 00:05:35,919
Achei que valesse a
pena dar uma olhada.

45
00:05:37,809 --> 00:05:40,027
- Como ela está?
- Olivia?

46
00:05:41,413 --> 00:05:42,921
Vai ficar bem.

47
00:05:46,151 --> 00:05:47,516
Faça isso.

48
00:05:48,455 --> 00:05:50,461
E fique de olho na Dunham.

49
00:05:51,409 --> 00:05:54,021
Certo, Walter,
as câmeras estão prontas.

50
00:05:54,454 --> 00:05:55,940
Vamos lá.

51
00:05:55,975 --> 00:06:00,076
- Agente Dunham, bem na hora.
- Na hora de quê?

52
00:06:00,111 --> 00:06:02,001
Vamos re-criar seu
acidente de carro.

53
00:06:02,036 --> 00:06:05,592
- Astrid, pronto.
- 3... 2... 1.

54
00:06:12,882 --> 00:06:15,756
- As fotos, rápido.
- Eu sei, Walter.

55
00:06:15,791 --> 00:06:17,305
<i>Seu acidente...</i>

56
00:06:17,340 --> 00:06:18,845
Estou testando uma teoria.

57
00:06:21,191 --> 00:06:23,060
Obrigado.

58
00:06:27,103 --> 00:06:28,682
Não importa o que eu faça,

59
00:06:28,717 --> 00:06:30,845
não consigo fazer o
sapo desaparecer.

60
00:06:31,003 --> 00:06:32,988
Estamos fazendo isso
há cinco horas.

61
00:06:33,023 --> 00:06:34,419
Ciência é paciência!

62
00:06:34,454 --> 00:06:36,006
Também é viscosa.

63
00:06:36,109 --> 00:06:37,549
De todas as evidências,

64
00:06:37,978 --> 00:06:40,947
você desapareceu do seu carro por,
pelo menos, uma hora

65
00:06:40,948 --> 00:06:43,474
antes de bater
no pára-brisa.

66
00:06:45,754 --> 00:06:47,809
Simplesmente
desapareceu.

67
00:06:48,858 --> 00:06:51,700
Ele acha que você foi
parar em outro universo.

68
00:06:53,146 --> 00:06:55,374
Vê, agente Dunham..

69
00:06:56,547 --> 00:07:01,788
Nós presumimos que nosso universo
seja o único. Mas não é verdade.

70
00:07:02,007 --> 00:07:04,395
Existe um número infinito
de universos.

71
00:07:04,430 --> 00:07:07,269
E em cada um deles,
há uma versão de nós...

72
00:07:07,304 --> 00:07:09,839
Você, eu,
agente Farnsworth...

73
00:07:10,049 --> 00:07:12,695
Mas com pequenas diferenças...

74
00:07:13,395 --> 00:07:15,967
Mudanças feitas com
o passar do tempo,

75
00:07:15,968 --> 00:07:18,604
baseadas no acúmulo
de nossas escolhas.

76
00:07:19,095 --> 00:07:22,359
- Então, nesta realidade...
- Walter.

77
00:07:25,324 --> 00:07:27,944
Já tivemos esta conversa antes,
não foi?

78
00:07:30,639 --> 00:07:32,406
Sei que fui a algum lugar.

79
00:07:32,742 --> 00:07:35,237
Acho que me encontrei
com uma pessoa.

80
00:07:36,860 --> 00:07:39,997
Mas o resto é como se
fosse um sonho que...

81
00:07:41,000 --> 00:07:43,095
sequer consigo me lembrar.

82
00:07:43,757 --> 00:07:46,701
Talvez se lembre
no tempo certo.

83
00:07:51,660 --> 00:07:53,774
Quando disseram que
você tinha morrido...

84
00:07:56,899 --> 00:07:59,629
Quando a vi deitada ali...

85
00:08:05,774 --> 00:08:08,312
Não sei o que teria feito.

86
00:08:11,137 --> 00:08:12,541
Walter...

87
00:08:15,452 --> 00:08:18,735
Mas agora você está aqui,
e, apesar do óbvio, você...

88
00:08:19,323 --> 00:08:21,901
- Parece estar bem.
- Pareço estar?

89
00:08:22,949 --> 00:08:26,793
Não. Viajar para
realidades alternativas,

90
00:08:26,794 --> 00:08:28,989
tem suas consequências.

91
00:08:30,119 --> 00:08:32,298
Não. Não, você ficará bem.

92
00:08:36,708 --> 00:08:38,886
Quer dar uma volta?

93
00:08:41,052 --> 00:08:44,740
<b>LANSDALE,
PENSILVÂNIA</b>

94
00:08:53,967 --> 00:08:55,445
<i>Coloque lá atrás.</i>

95
00:08:59,149 --> 00:09:00,966
Olá, sou Walter Bishop.

96
00:09:02,504 --> 00:09:03,866
<i>Olá.</i>

97
00:09:04,243 --> 00:09:05,683
Delegado Golightly?

98
00:09:05,707 --> 00:09:07,909
Agente especial Olivia Dunham.

99
00:09:07,910 --> 00:09:10,710
Estes são Peter e Walter Bishop.

100
00:09:10,713 --> 00:09:12,601
Não me lembro de
ter chamado o FBI.

101
00:09:12,636 --> 00:09:15,888
Bem, sua base nos reportou
seis pessoas desaparecidas.

102
00:09:16,894 --> 00:09:20,085
Agora, sete.
Sete.

103
00:09:20,120 --> 00:09:22,020
Todas nas mesmas circunstâncias?

104
00:09:22,055 --> 00:09:24,230
Igual as outras.
Simplesmente desapareceram.

105
00:09:24,468 --> 00:09:26,162
Queria saber o que fazer.

106
00:09:26,163 --> 00:09:28,665
Somos todos vítimas
dos nossos genes.

107
00:09:28,700 --> 00:09:30,379
Alguém deve ter
mijado nos seus.

108
00:09:31,836 --> 00:09:34,018
Desculpe-me, mas terá de
perdoar meu pai.

109
00:09:34,072 --> 00:09:35,665
<i>Sim, perdoe-me.</i>

110
00:09:35,700 --> 00:09:37,179
Delegado.

111
00:09:37,214 --> 00:09:40,265
Estes dois homens são investigadores
especiais para do FBI.

112
00:09:40,300 --> 00:09:41,703
E quando os bons
homens e mulheres

113
00:09:41,704 --> 00:09:43,546
que vieram até aqui,
de 3 estados diferentes,

114
00:09:43,547 --> 00:09:46,432
terminarem de coletar as
evidências, então poderão ver.

115
00:09:52,358 --> 00:09:54,087
Deixe-me ver o que achou.

116
00:09:55,795 --> 00:09:57,215
<i>Posso?</i>

117
00:10:00,233 --> 00:10:03,562
- Maravilha!
- Já se deparou com isso antes?

118
00:10:03,597 --> 00:10:05,429
Não, nunca.

119
00:10:05,939 --> 00:10:09,031
O ar daqui é auspicioso!

120
00:10:11,489 --> 00:10:14,812
Faz o cabelo do pescoço arrepiar.

121
00:10:15,023 --> 00:10:17,336
- O ar.
- Isto!

122
00:10:18,486 --> 00:10:21,782
É um mistério fresquinho,
cheio de possibilidades.

123
00:10:21,823 --> 00:10:24,032
Quem sabe onde isso
pode nos levar?

124
00:10:29,601 --> 00:10:31,115
Aposto que ele sabe.

125
00:10:38,625 --> 00:10:40,854
<i>Aqui estão os arquivos
da investigação.</i>

126
00:10:40,855 --> 00:10:43,818
Tudo o que temos desde o
primeiro desaparecimento,

127
00:10:43,819 --> 00:10:45,300
o que não é muita coisa.

128
00:10:45,714 --> 00:10:48,764
Depoimentos de possíveis suspeitos,
pistas do caso,

129
00:10:48,919 --> 00:10:51,033
e becos sem saída dos
desaparecimentos.

130
00:10:51,068 --> 00:10:52,921
- Obrigada.
- Agente Dunham...

131
00:10:53,642 --> 00:10:56,332
O FBI tem leis específicas

132
00:10:56,333 --> 00:10:59,332
que regem suas jurisdições.

133
00:10:59,367 --> 00:11:01,677
Nenhum desaparecimento
foi numa base militar

134
00:11:01,678 --> 00:11:03,075
ou fora de nossas fronteiras.

135
00:11:03,076 --> 00:11:05,080
Já nos deu evidências
para analisarmos.

136
00:11:05,115 --> 00:11:06,932
- Tem informações aqui...
- Entendo.

137
00:11:06,933 --> 00:11:08,917
Posso conseguir uma
ordem especial para...

138
00:11:08,952 --> 00:11:11,208
Por que estão tão interessados
nesse caso?

139
00:11:19,916 --> 00:11:21,381
Desculpe-me?

140
00:11:21,416 --> 00:11:23,594
Por que estão tão interessados
nesse caso?

141
00:11:26,428 --> 00:11:28,142
Sinto muito... eu...

142
00:11:28,177 --> 00:11:30,060
A noite dos objetos desejáveis?

143
00:11:31,487 --> 00:11:33,263
Tenho um igual a esse.

144
00:11:35,097 --> 00:11:36,930
Entende um pouco de
pescaria noturna?

145
00:11:36,931 --> 00:11:38,944
Já usei iscas "anzol peludo",
"pele de porco",

146
00:11:38,979 --> 00:11:40,958
<i>e de borracha
para os com boca grande.</i>

147
00:11:40,993 --> 00:11:42,766
<i>Já tentou usar
as rotativas à noite?</i>

148
00:11:43,045 --> 00:11:44,831
<i>Pode usar as de porco também.</i>

149
00:11:44,866 --> 00:11:46,277
<i>- Verdade?
- Sim.</i>

150
00:11:46,312 --> 00:11:47,814
<i>Eu gosto das flutuantes...</i>

151
00:11:53,407 --> 00:11:54,778
<i>Agente Francis.</i>

152
00:11:54,813 --> 00:11:56,390
<i>- Ei, sou eu.
- Oi.</i>

153
00:11:56,425 --> 00:11:58,231
Estou te mandando
uma lista de vítimas

154
00:11:58,266 --> 00:12:01,257
de um caso de múltiplos
desaparecimentos na Pensilvânia.

155
00:12:01,423 --> 00:12:03,491
Pode procurar os nomes e...

156
00:12:03,492 --> 00:12:06,227
Me avisar se descobrir alguma coisa?

157
00:12:06,228 --> 00:12:08,096
<i>Claro.
Estou terminando uma ronda.</i>

158
00:12:08,097 --> 00:12:10,879
Certo. Obrigada, Charlie.
Tchau.

159
00:12:23,570 --> 00:12:25,707
<i>Já vou em um minuto.</i>

160
00:12:28,799 --> 00:12:31,253
Preciso do quarto dos fundos.

161
00:12:35,022 --> 00:12:36,500
Agora!

162
00:13:06,469 --> 00:13:08,376
ALVO TEM COMPLETA CONFIANÇA EM MIM

163
00:13:08,411 --> 00:13:14,227
ELA AINDA ACREDITA QUE SOU

164
00:13:14,493 --> 00:13:16,957
SEU PARCEIRO

165
00:13:16,958 --> 00:13:22,264
ESPERANDO SUAS INSTRUÇÕES

166
00:13:29,207 --> 00:13:30,934
Isso será de grande ajuda.

167
00:13:31,605 --> 00:13:34,319
De acordo com o delegado,
a 2ª pessoa que desapareceu...

168
00:13:34,320 --> 00:13:36,048
A mãe dele faz torta de maçã.

169
00:13:36,083 --> 00:13:39,379
Para seu governo, Andre Hughes
é partidário das flanelas.

170
00:13:39,414 --> 00:13:42,947
Ele gosta de usar camisa
flanelada, exceto no verão, é claro.

171
00:13:46,873 --> 00:13:48,467
Vou pegar um refrigerante.

172
00:13:48,502 --> 00:13:50,514
- Quer alguma coisa?
- Não, obrigada.

173
00:13:54,049 --> 00:13:55,472
Como está indo, Walter?

174
00:13:55,507 --> 00:13:58,115
Estou pensando em urinar
daqui a 23 minutos.

175
00:13:58,150 --> 00:13:59,821
- Bom saber.
- Estou te dizendo

176
00:13:59,822 --> 00:14:02,300
porque vou precisar de
ajuda para abrir o zíper.

177
00:14:02,552 --> 00:14:04,356
Não consigo sentir minha mão.

178
00:14:04,391 --> 00:14:08,439
Parece que a substância achada
na Pensilvânia é paralisante.

179
00:14:09,132 --> 00:14:10,976
Quer dizer que quem as levou,

180
00:14:10,977 --> 00:14:13,266
paralisou-as,
deixando sem defesa.

181
00:14:13,301 --> 00:14:16,353
Teoria interessante.
Muito perturbadora.

182
00:14:17,286 --> 00:14:19,465
Acha que conseguimos
rastrear sua origem?

183
00:14:19,711 --> 00:14:22,775
A base da solução
contém DNA humano,

184
00:14:22,776 --> 00:14:25,589
de macho, acredito eu.
Claro, é uma mutação.

185
00:14:27,455 --> 00:14:30,261
Talvez um novo estágio
da evolução humana.

186
00:14:30,296 --> 00:14:32,127
Não seria fantástico?

187
00:14:32,957 --> 00:14:34,903
Se dermos de cara
com um mutante?

188
00:14:35,594 --> 00:14:38,465
Não. "Fantástico" não é a primeira
palavra que vem à minha mente.

189
00:14:38,500 --> 00:14:39,921
Somos todos mutantes.

190
00:14:40,394 --> 00:14:41,899
O mais extraordinário

191
00:14:42,734 --> 00:14:45,428
é que agora, muitos de nós
aparentamos ser normais.

192
00:14:47,263 --> 00:14:50,175
- Descobriu alguma coisa?
- Lembra de Andre Hughes?

193
00:14:50,210 --> 00:14:53,050
Sim, Hughes.
O cara da flanela, certo?

194
00:14:53,085 --> 00:14:55,147
Sim, ele é vizinho dos Shanes,

195
00:14:55,182 --> 00:14:57,158
e estava na casa
quando o delegado foi lá

196
00:14:57,159 --> 00:14:59,086
saber do desaparecimento
do filho deles.

197
00:14:59,121 --> 00:15:00,921
Também esteve na
casa dos Thomasons

198
00:15:00,922 --> 00:15:03,557
logo depois que Jennifer Thomason
desapareceu.

199
00:15:03,992 --> 00:15:07,020
O delegado Golightly chegou
quando Hughes estava de saída.

200
00:15:07,427 --> 00:15:09,589
- No que está pensando?
- Que você vai dirigir.

201
00:15:34,158 --> 00:15:36,454
Não! Não!

202
00:15:40,833 --> 00:15:42,537
Diabos.

203
00:16:27,855 --> 00:16:29,289
Droga.

204
00:16:31,106 --> 00:16:33,546
- Quem são vocês?
- Sr. Hughes.

205
00:16:34,341 --> 00:16:37,318
Olivia Dunham,
este é Peter Bishop.

206
00:16:37,353 --> 00:16:39,661
Gostaríamos de fazer
umas perguntas.

207
00:16:42,090 --> 00:16:44,280
FBI.

208
00:16:48,329 --> 00:16:51,796
Presumo que soube
das pessoas desaparecidas.

209
00:16:52,810 --> 00:16:54,177
Sim.

210
00:16:54,903 --> 00:16:56,560
Sei, sim.

211
00:16:56,604 --> 00:16:58,762
Gostaria de ajudar, se puder.

212
00:16:58,926 --> 00:17:00,351
Por favor...

213
00:17:02,933 --> 00:17:04,290
Depois de vocês.

214
00:17:05,246 --> 00:17:07,681
Algum de vocês têm experiência
com poços de água?

215
00:17:07,682 --> 00:17:09,969
Não.

216
00:17:10,266 --> 00:17:12,374
Nessa época do ano,
passo meu tempo

217
00:17:12,620 --> 00:17:14,195
cuidando deles...

218
00:17:14,707 --> 00:17:16,192
ou cavando.

219
00:17:17,359 --> 00:17:19,493
Não iria querer isso
para nenhum de vocês.

220
00:17:24,131 --> 00:17:25,873
Está me deixando louco.

221
00:17:29,597 --> 00:17:31,854
<i>Esse é meu quinto poço
em dois meses.</i>

222
00:17:31,889 --> 00:17:34,066
Não estou achando o interruptor.

223
00:17:34,474 --> 00:17:37,318
<i>Vou na outra sala
limpar essa sujeira.</i>

224
00:17:37,987 --> 00:17:39,874
<i>Fiquem à vontade.</i>

225
00:17:42,441 --> 00:17:43,854
Com licença.

226
00:17:44,887 --> 00:17:47,223
Tem mais alguém em casa?

227
00:17:49,025 --> 00:17:50,435
Não.

228
00:17:59,768 --> 00:18:01,620
Tem mais alguém nessa casa.

229
00:18:02,653 --> 00:18:04,246
Ouviu isso?

230
00:18:06,909 --> 00:18:08,517
Mantenha-o ocupado.

231
00:19:17,659 --> 00:19:19,139
Saia daí.

232
00:19:33,394 --> 00:19:35,607
Peter!
Meu Deus.

233
00:19:35,642 --> 00:19:38,108
Peter, meu Deus,
me desculpe!

234
00:19:38,143 --> 00:19:41,750
Achei ter escutado algo.
Achei ter escutado alguém.

235
00:19:49,295 --> 00:19:51,161
Você disparou uma
arma na minha casa,

236
00:19:51,331 --> 00:19:52,955
e agora me traz aqui?

237
00:19:53,134 --> 00:19:54,642
Não entendo.

238
00:19:56,586 --> 00:19:59,988
Você acha que tenho algo a ver
com as pessoas desaparecidas?

239
00:20:01,362 --> 00:20:03,374
No momento, Sr. Hughes,

240
00:20:03,409 --> 00:20:05,472
só estamos levantando
informações.

241
00:20:08,453 --> 00:20:13,194
- Então, você é médico?
- Sim.

242
00:20:13,320 --> 00:20:15,005
Mas se aposentou

243
00:20:15,040 --> 00:20:17,325
<i>há quase, 20 anos atrás.</i>

244
00:20:17,360 --> 00:20:18,944
<i>Correto.</i>

245
00:20:19,960 --> 00:20:22,492
- Alguma coisa?
- Ainda não.

246
00:20:22,527 --> 00:20:24,843
<i>- O que fez depois disso?
- Vasculhamos a casa.</i>

247
00:20:25,362 --> 00:20:27,755
Não tem nada que o ligue
aos desaparecimentos.

248
00:20:27,770 --> 00:20:29,589
Só equipamentos
velhos de laboratório.

249
00:20:29,604 --> 00:20:31,598
Mandamos tudo para Harvard.

250
00:20:31,633 --> 00:20:33,385
Walter já está dando uma olhada.

251
00:20:33,420 --> 00:20:35,095
<i>De acordo com nossos registros,</i>

252
00:20:35,130 --> 00:20:36,537
<i>no início dos
desaparecimentos,</i>

253
00:20:36,572 --> 00:20:38,855
<i>você esteve com alguns
parentes das vítimas.</i>

254
00:20:39,646 --> 00:20:42,941
<i>A mãe de Martin Shane</i>

255
00:20:42,976 --> 00:20:44,550
<i>e...</i>

256
00:20:44,551 --> 00:20:46,877
o marido de Jennifer Thomason.

257
00:20:47,388 --> 00:20:48,893
Sim.

258
00:20:49,114 --> 00:20:50,724
Eram antigos pacientes?

259
00:20:51,615 --> 00:20:53,298
Não.

260
00:20:53,430 --> 00:20:54,987
Só amigos?

261
00:20:55,397 --> 00:20:58,387
Eu mal os conhecia.

262
00:21:00,314 --> 00:21:02,607
Mas achei que poderia ajudar.

263
00:21:04,740 --> 00:21:08,944
Achei que poderia confortá-los.

264
00:21:13,311 --> 00:21:16,792
Perdi minha esposa e
meu filho há 17 anos.

265
00:21:17,521 --> 00:21:21,435
Ela morreu dando a luz a ele.

266
00:21:24,930 --> 00:21:26,532
Ele era meu.

267
00:21:28,479 --> 00:21:30,201
Por cinco minutos eu tive um filho.

268
00:21:37,144 --> 00:21:41,490
Nunca machucaria essas pessoas.

269
00:21:45,219 --> 00:21:48,337
<i>Sr. Hughes, gostaríamos de
tirar uma amostra de seu sangue.</i>

270
00:21:48,423 --> 00:21:52,423
Gostaríamos de comparar com algumas
provas que encontramos

271
00:21:52,458 --> 00:21:55,240
no local do último desaparecimento.

272
00:21:55,893 --> 00:21:58,712
Temos sua permissão para isso?

273
00:22:03,908 --> 00:22:05,836
Estou preso?

274
00:22:05,871 --> 00:22:07,282
No momento, não.

275
00:22:07,879 --> 00:22:11,452
Então não.
Não.

276
00:22:14,320 --> 00:22:16,965
Não tem minha permissão.

277
00:22:19,257 --> 00:22:21,033
Vou conseguir um mandado.

278
00:22:21,068 --> 00:22:23,429
Faça Olivia o segurar por 24 horas.

279
00:22:25,032 --> 00:22:27,911
O relatório diz que a arma
de Dunham disparou?

280
00:22:28,937 --> 00:22:31,514
Sim, acidental.

281
00:22:38,716 --> 00:22:41,150
<i>Vou mandar a agente Jessup
para a casa de Hughes.</i>

282
00:22:44,682 --> 00:22:46,620
- Tontura?
- Não.

283
00:22:49,179 --> 00:22:50,694
Como está sua memória recente?

284
00:22:50,729 --> 00:22:52,301
Qual o seu nome?

285
00:22:52,766 --> 00:22:54,267
Bom.

286
00:22:54,268 --> 00:22:57,350
Você está indo bem.
Vá se vestir.

287
00:23:08,292 --> 00:23:09,827
Olá, agente Dunham.

288
00:23:12,061 --> 00:23:15,895
Não tive chance de lhe visitar
desde seu... acidente,

289
00:23:15,930 --> 00:23:18,017
mas o agente Broyles me
deixou atualizado.

290
00:23:18,585 --> 00:23:22,113
- Fique preocupada.
- Obrigada. Estou bem.

291
00:23:22,506 --> 00:23:23,867
Fico feliz de ouvir isso.

292
00:23:24,417 --> 00:23:28,197
Acho que às vezes os ferimentos
físicos são os mais fáceis de curar.

293
00:23:29,076 --> 00:23:33,329
Lembro quando fui
diagnosticada com câncer.

294
00:23:34,443 --> 00:23:39,207
Além do medo, o maior sentimento
que tive foi de traição.

295
00:23:40,897 --> 00:23:42,587
Perceber que meu próprio corpo

296
00:23:42,622 --> 00:23:45,563
era completamente estranho a mim,
e que isso era uma ameaça.

297
00:23:48,162 --> 00:23:50,939
Você passou por momentos
muito difíceis, Olivia.

298
00:23:51,094 --> 00:23:52,759
Um entre tantos, ultimamente.

299
00:23:52,794 --> 00:23:55,142
Não ver isso seria um erro.

300
00:23:58,864 --> 00:24:00,364
O que é isso?

301
00:24:00,399 --> 00:24:03,586
Sam Weiss, o homem que ajudou
a me recuperar.

302
00:24:05,213 --> 00:24:08,333
O FBI tem psicólogos.

303
00:24:08,652 --> 00:24:12,062
- Se achar que preciso...
- Ele não é um psicólogo.

304
00:24:14,890 --> 00:24:17,444
Quando estiver pronta, acho
que ele poderá lhe ajudar.

305
00:25:04,890 --> 00:25:08,355
Eveline Hughes e bebê morrem
no parto, causa desconhecida.

306
00:25:11,381 --> 00:25:13,411
<i>Andre, não se culpe.
Foi a vontade de Deus.</i>

307
00:25:13,412 --> 00:25:15,763
<i>Sua esposa e filho estão com Ele.
Pastor Lisburn</i>

308
00:25:16,765 --> 00:25:18,134
Certo, valeu.

309
00:25:20,534 --> 00:25:23,440
Era a Olívia. A agente Jessup
disse a ela que Hughes

310
00:25:23,441 --> 00:25:26,236
pode ter matado sua esposa
e filho, há 17 anos.

311
00:25:26,367 --> 00:25:28,595
Finalmente, boas notícias.

312
00:25:28,698 --> 00:25:30,423
Presumo que possamos
desenterrá-los.

313
00:25:31,388 --> 00:25:33,480
Ainda não examinei nenhum corpo.

314
00:25:33,515 --> 00:25:37,452
Sete desaparecidos,
nenhum corpo.

315
00:25:37,487 --> 00:25:40,011
Certo, vou conseguir a
autorização de exumação.

316
00:25:53,227 --> 00:25:54,592
Ponha o caixão da esposa aqui.

317
00:26:11,460 --> 00:26:14,473
Se Hughes estiver escondendo
algo, vamos descobrir.

318
00:26:25,158 --> 00:26:26,613
Vamos abrir.

319
00:26:38,801 --> 00:26:40,452
<i>Vamos abrir o do bebê.</i>

320
00:26:51,017 --> 00:26:53,922
<i>- Meu Deus.
- Não tem corpo.</i>

321
00:26:56,756 --> 00:26:59,009
Parece que alguém
cavou para dentro.

322
00:27:00,527 --> 00:27:02,054
Ou para fora.

323
00:27:15,174 --> 00:27:17,842
<i>Acho que temos algumas
perguntas para o Sr. Hughes.</i>

324
00:28:14,357 --> 00:28:15,743
<i>Curioso.</i>

325
00:28:16,204 --> 00:28:19,048
<i>O quê?
O que é curioso?</i>

326
00:28:20,241 --> 00:28:21,928
A Sra. Hughes tem...

327
00:28:22,110 --> 00:28:23,704
cicatrizes nas juntas,

328
00:28:25,079 --> 00:28:27,211
lesões no rosto.

329
00:28:27,749 --> 00:28:30,163
Lúpus Eritematoso Sistêmico,

330
00:28:30,251 --> 00:28:32,563
um caso bem avançado.

331
00:28:33,054 --> 00:28:34,440
Lúpus?

332
00:28:34,475 --> 00:28:36,023
O que significa?

333
00:28:36,325 --> 00:28:39,891
Sabidamente, ela era incapaz
de produzir prole.

334
00:28:40,395 --> 00:28:42,626
Mas ela fez.
Ela teve um garoto.

335
00:28:45,167 --> 00:28:46,527
Um garoto?

336
00:28:48,370 --> 00:28:49,780
Impossível.

337
00:28:49,876 --> 00:28:51,252
O lúpus é resultado de uma

338
00:28:51,253 --> 00:28:53,216
hiperatividade do
sistema imunológico.

339
00:28:53,251 --> 00:28:55,471
O próprio corpo teria
destruído o feto

340
00:28:55,506 --> 00:28:57,145
- bem antes de...
- Sim, mas apesar disso,

341
00:28:57,180 --> 00:28:59,161
ela conseguiu de
alguma forma dar à luz.

342
00:28:59,681 --> 00:29:02,984
Que, pelo que parece, conseguiu
cavar sua saída do caixão.

343
00:29:04,619 --> 00:29:06,665
O túmulo de um garoto

344
00:29:08,743 --> 00:29:11,096
que não estava no túmulo.

345
00:29:46,101 --> 00:29:48,682
<i>Como isso aconteceu?
Por quê ninguém ficou de olho?</i>

346
00:29:48,717 --> 00:29:50,087
<i>Estamos vendo isso agora.</i>

347
00:29:50,697 --> 00:29:54,432
Precisamos levar o corpo de Andre
Hughes para o laboratório do Walter

348
00:29:54,433 --> 00:29:56,431
- o quanto antes.
- Já está a caminho.

349
00:29:56,432 --> 00:29:58,621
<i>Oi, Jim. É o Alex.
É, sei que atrasei.</i>

350
00:29:58,838 --> 00:30:00,530
<i>Sim, estou saindo
agora, certo?</i>

351
00:30:00,565 --> 00:30:04,244
<i>Eu entendo. Vou cuidar disso.
Ligo pra ele agora.</i>

352
00:30:08,108 --> 00:30:09,479
Agente Dunham?

353
00:30:18,057 --> 00:30:19,408
Agente Dunham?

354
00:30:23,629 --> 00:30:24,987
Peter, consegui.

355
00:30:25,865 --> 00:30:27,265
O útero da Sra. Hughes.

356
00:30:27,266 --> 00:30:30,213
Tinha razão. Ela deu à luz.

357
00:30:30,460 --> 00:30:32,144
Que bom que chegamos
em um acordo.

358
00:30:32,179 --> 00:30:35,842
A placenta ainda está dentro dela.
Olhe a composição do tecido.

359
00:30:37,643 --> 00:30:39,860
Walter. De acordo com isso,

360
00:30:39,861 --> 00:30:41,943
o filho de Hughes não
era totalmente humano.

361
00:30:41,944 --> 00:30:43,633
Isso explica sua pesquisa...

362
00:30:44,216 --> 00:30:46,652
sobre biologia reprodutiva
e troca de genes.

363
00:30:46,687 --> 00:30:50,655
Imagino que ele possa ter usado
DNA de escorpião.

364
00:30:50,656 --> 00:30:52,852
É uma criatura
incrivelmente resiliente

365
00:30:52,853 --> 00:30:55,444
e também algo que
possibilitaria viver enterrado,

366
00:30:55,661 --> 00:30:57,093
um rato.

367
00:30:57,128 --> 00:30:59,045
Escorpiões paralisam
sua presa com toxinas.

368
00:30:59,046 --> 00:31:01,165
- Explicaria o líquido azul.
- O que eu perdi?

369
00:31:01,268 --> 00:31:03,283
O filho de Hughes foi
alterado dentro do útero

370
00:31:03,284 --> 00:31:05,212
para que pudesse
sobreviver à mãe com lúpus.

371
00:31:05,239 --> 00:31:07,741
- Certo. Que doentio.
- É brilhante!

372
00:31:07,942 --> 00:31:09,584
Ele criou um super bebê,

373
00:31:10,378 --> 00:31:14,701
capaz de sobreviver
nos ambientes mais inóspitos.

374
00:31:18,486 --> 00:31:20,972
Agente Dunham.
Fizemos uma descoberta.

375
00:31:20,989 --> 00:31:22,735
Eu ouvi.
O filho de Hughes.

376
00:31:23,158 --> 00:31:24,727
Acho que sei onde ele está.

377
00:31:25,027 --> 00:31:26,821
Quando estávamos
na casa de Hughes,

378
00:31:26,861 --> 00:31:29,631
ouvi um barulho, como se
algo estivesse respirando.

379
00:31:30,101 --> 00:31:31,834
Pensei que fosse imaginação, mas...

380
00:31:32,201 --> 00:31:33,579
não era.

381
00:31:35,338 --> 00:31:37,263
Se o filho de Hughes
ainda estiver vivo,

382
00:31:37,264 --> 00:31:39,375
acho que está em algum
lugar daquela casa.

383
00:31:39,410 --> 00:31:41,660
- Ou perto da casa.
- Ou embaixo dela.

384
00:32:44,926 --> 00:32:46,291
Olá?

385
00:32:52,250 --> 00:32:53,738
Delegado Golightly?

386
00:33:44,443 --> 00:33:45,801
Peter.

387
00:34:07,412 --> 00:34:09,313
Acho que é
um dente de cachorro.

388
00:34:49,288 --> 00:34:51,656
Confirmado. Cachorro.

389
00:35:03,478 --> 00:35:04,997
Vou pegar uma pá.

390
00:35:43,028 --> 00:35:45,482
- Peter?
- Sim.

391
00:35:46,626 --> 00:35:48,303
Peter!

392
00:35:49,044 --> 00:35:50,403
Olivia!

393
00:35:52,192 --> 00:35:53,682
Olivia!

394
00:36:09,223 --> 00:36:10,597
Peter!

395
00:36:58,636 --> 00:37:01,051
<i>Ele deve ter percebido
que era o filho dele,</i>

396
00:37:01,052 --> 00:37:03,385
<i>porque encontramos armadilhas</i>

397
00:37:03,386 --> 00:37:07,729
<i>em todos aqueles buracos
cavados por todo o terreno.</i>

398
00:37:09,562 --> 00:37:12,364
Pode imaginar viver com
um fardo desses

399
00:37:12,884 --> 00:37:14,566
quando tudo o que
queria era um filho?

400
00:37:18,820 --> 00:37:21,040
Charlie, e se eu não quiser lembrar?

401
00:37:22,692 --> 00:37:25,059
- Fala do seu acidente?
- Tudo aquilo...

402
00:37:25,094 --> 00:37:29,062
Onde estive, com quem me
encontrei, o que ele me contou.

403
00:37:29,097 --> 00:37:31,338
Quero dizer, e se tem uma parte
do meu cérebro

404
00:37:31,373 --> 00:37:33,106
que está tentando
me proteger?

405
00:37:34,322 --> 00:37:37,700
Não tenho certeza de que você
tem escolha aqui, Olivia.

406
00:37:37,735 --> 00:37:41,262
Se Walter estava certo sobre
ir para um outro universo,

407
00:37:41,396 --> 00:37:43,290
então qualquer segredo
que ficou sabendo

408
00:37:43,325 --> 00:37:45,329
pode valer a pena lembrar.

409
00:37:45,733 --> 00:37:47,738
Outro universo.

410
00:37:51,684 --> 00:37:54,915
Nunca pensei que algum
dia iria ouvir você

411
00:37:54,950 --> 00:37:57,678
proferir essas palavras
a sério.

412
00:37:59,098 --> 00:38:01,815
Quanta diferença,
Charlie Francis.

413
00:38:03,452 --> 00:38:06,424
Bem, sabe, seja o que for...

414
00:38:07,383 --> 00:38:08,884
Vamos resolver isso juntos.

415
00:38:11,127 --> 00:38:14,911
- Vou ajudar você a lembrar.
- Sei que vai.

416
00:38:25,107 --> 00:38:28,057
- Vai pescar, filho?
- Sim.

417
00:38:28,082 --> 00:38:29,441
Mas não sozinho.

418
00:38:29,476 --> 00:38:31,015
Não?
Com quem?

419
00:38:31,480 --> 00:38:34,989
Era uma vez um rapazinho...

420
00:38:35,872 --> 00:38:38,389
provavelmente tinha 10 ou 11 anos,

421
00:38:38,424 --> 00:38:41,356
que cismou que queria
levar o pai para pescar.

422
00:38:41,357 --> 00:38:44,724
Então economizou todo o dinheiro
que ganhou entregando jornal

423
00:38:44,759 --> 00:38:48,305
e comprou uma isca
muito especial.

424
00:38:52,491 --> 00:38:55,339
É chamada a Noite dos
Objetos Desejáveis.

425
00:39:01,720 --> 00:39:05,135
Infelizmente, o pai nunca
estava disponível para ele...

426
00:39:06,889 --> 00:39:09,166
O que começou como uma
experiência para criar laços

427
00:39:09,201 --> 00:39:11,464
acabou com um garoto
pescando sozinho num barco.

428
00:39:12,401 --> 00:39:15,501
E esse jovem...

429
00:39:15,536 --> 00:39:16,958
te deu isso?

430
00:39:23,017 --> 00:39:24,377
Sim, Walter.

431
00:39:25,313 --> 00:39:29,009
Posso ir...
com você e seu amigo?

432
00:39:30,614 --> 00:39:32,179
Quer saber, Walter?

433
00:39:32,791 --> 00:39:34,996
Acho que seria perfeito.

434
00:39:36,716 --> 00:39:41,896
Bom.

435
00:41:21,411 --> 00:41:24,562
Se quer jogar,
fechamos em 15 minutos.

436
00:41:26,898 --> 00:41:28,936
Não.

437
00:41:30,114 --> 00:41:32,813
Estou procurando por Sam Weiss.

438
00:41:33,457 --> 00:41:35,683
- Ele está aqui?
- Sam? Não.

439
00:41:38,758 --> 00:41:41,472
- Sabe onde posso encontrá-lo?
- Atlanta, Geórgia.

440
00:41:41,507 --> 00:41:44,586
Ele conheceu uma garota, mudou-se.

441
00:41:54,392 --> 00:41:56,109
Obrigado.

442
00:41:57,111 --> 00:42:00,398
- Só isso?
- Como?

443
00:42:00,469 --> 00:42:02,103
Está desistindo?

444
00:42:03,778 --> 00:42:05,490
Falo que ele
conheceu uma garota e

445
00:42:05,491 --> 00:42:07,348
se mudou e vai
simplesmente desistir?

446
00:42:10,220 --> 00:42:11,651
Você é o Sam.

447
00:42:14,661 --> 00:42:16,697
Nina Sharp
disse que você viria.

448
00:42:20,023 --> 00:42:21,937
As dores de cabeça já começaram?

449
00:42:23,875 --> 00:42:25,389
Não.

450
00:42:25,663 --> 00:42:27,144
Vão começar.

451
00:42:29,801 --> 00:42:31,528
Qual o seu tamanho, 37?

452
00:42:44,674 --> 00:42:47,674
ALVO VISITOU OUTRO LADO
MAS NÃO LEMBRA DETALHES

453
00:42:47,675 --> 00:42:49,367
ORDENS POR FAVOR

454
00:43:00,985 --> 00:43:04,821
INACEITÁVEL
SE ELA NÃO SE LEMBRA SOZINHA

455
00:43:08,935 --> 00:43:12,299
FAÇA ALGO PARA AJUDÁ-LA

456
00:43:12,316 --> 00:43:18,166
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

