1
00:00:02,401 --> 00:00:03,845
<i>Anteriormente em Fringe:</i>

2
00:00:03,911 --> 00:00:05,277
Vários eventos tem ocorrido.

3
00:00:05,343 --> 00:00:06,944
Parecem ser
de natureza científica.

4
00:00:07,011 --> 00:00:08,477
São referidos como 'Padrão'.

5
00:00:08,544 --> 00:00:12,043
Ele trabalhava em Harvard.
Numa área chamada Ciência Fringe.

6
00:00:12,110 --> 00:00:14,777
Você está dizendo que meu
pai era o Dr. Frankenstein.

7
00:00:14,844 --> 00:00:16,477
Você sofreu num acidente.

8
00:00:16,544 --> 00:00:19,277
Você sumiu do seu carro
por, no mínimo, uma hora

9
00:00:19,343 --> 00:00:21,377
antes de aparecer
atravessando o para-brisa.

10
00:00:21,443 --> 00:00:22,911
E se uma parte do meu cérebro

11
00:00:22,977 --> 00:00:24,577
estiver tentando me proteger?

12
00:00:24,644 --> 00:00:26,178
- O que é isso?
- Sam Weiss.

13
00:00:26,179 --> 00:00:28,243
O homem que me ajudou
a entrar nos eixos.

14
00:00:28,310 --> 00:00:30,002
As dores de cabeça já começaram?

15
00:00:30,037 --> 00:00:31,440
- Não.
- Mas irão.

16
00:00:36,155 --> 00:00:38,421
<i>FILADÉLFIA.
PENSILVANIA.</i>

17
00:00:41,644 --> 00:00:44,877
Ei. Nada daquela porcaria
de baunilha com avelã.

18
00:00:44,944 --> 00:00:48,777
- Café normal, certo?
- Já fiz o pedido.

19
00:01:00,710 --> 00:01:02,068
Sim, coronel?

20
00:01:02,110 --> 00:01:05,045
<i>Está na hora.
Vá para a estação suburbana.</i>

21
00:01:05,046 --> 00:01:07,980
<i>Ele estará usando um sobretudo
preto e carregando uma maleta preta.</i>

22
00:01:21,310 --> 00:01:24,011
<i>Gillespie, falando sério, pela
última vez, onde você está?</i>

23
00:01:24,753 --> 00:01:26,264
<i>Onde você está, cara?</i>

24
00:01:26,299 --> 00:01:29,025
<i>Eu vou ter que relatar isso.</i>

25
00:02:08,710 --> 00:02:11,977
- Ponha a maleta no chão agora.
- De quê se trata isso?

26
00:02:12,977 --> 00:02:14,443
O que foi que eu fiz?

27
00:02:15,944 --> 00:02:18,740
Me dê a maleta agora.

28
00:02:19,687 --> 00:02:21,479
- Qual é o problema?
- Está sob controle.

29
00:02:21,514 --> 00:02:22,873
Me dê a maleta.

30
00:02:22,908 --> 00:02:25,710
Pare! Não pode fazer isso!

31
00:02:25,777 --> 00:02:27,365
Não pode levar isso!

32
00:02:29,243 --> 00:02:32,563
<i>O quê... O quê está errado?</i>

33
00:02:32,598 --> 00:02:34,223
<i>Oficial, qual o problema?</i>

34
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
<b>Legendas:
Bruno_felix 
 OiaC23 
 Valfadinha</b>

35
00:02:53,887 --> 00:02:58,374
<b>S02E03
Fracture</b>

36
00:02:58,409 --> 00:03:00,511
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

37
00:03:11,110 --> 00:03:13,610
O coelho dá a volta na árvore
e passa pelo buraco.

38
00:03:13,677 --> 00:03:15,377
É, eu sei como amarrar cadarços.

39
00:03:15,443 --> 00:03:16,944
Saber "como" não é o problema.

40
00:03:17,011 --> 00:03:19,544
Você sofreu um forte
traumatismo craniano.

41
00:03:19,610 --> 00:03:22,210
<i>Não pense nas suas mãos,
não pense no cadarço.</i>

44
00:03:28,602 --> 00:03:30,710
Mas isso seria bem legal.

45
00:03:30,777 --> 00:03:34,176
O quê exatamente
fazia para Nina Sharp?

46
00:03:36,972 --> 00:03:39,143
Eu a ensinei a
comer batatas-fritas.

47
00:03:39,210 --> 00:03:41,710
Você sabe, pegar uma,
mergulhar no ketchup,

48
00:03:41,777 --> 00:03:43,577
colocar na boca, repetir.

49
00:03:43,644 --> 00:03:48,318
Simples, a não ser quando se
tem uma ciberprótese no braço.

50
00:03:48,353 --> 00:03:49,744
<i>Nina estava arrasada.</i>

51
00:03:50,903 --> 00:03:56,498
Eu prefiro o método "orelhas
de coelho" ao "laço em volta".

52
00:03:56,544 --> 00:03:58,977
Mas requer mais coordenação.

53
00:04:00,158 --> 00:04:02,099
- Você chegará lá.
- Não leve a mal,

54
00:04:02,143 --> 00:04:03,857
mas não posso
desperdiçar meu tempo.

55
00:04:03,892 --> 00:04:05,295
Você tem dormido à noite?

56
00:04:06,777 --> 00:04:11,076
Está com olheiras, pele pálida...

57
00:04:11,143 --> 00:04:14,113
Não dorme mais do que 2 ou 3 hs
a cada deitada, não é?

58
00:04:17,710 --> 00:04:19,377
Dor resultante do acidente?

59
00:04:22,076 --> 00:04:23,710
Na minha perna e no meu ombro.

60
00:04:23,777 --> 00:04:26,777
E você disse que as
enxaquecas não tinham começado?

61
00:04:26,844 --> 00:04:29,011
Não.

62
00:04:29,076 --> 00:04:32,510
Bem, me avisem quando começarem.

63
00:04:32,577 --> 00:04:34,510
Você pode tirar os
sapatos, terminamos.

64
00:04:34,577 --> 00:04:36,011
É só isso?

65
00:04:36,076 --> 00:04:37,801
A não ser que queira
ajudar a limpar o

66
00:04:37,802 --> 00:04:39,613
banheiro masculino.
Estou fechando agora.

67
00:04:43,744 --> 00:04:46,468
<i>Volte amanhã, agente Dunham.
Temos trabalho a fazer.</i>

68
00:04:54,443 --> 00:04:55,844
Tudo bem, e que tal esse?

69
00:04:55,845 --> 00:04:58,010
"Loft com 2 quartos e
2 banheiros em Oak Square.

70
00:04:58,011 --> 00:04:59,577
"Cozinha ampla, piso em madeira,

71
00:04:59,644 --> 00:05:01,076
e ante-sala para refeições."

72
00:05:01,143 --> 00:05:02,744
É virado para o leste?

73
00:05:02,810 --> 00:05:04,510
Não.

74
00:05:04,577 --> 00:05:07,510
- Virado para o rio, ao norte.
- Então não serve.

75
00:05:07,577 --> 00:05:09,110
Eu preciso do sol da manhã.

76
00:05:11,544 --> 00:05:13,054
Certo, que tal esse?

77
00:05:13,089 --> 00:05:15,410
"Duplex com 3 banheiros em
Allston, virado para leste."

78
00:05:15,477 --> 00:05:18,076
Todo o sol matinal que
um cientista deseja.

79
00:05:18,143 --> 00:05:19,877
Nunca gostei de Allston.

80
00:05:19,944 --> 00:05:21,977
Em Arlington, então.

81
00:05:22,043 --> 00:05:24,977
Estou perfeitamente feliz
com nossas atuais acomodações.

82
00:05:25,043 --> 00:05:27,549
Eu não estou, Walter.
Preciso do meu próprio quarto.

83
00:05:27,584 --> 00:05:31,577
Eu acordei esta manhã com ele
cantando uma ária de Pagliusi.

84
00:05:31,644 --> 00:05:33,810
Seu pai tem uma voz maravilhosa.

85
00:05:33,877 --> 00:05:35,544
Não quando ele está
fazendo polichinelos.

86
00:05:35,610 --> 00:05:37,223
E eu mencionei
que ele estava nu?

87
00:05:37,258 --> 00:05:40,006
Uma boa manhã dá o
tom ao resto do dia.

88
00:05:40,544 --> 00:05:42,045
<i>Gente, venham ver isso aqui.</i>

89
00:05:42,046 --> 00:05:45,754
<i>Estive procurando relatórios
atípicos do FBI. Acabei de achar um.</i>

90
00:05:45,789 --> 00:05:48,243
Um tipo de bomba
explodiu em Filadélfia.

91
00:05:49,877 --> 00:05:51,243
Um único dispositivo explosivo.

92
00:05:51,310 --> 00:05:53,844
<i>Onze mortos,
vinte e oito feridos.</i>

93
00:05:53,911 --> 00:05:56,036
Esta última parte
me chamou a atenção.

94
00:05:56,071 --> 00:05:58,343
<i>Não encontraram nenhum
resíduo de explosivo no local.</i>

95
00:05:59,540 --> 00:06:03,120
Como é que uma bomba explode
sem deixar nenhum vestígio?

96
00:06:03,155 --> 00:06:04,810
Devo pegar meu casaco, Peter?

97
00:06:06,510 --> 00:06:08,531
Vou chamar Dunham.

98
00:06:09,478 --> 00:06:12,846
Farnsworth, pegue meu
estojo portátil de química.

99
00:06:13,280 --> 00:06:15,734
Isso significa corpos.

100
00:06:15,769 --> 00:06:17,577
<i>O esquadrão de bombas
não sabe o que fazer.</i>

101
00:06:17,644 --> 00:06:19,451
Disseram que pela
natureza dos ferimentos,

102
00:06:19,452 --> 00:06:21,313
era de se esperar um
dispositivo explosivo

103
00:06:21,314 --> 00:06:22,742
cheio de pregos ou bolas de aço.

104
00:06:22,777 --> 00:06:25,176
- Mas não tinha.
- Não. Na verdade...

105
00:06:25,243 --> 00:06:28,443
- Não há nenhuma marca forense.
- E a testemunha ocular?

106
00:06:28,510 --> 00:06:31,744
Tenho meia dúzia de testemunhas
mas nenhuma viu nada que ajude.

107
00:06:33,110 --> 00:06:37,110
É estranho. Este lugar tem uma
alta segurança anti-terrorismo.

108
00:06:37,176 --> 00:06:39,277
Pulsos eletros-magnéticos
em cada entrada,

109
00:06:39,343 --> 00:06:40,810
sensores de materiais
explosivos...

110
00:06:40,877 --> 00:06:43,310
Nós checamos, e nenhum
sensor foi ativado.

111
00:06:43,377 --> 00:06:46,377
E o que as câmeras
de segurança mostram?

112
00:06:46,443 --> 00:06:48,810
Nada, a não ser
estática magnética.

113
00:06:48,877 --> 00:06:51,920
Parece que o que quer que tenha
acontecido aqui apagou as imagens.

114
00:06:52,971 --> 00:06:55,909
- Importa-se de vermos as fitas?
- Verei o que posso fazer.

115
00:06:56,677 --> 00:06:58,448
Deixe-me adivinhar,
você tem um amigo?

116
00:06:58,483 --> 00:06:59,877
Talvez eu tenha.

117
00:06:59,944 --> 00:07:01,343
<i>Com licença, Sr.?</i>

118
00:07:01,410 --> 00:07:02,810
<i>Você tem um distintivo?</i>

119
00:07:02,877 --> 00:07:04,977
<i>Não, não tenho um
distintivo. Você tem?</i>

120
00:07:05,043 --> 00:07:06,560
Deixe comigo.

121
00:07:06,824 --> 00:07:09,322
Walter?
O que está acontecendo?

122
00:07:09,553 --> 00:07:13,674
Essa jovem mulher desagradável
está interferindo no meu trabalho.

123
00:07:13,709 --> 00:07:16,577
- Ele está com você?
- Sim, mas não me culpe por isso.

124
00:07:16,644 --> 00:07:19,499
- Somos do FBI.
- Vá em frente.

125
00:07:19,534 --> 00:07:24,243
- Então? O que é?
- Estilhaços da bomba, creio.

126
00:07:24,310 --> 00:07:26,777
Algum tipo de cristal.

127
00:07:28,810 --> 00:07:30,976
Duro como diamante.

128
00:07:34,356 --> 00:07:36,446
Salgado.
Sílica, eu acho.

129
00:07:36,481 --> 00:07:38,877
Precisarei examinar
o resto dos corpos,

130
00:07:40,377 --> 00:07:42,610
se essa Sra. permitir.

131
00:07:44,243 --> 00:07:45,805
Obrigado.

132
00:08:13,886 --> 00:08:15,443
Agente Dunham...

133
00:08:17,715 --> 00:08:20,287
Falei com nossos analistas
de contra-terrorismo.

134
00:08:20,911 --> 00:08:22,877
Ninguém se pronunciou
sobre a autoria.

135
00:08:22,944 --> 00:08:24,314
E não houve aumento
nas conversas

136
00:08:24,315 --> 00:08:27,310
- dos nossos frequentes suspeitos.
- Pessoal, achei isso em um banco.

137
00:08:27,377 --> 00:08:30,110
Um distintivo. Polícia da
Filadélfia, oficial Gillespie.

138
00:08:30,176 --> 00:08:31,710
Tinha algum policial
entre os feridos

139
00:08:31,777 --> 00:08:33,477
- levados ao hospital?
- Não.

140
00:08:33,544 --> 00:08:34,911
Então, para onde ele foi?

141
00:08:34,977 --> 00:08:38,390
Peter!
Eu estava errado.

142
00:08:39,300 --> 00:08:41,143
O cristal...

143
00:08:41,210 --> 00:08:45,277
acho que sua origem não é
geológica, afinal de contas.

144
00:08:45,343 --> 00:08:47,777
Na verdade, tenho
certeza que é orgânico.

145
00:08:47,844 --> 00:08:50,046
Isso é uma orelha?

146
00:08:50,692 --> 00:08:54,171
Acho que o Walter acabou
de achar o policial Gillespie.

147
00:09:05,190 --> 00:09:08,904
Isso parece uma
papila fungiforme.

148
00:09:10,233 --> 00:09:12,981
- Pontos de paladar.
- Língua.

149
00:09:15,457 --> 00:09:18,691
Walter, por mais que eu
goste dessa lição de anatomia,

150
00:09:18,757 --> 00:09:21,307
o que exatamente
estamos fazendo aqui?

151
00:09:21,308 --> 00:09:25,824
Óbvio, minha cara.
Estamos procurando pistas.

152
00:09:25,891 --> 00:09:28,393
Evidências
científicas que revelem

153
00:09:28,394 --> 00:09:31,897
que tipo de dispositivo
este homem estava usando

154
00:09:31,898 --> 00:09:35,257
que fez com que ele
endurecesse e se partisse.

155
00:09:38,824 --> 00:09:41,936
Soube que o Peter está procurando
um novo lugar para vocês morarem.

156
00:09:47,124 --> 00:09:49,218
Acabei de perceber,
agente Farnsworth,

157
00:09:49,219 --> 00:09:51,151
que nunca perguntei
onde você mora.

158
00:09:51,186 --> 00:09:53,143
- Onde eu moro?
- É.

159
00:09:53,178 --> 00:09:54,938
Diafragma.

160
00:09:54,991 --> 00:09:58,790
Bem... Na maior parte
do tempo, eu vivo aqui.

161
00:09:58,857 --> 00:10:01,189
Mas meu apartamento
é em Sommerville.

162
00:10:02,136 --> 00:10:05,797
Deveria dar uma caminhada,
explorar a vizinhança.

163
00:10:05,832 --> 00:10:07,706
Outro dia eu...

164
00:10:07,741 --> 00:10:12,909
entrei numa rua errada,
e descobri que o Busby's...

165
00:10:12,910 --> 00:10:15,890
faz a melhor fritada de maçã.

166
00:10:15,957 --> 00:10:19,394
Tenho tudo que preciso
onde nós vivemos.

167
00:10:20,458 --> 00:10:22,189
Sei o que quer dizer, Walter.

168
00:10:22,458 --> 00:10:25,124
Também sou uma pessoa
cheia de hábitos.

169
00:10:25,191 --> 00:10:28,030
No entanto, nunca teria
achado as fritadas de maçã

170
00:10:28,031 --> 00:10:30,757
do Busby's se não tivesse
entrado na rua errada.

171
00:10:33,291 --> 00:10:35,857
Deveria experimentá-las,
são deliciosas.

172
00:10:35,924 --> 00:10:37,412
Cérebro.

173
00:10:40,358 --> 00:10:43,024
É isso. É o melhor
que posso fazer.

174
00:10:44,598 --> 00:10:46,391
Esse deve ser Gillespie.

175
00:10:46,458 --> 00:10:48,657
Mas eu não vejo uma bomba.

176
00:10:48,724 --> 00:10:51,091
Aí acontece o corte.

177
00:10:52,458 --> 00:10:54,590
Eu disse a ela que
você era um gênio, Joe.

178
00:10:54,657 --> 00:10:56,458
Não me faça vergonha.

179
00:10:56,523 --> 00:10:58,709
Então vai precisar de um
gênio mais inteligente.

180
00:10:58,757 --> 00:11:01,523
Tem idéia de como algo assim
poderia acontecer?

181
00:11:01,590 --> 00:11:05,857
A estática? Não. Talvez
interferência por ondas de rádio.

182
00:11:05,924 --> 00:11:08,458
Algumas frequências altas
podem barrar sinais eletrônicos.

183
00:11:08,523 --> 00:11:10,008
Olhe o tempo.

184
00:11:10,043 --> 00:11:12,590
São vinte segundos
antes da bomba explodir.

185
00:11:12,657 --> 00:11:16,657
Então porque perdemos
a imagem antes da explosão?

186
00:11:20,191 --> 00:11:22,428
Como está indo, Walter?
Alguma teoria?

187
00:11:22,790 --> 00:11:24,391
Várias.

188
00:11:24,458 --> 00:11:27,424
Peter, se lembra
daquele quebra-cabeças

189
00:11:27,490 --> 00:11:29,857
que nós montamos
quando você era criança?

190
00:11:29,924 --> 00:11:32,291
Quebra-cabeças? Não.

191
00:11:32,358 --> 00:11:37,458
Se me lembro bem, o nome
era Melissa... alguma coisa.

192
00:11:37,523 --> 00:11:39,824
- Quinhentas peças.
- É.

193
00:11:39,890 --> 00:11:42,057
Sim, eu me lembro.

194
00:11:42,124 --> 00:11:45,013
Melissa era uma coelhinha da
Playboy. Miss Julho, certo?

195
00:11:45,048 --> 00:11:47,070
Montar um quebra-cabeças
de uma mulher nua

196
00:11:47,071 --> 00:11:49,045
era a ideia de Walter
de como explicar...

197
00:11:49,046 --> 00:11:51,724
O que era mesmo? Reprodução
humana ao filho de dez anos.

198
00:11:53,187 --> 00:11:56,204
E o que isso tudo tem a ver
com a bomba em Filadélfia?

199
00:11:56,205 --> 00:11:58,211
Paciência, filho.

200
00:12:00,107 --> 00:12:01,458
Voilà.

201
00:12:01,523 --> 00:12:03,404
Apresento o oficial Gillespie.

202
00:12:04,124 --> 00:12:05,950
Fantástico.

203
00:12:08,215 --> 00:12:11,196
Além do óbvio, tem mais
alguma coisa fora do comum?

204
00:12:11,231 --> 00:12:13,790
Marcas de agulhas
entre os dedos do pé.

205
00:12:14,765 --> 00:12:18,933
Era alguma forma de soro
transformativo, eu diria.

206
00:12:19,458 --> 00:12:20,824
Ainda não posso dizer o quê.

207
00:12:20,890 --> 00:12:25,457
Pelo seu tecido, parece causar
uma reação química no nível celular

208
00:12:25,458 --> 00:12:28,093
que tanto solidifica
a água nas células

209
00:12:28,094 --> 00:12:31,782
como emite uma energia
massiva, que despedaçou o corpo.

210
00:12:31,783 --> 00:12:35,586
O que está dizendo?
Acha que ele fez isso de propósito?

211
00:12:35,587 --> 00:12:39,665
Parei de contar em quarenta
e sete marcas de agulha.

212
00:12:40,024 --> 00:12:42,116
Não consigo imaginar
que foi um acidente.

213
00:12:42,151 --> 00:12:44,657
Quando se pensa a respeito...

214
00:12:44,724 --> 00:12:47,523
usar uma bomba é
falta de imaginação.

215
00:12:47,590 --> 00:12:51,263
Dessa forma, não precisa-se esconder
um dispositivo explosivo, porque...

216
00:12:51,264 --> 00:12:54,669
- O oficial Gillespie era a bomba.
- Fascinante, sim?

217
00:12:57,124 --> 00:12:59,291
Estávamos planejando
começar uma família

218
00:12:59,358 --> 00:13:01,790
Não acredito que
ele não vai voltar.

219
00:13:01,857 --> 00:13:04,191
Dan sempre voltava pra casa.

220
00:13:04,257 --> 00:13:07,824
Depois de cada turno no
trabalho, duas viagens ao Iraque,

221
00:13:07,890 --> 00:13:10,557
ele sempre voltou pra casa.

222
00:13:13,724 --> 00:13:16,824
Ninguém me diz o que aconteceu.

223
00:13:16,890 --> 00:13:20,657
Apenas que foi... um tipo de bomba.

224
00:13:20,724 --> 00:13:23,590
Ainda estamos investigando.

225
00:13:23,657 --> 00:13:25,690
Sinto muito.

226
00:13:25,757 --> 00:13:28,850
- Onde ele serviu?
- Em Ramadi.

227
00:13:30,124 --> 00:13:31,523
Você serviu ao exército?

228
00:13:31,590 --> 00:13:34,057
Não, prestei serviços
como civil em Bagdá.

229
00:13:34,124 --> 00:13:36,890
Mas pelo que me lembro,
havia uma luta pesada em Ramadi.

230
00:13:36,957 --> 00:13:41,124
Ele usava algum remédio,
ou estava sob cuidados médicos?

231
00:13:41,191 --> 00:13:43,724
Não. Não, Dan era saudável.

232
00:13:43,790 --> 00:13:47,193
E eu não entendo, o que isso
tem a ver com a explosão?

233
00:13:47,194 --> 00:13:48,690
Você está bem, Dunham?

234
00:13:48,757 --> 00:13:51,557
Com licença, tem algum banheiro
que eu possa usar?

235
00:13:51,558 --> 00:13:53,057
Sim, no fim do corredor.

236
00:15:10,490 --> 00:15:12,358
Dunham, você está bem?

237
00:15:15,458 --> 00:15:19,857
Sra. Gillespie, pode
me dizer o que é isso?

238
00:15:19,924 --> 00:15:22,690
Eu não sei.

239
00:15:22,757 --> 00:15:24,790
Eu nunca vi antes.

240
00:15:27,057 --> 00:15:30,890
Dan Gillespie não se encaixa
no perfil de um homem-bomba.

241
00:15:30,957 --> 00:15:32,557
Como você explica essa coisa?

242
00:15:32,623 --> 00:15:34,291
Porque é mais do
que provável que isso

243
00:15:34,358 --> 00:15:36,424
seja exatamente o
que Walter falou.

244
00:15:36,490 --> 00:15:38,358
O que o transformou numa bomba.

245
00:15:38,424 --> 00:15:40,824
Eu não sei ainda.

246
00:15:40,890 --> 00:15:44,391
Quer dizer, o que faz
alguém explodir a si mesmo?

247
00:15:44,458 --> 00:15:46,957
Tipicamente, eles
estão em uma guerra,

248
00:15:47,024 --> 00:15:49,237
ou fazendo algum
tipo de declaração.

249
00:15:49,238 --> 00:15:51,858
Gillespie era um policial
e soldado dedicado

250
00:15:51,859 --> 00:15:55,091
que só queria viver
normalmente de novo.

251
00:15:55,157 --> 00:15:57,024
Não faz sentido.

252
00:15:57,091 --> 00:16:00,757
- Tem alguma coisa em mente?
- Tipo o quê?

253
00:16:00,824 --> 00:16:03,824
A enxaqueca.

254
00:16:03,890 --> 00:16:06,757
O doutor não disse
que isso poderia acontecer?

255
00:16:06,824 --> 00:16:09,458
Eles disseram que poderia.

256
00:16:09,523 --> 00:16:11,957
Que era totalmente normal.

257
00:16:12,024 --> 00:16:13,690
Deveríamos levar isso
para o Walter.

258
00:16:13,757 --> 00:16:16,458
Talvez ele possa deduzir
de onde esses frascos vieram.

259
00:17:41,445 --> 00:17:43,244
Deixe-me ajudá-la com isso.

260
00:17:43,311 --> 00:17:44,678
Coronel.

261
00:17:44,745 --> 00:17:47,324
Precisamos conversar,
capitã Burgess.

262
00:17:48,478 --> 00:17:51,478
Eu estou convocando-a
de volta à ativa.

263
00:17:51,545 --> 00:17:53,445
Você vai para D.C. na sexta.

264
00:17:53,511 --> 00:17:56,745
Hotel, passagens,
tudo está explicado.

265
00:17:56,812 --> 00:18:00,645
O telefone, mantenha
com você o tempo todo.

266
00:18:00,712 --> 00:18:04,411
Registre-se no hotel, espere pela
minha ligação com mais instruções.

267
00:18:04,478 --> 00:18:07,384
Você tem alguma história para
inventar para sua família?

268
00:18:07,385 --> 00:18:09,862
Sim, Sr.
Direi que vou visitar minha irmã.

269
00:18:09,863 --> 00:18:11,611
Ela mora em Georgetown.

270
00:18:12,625 --> 00:18:16,943
- Você está tomando o soro?
- Sim, Sr.

271
00:18:16,944 --> 00:18:18,815
Bom, porque a partir de agora

272
00:18:18,816 --> 00:18:21,911
os parâmetros "Homem de Lata"
foram acionados.

273
00:18:38,511 --> 00:18:40,078
Como você sabia?

274
00:18:40,145 --> 00:18:42,978
As dores de cabeça começaram.

275
00:18:43,946 --> 00:18:45,344
Bem, já estava na hora.

276
00:18:45,411 --> 00:18:46,914
Dá pra parar de
agir como o Yoda e

277
00:18:46,915 --> 00:18:48,503
dizer o que está
acontecendo comigo?

278
00:18:52,312 --> 00:18:55,218
De forma resumida...
As enxaquecas dizem

279
00:18:55,219 --> 00:18:57,431
que você finalmente
ativou a bateria.

280
00:18:57,432 --> 00:18:59,047
Você está vivenciando...

281
00:19:00,463 --> 00:19:03,212
uma afasia nominal
aguda, agente Dunham.

282
00:19:03,278 --> 00:19:05,711
É comum nos casos de
traumatismo craniano.

283
00:19:05,778 --> 00:19:07,778
Partes do seu cérebro
ainda estão dormindo.

284
00:19:07,845 --> 00:19:10,845
Quando acordarem, toda essa
memória será jogada pra fora.

285
00:19:10,911 --> 00:19:12,778
- Quando?
- Quando?

286
00:19:12,845 --> 00:19:14,711
Quando eu vou ter
minha memória de volta?

287
00:19:21,344 --> 00:19:25,145
Em qualquer lugar que você for
os aparelhos de pontuação mudaram.

288
00:19:25,212 --> 00:19:28,212
Computadores, não tem graça.
Aqui, fazemos do modo antigo,

289
00:19:28,278 --> 00:19:31,111
com um lápis e
matemática da 3ª série.

290
00:19:31,178 --> 00:19:33,337
Isso é ridículo.
Não estou jogando boliche

291
00:19:33,338 --> 00:19:35,045
nem posso andar
com essa bengala.

292
00:19:35,111 --> 00:19:36,544
Você não está jogando boliche.

293
00:19:36,611 --> 00:19:38,145
Vai vir uma liga infantil aqui,

294
00:19:38,212 --> 00:19:39,678
e você vai marcar a pontuação.

295
00:19:39,744 --> 00:19:41,511
Como isso vai
ajudar minha memória?

296
00:19:41,578 --> 00:19:43,578
Digo, como isso vai me ajudar?

297
00:19:43,644 --> 00:19:45,278
Bem, pra começar,

298
00:19:45,344 --> 00:19:48,578
vai lhe ensinar a ter
um pouco de paciência.

299
00:19:52,845 --> 00:19:54,878
Ah, é cheiro de comida?

300
00:19:54,945 --> 00:19:56,611
Deus te abençoe!

301
00:20:00,611 --> 00:20:03,806
Enquanto examinava o oficial
Gillespie, descobri outra coisa.

302
00:20:03,841 --> 00:20:07,094
Dada a quantidade de soro
encontrado no tecido dele,

303
00:20:07,160 --> 00:20:09,260
e a taxa com que teria
que ter sido metabolizada,

304
00:20:09,327 --> 00:20:11,628
suspeito que ele teria
que tê-lo injetado

305
00:20:11,694 --> 00:20:14,461
- todo dia por um longo tempo.
- E por quanto tempo seria?

306
00:20:14,527 --> 00:20:16,361
Ao menos um ano,
eu acho.

307
00:20:17,249 --> 00:20:18,794
Um ano?

308
00:20:18,860 --> 00:20:21,094
Isso significa que Gillespie
começou a injetar

309
00:20:21,160 --> 00:20:23,127
enquanto ele estava no Iraque.

310
00:20:23,194 --> 00:20:24,993
O arquivo do
exercito já chegou?

311
00:20:25,060 --> 00:20:26,828
Ainda não o vi.
Deixe-me ver.

312
00:20:27,919 --> 00:20:30,060
Interessantemente...

313
00:20:30,127 --> 00:20:33,127
Quando o soro é introduzido
ou inserido pela primeira vez,

314
00:20:33,194 --> 00:20:34,761
é pouco perigoso.

315
00:20:34,828 --> 00:20:38,627
Mas daí algo ocorre,
uma reação secundária.

316
00:20:38,694 --> 00:20:44,661
Algum tipo de gatilho causa
a explosão dessas bombas.

317
00:20:46,960 --> 00:20:48,461
Esses gatilhos...

318
00:20:48,527 --> 00:20:49,894
Peter...

319
00:20:49,961 --> 00:20:52,461
Se você vai comer
esse cheeseburger aqui,

320
00:20:52,527 --> 00:20:54,327
poderia ao menos ser discreto?

321
00:21:06,461 --> 00:21:08,160
Beleza.

322
00:21:08,227 --> 00:21:11,960
Esse gatilho, poderia
ser uma onda de rádio?

323
00:21:12,027 --> 00:21:13,594
Houve um tipo de interferência

324
00:21:13,661 --> 00:21:15,361
nas fitas de segurança
na estação de trem.

325
00:21:15,427 --> 00:21:17,361
Provavelmente causadas
por ondas de rádio.

326
00:21:19,303 --> 00:21:21,403
Sim, eu suponho.

327
00:21:21,404 --> 00:21:24,260
Peter, consegui o arquivo
militar do Gillespie.

328
00:21:24,327 --> 00:21:26,022
O que é cloreto de cianogênio?

329
00:21:26,057 --> 00:21:27,594
É uma arma química.

330
00:21:31,527 --> 00:21:33,871
Sua unidade foi
exposta ao cianogênio?

331
00:21:33,906 --> 00:21:35,536
De acordo com esse arquivo,

332
00:21:35,571 --> 00:21:37,326
Gillespie deveria
ter morrido no Iraque.

333
00:21:38,594 --> 00:21:41,561
Quatro palavras que não
deveriam aparecer em uma frase.

334
00:21:41,627 --> 00:21:44,627
Projeto confidencial de
experiências militares.

335
00:21:44,694 --> 00:21:47,260
Quanto quer apostar que
"Homem de Lata" tem tudo a ver

336
00:21:47,327 --> 00:21:49,394
com aquelas injeções que
Gillespie estava aplicando?

337
00:21:49,461 --> 00:21:51,728
Aqui diz que o projeto
"Homem de Lata" foi cancelado.

338
00:21:51,794 --> 00:21:54,661
Pouco depois que Dan
Gillespie voltou para casa.

339
00:21:54,728 --> 00:21:56,794
E todos os nomes da equipe
do exército americano

340
00:21:56,860 --> 00:21:59,160
associados a esse projeto
foram apagados do registro.

341
00:21:59,227 --> 00:22:02,227
Mas ainda há uma lista.
Malik Yusef, Abbas Khalef,

342
00:22:02,294 --> 00:22:04,204
e Howard Ziad como
médicos iraquianos

343
00:22:04,205 --> 00:22:05,661
que trabalharam no programa.

344
00:22:05,728 --> 00:22:08,728
- Onde eles estão?
- Provavelmente ainda no país.

345
00:22:08,794 --> 00:22:10,892
A central de comunicação
concordou em procurá-los,

346
00:22:10,893 --> 00:22:12,661
mas pode levar semanas
para acharmos algo.

347
00:22:12,728 --> 00:22:15,294
Talvez eu possa ajudar.

348
00:22:15,361 --> 00:22:18,027
Mas vou precisar de
algumas coisas antes.

349
00:22:19,627 --> 00:22:22,094
Preciso voltar ao Iraque.

350
00:22:22,160 --> 00:22:24,538
Conheço alguém que pode nos
ajudar a achar esses médicos.

351
00:22:24,573 --> 00:22:27,166
Parece um longo caminho
para um 'talvez'.

352
00:22:27,201 --> 00:22:29,076
Precisamos entender que Gillespie

353
00:22:29,077 --> 00:22:30,893
não foi um experimento isolado.

354
00:22:30,960 --> 00:22:32,794
Talvez haja outros como ele,

355
00:22:32,860 --> 00:22:35,230
bombas ambulantes, não temos
duas semanas para esperar.

356
00:22:35,250 --> 00:22:36,604
Do que você precisa?

357
00:22:36,639 --> 00:22:39,227
Transporte aéreo particular,
U$20,000 em dinheiro,

358
00:22:39,294 --> 00:22:41,160
e um passaporte sem meu
nome verdadeiro nele.

359
00:22:42,394 --> 00:22:44,594
Ainda estou em algumas
listas de procurado.

360
00:22:44,661 --> 00:22:47,678
Então precisará que um
agente federal te acompanhe.

361
00:22:52,694 --> 00:22:54,993
Não quero mandar você, Dunham.

362
00:22:55,060 --> 00:22:58,594
Dito isso, precisamos manter
essa viagem entre nós.

363
00:23:00,927 --> 00:23:02,694
Cuidem um do outro.

364
00:23:07,527 --> 00:23:09,494
Está pronta para isso?

365
00:23:13,495 --> 00:23:15,895
Bagdá, aqui vamos nós.

366
00:23:39,827 --> 00:23:41,927
Talvez eu deva
esperar lá fora.

367
00:23:42,200 --> 00:23:44,227
E o que eu faria?

368
00:23:44,600 --> 00:23:46,627
É você que tem a arma.

369
00:24:08,261 --> 00:24:10,127
<i>As-salamu alaykum.</i>

370
00:24:16,028 --> 00:24:18,128
Haviam rumores que
você tinha sido morto.

371
00:24:19,129 --> 00:24:21,129
Então eu devo ser um fantasma.

372
00:24:22,130 --> 00:24:23,930
Podemos sentar com você?

373
00:24:28,931 --> 00:24:32,131
Sua amiga fala árabe?

374
00:24:32,132 --> 00:24:35,032
Um pouco, e não muito bem.

375
00:24:36,560 --> 00:24:38,593
Neste caso,
vamos falar inglês.

376
00:24:49,361 --> 00:24:51,161
Preciso de sua ajuda,
Ahmed.

377
00:24:51,227 --> 00:24:53,627
Um programa do exército
americano chamado "Homem de Lata".

378
00:24:53,794 --> 00:24:56,261
Está funcionando em
um hospital em Samarra.

379
00:24:56,327 --> 00:24:59,027
Preciso achar um dos
médicos iraquianos

380
00:24:59,094 --> 00:25:01,227
que estavam trabalhando
naquele programa.

381
00:25:01,294 --> 00:25:03,693
Posso te pagar, é claro.

382
00:25:03,760 --> 00:25:06,461
Quando ouvi que você
tinha sido morto,

383
00:25:06,528 --> 00:25:08,760
sabia que não
poderia ser verdade.

384
00:25:08,827 --> 00:25:12,760
Pois uma pessoa como
você é boa em uma coisa.

385
00:25:12,827 --> 00:25:16,494
Mais do que qualquer coisa,
uma pessoa como você

386
00:25:16,560 --> 00:25:18,294
é boa em cuidar de si mesmo.

387
00:25:21,294 --> 00:25:23,994
Agora você está aqui...

388
00:25:24,061 --> 00:25:26,027
Pedindo pela minha ajuda?

389
00:25:27,927 --> 00:25:29,361
Sim, eu estou.

390
00:25:29,428 --> 00:25:32,394
Talvez outra pessoa
queira seu dinheiro.

391
00:25:32,461 --> 00:25:34,327
Eu não quero.

392
00:25:34,394 --> 00:25:37,194
Ahmed...

393
00:25:37,261 --> 00:25:39,727
A vida de muitos inocentes
pode estar em perigo.

394
00:25:43,061 --> 00:25:44,528
Entendo.

395
00:25:44,593 --> 00:25:47,261
E isso é algo com o
que você se importa?

396
00:25:47,327 --> 00:25:49,627
Sim.

397
00:25:52,061 --> 00:25:54,461
Talvez eu possa salvá-los...

398
00:25:54,528 --> 00:25:55,890
Com sua ajuda.

399
00:26:07,127 --> 00:26:09,094
Qual é o nome desses médicos?

400
00:26:23,760 --> 00:26:25,927
Tomem um pouco de chá.

401
00:26:25,994 --> 00:26:27,593
Verei o que posso fazer.

402
00:26:36,494 --> 00:26:40,394
Vai me contar o
que foi aquilo tudo?

403
00:26:40,461 --> 00:26:42,194
Não.

404
00:26:46,261 --> 00:26:47,660
Dr. Bishop,

405
00:26:47,727 --> 00:26:50,327
o que eu te falei sobre
fazer experimentos com frutas?

406
00:26:50,394 --> 00:26:52,693
Limpei esse laboratório ontem.

407
00:26:52,760 --> 00:26:54,827
Relaxe, minha querida.

408
00:26:54,894 --> 00:26:57,027
Apenas injetando uma
pequena quantidade

409
00:26:57,094 --> 00:26:59,428
do soro na melancia.

410
00:26:59,494 --> 00:27:01,794
Apenas para cristalizá-la.

411
00:27:01,860 --> 00:27:04,127
O soro que achamos
na casa do Gillespie

412
00:27:04,194 --> 00:27:06,127
nos disse como ele
se tornou uma bomba.

413
00:27:06,194 --> 00:27:09,494
Mas a pergunta permanece,

414
00:27:09,560 --> 00:27:11,627
o que provocou a explosão?

415
00:27:11,693 --> 00:27:14,660
Então você está usando ondas
de rádio como Peter sugeriu?

416
00:27:14,727 --> 00:27:16,361
Sim.

417
00:27:16,428 --> 00:27:21,027
Ondas de rádio também explicam
os dizeres das testemunhas

418
00:27:21,094 --> 00:27:23,461
de luzes piscando
na estação de trem

419
00:27:23,528 --> 00:27:25,994
antes do oficial explodir.

420
00:27:26,061 --> 00:27:28,394
Meio genial, na verdade.

421
00:27:28,461 --> 00:27:31,660
O mesmo princípio
utilizado em detonadores,

422
00:27:31,727 --> 00:27:34,593
e as bombas Ariel na
II Guerra Mundial...

423
00:27:38,560 --> 00:27:42,194
Na verdade, meu tio
Henry foi morto por uma

424
00:27:42,261 --> 00:27:45,327
na batalha do Guadalcanal.

425
00:27:45,594 --> 00:27:48,794
Astrid!
É isso!

426
00:27:48,861 --> 00:27:52,027
- Rápido, qual a frequência?
- 331.6 megahertz.

427
00:27:53,827 --> 00:27:55,194
O que aconteceu?

428
00:27:55,261 --> 00:27:58,528
Parou.

429
00:27:58,593 --> 00:28:00,227
Não sei ao certo.

430
00:28:05,860 --> 00:28:07,794
Funciona.

431
00:28:07,860 --> 00:28:10,860
Chega de frutas, Walter.

432
00:28:12,794 --> 00:28:15,760
Pronta para algo
mais forte do que chá?

433
00:28:15,827 --> 00:28:17,593
Claro.

434
00:28:19,594 --> 00:28:21,694
Dois Russos Vermelhos.

435
00:28:25,660 --> 00:28:27,227
Russo Vermelho?

436
00:28:27,294 --> 00:28:29,161
É, chá de menta e vodca.

437
00:28:29,227 --> 00:28:31,994
Parece estranho e horrível.

438
00:28:37,161 --> 00:28:38,660
Na verdade é pior ainda.

439
00:28:38,727 --> 00:28:40,261
Você se acostumará.

440
00:28:40,327 --> 00:28:41,894
Por quanto tempo esteve aqui?

441
00:28:41,960 --> 00:28:43,860
Quais das vezes?

442
00:28:43,927 --> 00:28:45,894
Tive que sair algumas vezes.

443
00:28:45,960 --> 00:28:49,061
Parece que você
fez fama por aqui.

444
00:28:49,127 --> 00:28:52,361
Sou conhecido por
deixar uma impressão.

445
00:28:55,693 --> 00:28:57,354
Por tudo que é estranho.

446
00:29:16,394 --> 00:29:19,528
Dr. Malik Yusef...

447
00:29:19,593 --> 00:29:22,960
Peter Bishop, Olivia Dunham.

448
00:29:26,661 --> 00:29:30,261
Você tem perguntas sobre meus
trabalhos durante a guerra?

449
00:29:31,262 --> 00:29:34,662
Doutor, é verdade
que você trabalhou

450
00:29:34,663 --> 00:29:36,762
em um hospital
norte-americano?

451
00:29:37,363 --> 00:29:40,863
Sim. Salvando vidas.

452
00:29:42,164 --> 00:29:43,564
E olha o que ganho de volta.

453
00:29:44,065 --> 00:29:46,665
Meu próprio povo
me desconsidera.

454
00:29:48,661 --> 00:29:50,260
Eles me consideram uma ameaça.

455
00:29:50,327 --> 00:29:52,961
Gostaríamos de lhe
fazer algumas perguntas

456
00:29:53,028 --> 00:29:56,327
sobre o programa em
que você trabalhou.

457
00:29:56,394 --> 00:29:58,460
Um programa chamado "Homem de Lata".

458
00:30:00,661 --> 00:30:03,527
Não, não sei nada sobre isso.

459
00:30:09,671 --> 00:30:13,082
Tudo bem, doutor.
São de confiança.

460
00:30:16,065 --> 00:30:18,847
O programa não funcionou,
era muito perigoso.

461
00:30:18,882 --> 00:30:22,370
Os soldados foram expostos
a uma toxina sintética,

462
00:30:22,438 --> 00:30:25,097
um agente neural
desenvolvido por Saddam.

463
00:30:25,141 --> 00:30:27,354
- Cianogênio?
- Sim.

464
00:30:27,844 --> 00:30:30,446
Tentamos encontrar uma
forma de neutralizá-lo

465
00:30:30,513 --> 00:30:32,631
para usar nos afetados.

466
00:30:32,666 --> 00:30:34,644
É isso que eles chamam
de "Homem de Lata"?

467
00:30:34,679 --> 00:30:37,946
Nós desenvolvemos um.
tratamento.

468
00:30:37,981 --> 00:30:39,844
Injeções diárias de um soro.

469
00:30:39,879 --> 00:30:42,154
Utilizamos em mais de 200 soldados.

470
00:30:42,892 --> 00:30:44,995
Só alguns deles sobreviveram.

471
00:30:45,441 --> 00:30:48,039
Conhecemos um, Daniel Gillespie.

472
00:30:48,074 --> 00:30:50,032
Daniel, um bom homem.

473
00:30:51,552 --> 00:30:54,536
Durante o período do tratamento,
tivemos outros três.

474
00:30:54,571 --> 00:30:57,773
- Você lembra dos nomes deles?
- Claro eu salvei suas vidas.

475
00:30:57,841 --> 00:31:01,168
Eram Joan Klump,
Ross Cavanaugh

476
00:31:01,169 --> 00:31:03,100
e Diane Burgess.

477
00:31:05,039 --> 00:31:08,157
Diane, está tudo arrumado.
A valise está na porta da frente.

478
00:31:09,152 --> 00:31:11,209
Certeza que não quer
que a leve ao aeroporto?

479
00:31:11,244 --> 00:31:13,237
Mas era muito perigoso.

480
00:31:13,722 --> 00:31:16,811
O soro tinha um
resultado não intencional.

481
00:31:17,327 --> 00:31:22,120
Descobrimos depois que
afetou o tecido humano.

482
00:31:22,711 --> 00:31:25,268
Reagia de uma forma inesperada.

483
00:31:25,335 --> 00:31:27,147
Tornava as pessoas em bombas.

484
00:31:27,616 --> 00:31:30,927
Sim.
Como vocês sabiam disso?

485
00:31:32,742 --> 00:31:36,003
Dr. Yusef, quantas
pessoas sabiam sobre isso?

486
00:31:36,038 --> 00:31:39,048
Cinco doutores, alguns
oficiais americanos,

487
00:31:39,116 --> 00:31:42,601
e alguns de seus
superiores, eu acho.

488
00:31:42,636 --> 00:31:45,611
Alguém está acionando e explodindo
essas pessoas. Pode ser qualquer um.

489
00:31:46,191 --> 00:31:48,573
Tinha um homem, um coronel.

490
00:31:48,792 --> 00:31:52,266
Quando o programa foi desativado,
ele brigou para que continuasse.

491
00:31:52,301 --> 00:31:53,769
Você lembra do nome dele?

492
00:31:54,241 --> 00:31:58,449
Gordon.
Coronel Raymond Gordon.

493
00:31:59,081 --> 00:32:00,503
Shukran, doutor.

494
00:32:02,577 --> 00:32:06,201
Um pequeno aviso...
Gordon é um homem malvado.

495
00:32:06,342 --> 00:32:09,015
Ele não respeita
a vida humana.

496
00:32:17,307 --> 00:32:19,039
Estão com pacotes
explanatórios então

497
00:32:19,040 --> 00:32:20,680
só explicarei os
pontos principais.

498
00:32:20,798 --> 00:32:22,796
Esta agência recebeu
informações de que uma bomba

499
00:32:22,797 --> 00:32:24,794
pode ser detonada hoje,
em algum lugar da cidade.

500
00:32:24,795 --> 00:32:27,483
Mas neste caso, a
bomba é um ser humano.

501
00:32:27,630 --> 00:32:29,243
Três dos quatro
integrantes do projeto

502
00:32:29,244 --> 00:32:30,691
"Homem de Lata"
foram encontrados.

503
00:32:30,692 --> 00:32:32,697
Daniel Gillespie...
Vocês já o conhecem.

504
00:32:32,698 --> 00:32:34,753
Outros 2 foram levados
sob custódia de proteção.

505
00:32:34,800 --> 00:32:36,467
Só nos resta Diane Burgess.

506
00:32:36,535 --> 00:32:38,525
Acreditamos que a capitã Burgess
viajou para D.C.

507
00:32:38,526 --> 00:32:39,998
nesta manhã,
utilizando um codinome.

508
00:32:39,999 --> 00:32:42,505
No entanto, não temos
ideia de qual seria o alvo.

509
00:32:43,231 --> 00:32:46,117
Um boletim foi enviado aos metrôs e
às delegacias de policia da região.

510
00:32:46,317 --> 00:32:49,021
Todos os alvos de alta
importância estão sendo vigiados.

511
00:32:49,022 --> 00:32:52,291
Agente Dunham e eu coordenaremos
a apreensão da capitã Burgess.

512
00:32:52,383 --> 00:32:55,286
- Agente Dunham?
- Baseado em nossa investigação,

513
00:32:55,354 --> 00:32:57,788
é provável que haja
um segundo suspeito

514
00:32:57,856 --> 00:33:00,621
controlando a explosão
de um lugar remoto.

515
00:33:00,622 --> 00:33:04,195
Acreditamos ser este homem,
o coronel Raymond Gordon.

516
00:33:04,263 --> 00:33:07,640
O Pentágono perdeu contato
com o coronel há seis meses.

517
00:33:07,700 --> 00:33:12,203
Ele está fora de alcance.
Oficialmente está por conta própria.

518
00:33:12,271 --> 00:33:14,439
Baseado na análise
do dr. Bishop,

519
00:33:14,506 --> 00:33:18,410
a explosão é ativada por uma
frequência específica de VHF.

520
00:33:18,445 --> 00:33:20,311
Se pudermos localizar
a capitã Burgess

521
00:33:20,379 --> 00:33:21,779
a tempo de estar
a seu alcance,

522
00:33:21,846 --> 00:33:24,848
poderemos interferir no
sinal e evitar a detonação.

523
00:33:24,916 --> 00:33:27,819
Suspeitamos que Diane Burgess

524
00:33:27,854 --> 00:33:30,845
não sabe que está sendo
usada como uma arma suicida.

525
00:33:30,880 --> 00:33:33,957
O que indica que ela também
é uma vítima em potencial.

526
00:33:34,025 --> 00:33:38,623
Faremos tudo que pudermos
para trazermos ela de volta viva.

527
00:33:38,797 --> 00:33:40,498
Diane Burgess acabou
de ser localizada.

528
00:33:40,565 --> 00:33:42,080
Ela está num táxi em D.C.

529
00:33:42,081 --> 00:33:45,012
Enviados dizem que está indo
para a Estação Federal Central.

530
00:33:45,013 --> 00:33:47,607
Temos tempo de nos preparar
antes que ela chegue.

531
00:33:47,642 --> 00:33:49,373
Nossos objetivos são os seguintes:

532
00:33:49,441 --> 00:33:51,591
Prevenir a detonação
da capitã Diane Burgess

533
00:33:51,592 --> 00:33:53,311
e prender o coronel
Raymond Gordon.

534
00:33:56,181 --> 00:33:57,542
Aqui é Broyles, vão em frente.

535
00:33:57,543 --> 00:33:59,971
Vigilância de vídeo e
triangulação 3D ativados.

536
00:34:00,006 --> 00:34:02,400
Aguardem, iremos esperar
por Diane Burgess.

537
00:34:11,297 --> 00:34:12,697
Atiradores prontos.

538
00:34:13,176 --> 00:34:16,972
Alvo encontrado, chegando na
Estação Federal Central, portão sul.

539
00:34:29,082 --> 00:34:31,519
O telefone está criptografado, Sr.
Não podemos grampeá-lo.

540
00:34:36,357 --> 00:34:38,124
Não há sinal do coronel
fora da estação.

541
00:34:38,192 --> 00:34:39,817
Entendido, continuem procurando.

542
00:34:40,268 --> 00:34:41,632
Como estamos com o sinal?

543
00:34:41,633 --> 00:34:45,769
Tentando conseguir o
sinal 331.6 megahertz.

544
00:34:47,589 --> 00:34:49,763
Com licença, agente Broyles...

545
00:34:49,764 --> 00:34:53,584
Existe detecção de pulsos
eletromagnéticos na estação?

546
00:34:53,585 --> 00:34:55,526
Todos os meios de
transportes receberam

547
00:34:55,527 --> 00:34:57,321
um depois do 11/09.
Qual o problema?

548
00:34:57,322 --> 00:34:59,035
Nenhum problema.

549
00:34:59,534 --> 00:35:02,245
Só que aquele dispositivo
de segurança iria

550
00:35:02,246 --> 00:35:06,269
embaralhar todos os
tipos de ondas de rádio.

551
00:35:06,270 --> 00:35:08,148
Me parece uma boa coisa.

552
00:35:08,149 --> 00:35:10,951
Conseguimos a frequência.
Interferindo. Pronto.

553
00:35:10,952 --> 00:35:12,890
Preparar para interferir no sinal.

554
00:35:12,891 --> 00:35:16,025
- Aguardem para prender o alvo.
- Acho que o coronel

555
00:35:16,026 --> 00:35:18,771
quer a Sra. Burgess dentro
do prédio. E para conseguir

556
00:35:18,772 --> 00:35:21,367
ativar a explosão, ele tem
que estar dentro também.

557
00:35:21,368 --> 00:35:23,725
Quer dizer que quando ele
começar a transmitir o sinal,

558
00:35:23,726 --> 00:35:25,283
nós poderemos
descobrir sua posição.

559
00:35:25,284 --> 00:35:27,892
Mas para fazer isso, teríamos
que deixar a frequência aberta.

560
00:35:27,893 --> 00:35:29,712
Não podemos interferir nela.

561
00:35:29,713 --> 00:35:33,456
Essa pode ser nossa única chance
de achar Gordon e prendê-lo.

562
00:35:33,491 --> 00:35:35,519
Alvo prestes a
entrar na estação.

563
00:35:38,424 --> 00:35:39,924
Devemos prosseguir, Sr.?

564
00:35:41,684 --> 00:35:43,042
Eu disse pra aguardar.

565
00:35:43,043 --> 00:35:46,089
Quanto tempo demora da ativação
do sinal até ela explodir?

566
00:35:46,090 --> 00:35:48,147
Trinta segundos, no máximo.

567
00:35:48,148 --> 00:35:51,224
Isso nos dá tempo
suficiente para localizá-lo.

568
00:35:51,272 --> 00:35:54,988
Todas as unidades, fiquem parados.
Deixem o alvo entrar no prédio.

569
00:35:56,070 --> 00:35:57,422
Vão.

570
00:36:09,695 --> 00:36:11,134
Sim, coronel?

571
00:36:11,135 --> 00:36:13,731
Seu contato estará
usando um sobretudo preto.

572
00:36:13,732 --> 00:36:16,011
Eu tenho uma maleta para você.

573
00:36:16,012 --> 00:36:19,525
Aceite a maleta
e volte de táxi para o seu hotel.

574
00:36:19,526 --> 00:36:22,170
- É só isso, Sr.?
- Só isso, capitã.

575
00:36:22,171 --> 00:36:26,001
- Encontrarei com você lá.
- Sim, Sr. Obrigado, Sr.

576
00:36:31,817 --> 00:36:33,713
De acordo com nosso
esquema, Diane Burgess

577
00:36:33,714 --> 00:36:35,530
deve estar perto do lado
noroeste do terminal.

578
00:36:35,531 --> 00:36:38,032
Ainda estamos esperando
Gordon ativar o sinal VHF.

579
00:36:44,135 --> 00:36:46,627
Eu a achei.
Está na entrada frontal.

580
00:36:46,628 --> 00:36:49,524
Fique de olho nela.
Algum sinal do Gordon?

581
00:36:49,525 --> 00:36:51,418
O sinal não foi ativado, Sr.

582
00:37:01,364 --> 00:37:03,706
Ela está se mexendo.
Nenhum sinal do Gordon.

583
00:37:05,072 --> 00:37:08,789
É isso. Este é o sinal VHF.
Ela vai explodir em trinta segundos.

584
00:37:08,790 --> 00:37:10,509
Agente, diga-me
onde o Gordon está.

585
00:37:12,122 --> 00:37:15,131
Algo está errado. Sr. o sinal
está afetando nosso equipamento.

586
00:37:15,132 --> 00:37:17,107
- Não posso rastrear o Gordon.
- Esperto.

587
00:37:17,108 --> 00:37:18,729
O sinal está afetando
nosso equipamento.

588
00:37:21,268 --> 00:37:22,950
Acredito que tem algo para mim.

589
00:37:22,951 --> 00:37:25,640
Um Mississippi...
Dois Mississippi...

590
00:37:25,641 --> 00:37:27,455
Trinta segundos.

591
00:37:27,456 --> 00:37:29,301
Não sei do que você está falando.

592
00:37:29,695 --> 00:37:31,512
Pegamos ela conversando
com um homem com uma maleta.

593
00:37:31,513 --> 00:37:34,240
Não é o Gordon.
Pode rastrear o sinal?

594
00:37:34,241 --> 00:37:36,243
Não podemos rastrear.
Então interfira no sinal.

595
00:37:36,244 --> 00:37:37,858
Estamos interferindo no sinal,

596
00:37:37,859 --> 00:37:39,637
não vou arriscar
vidas para pegar o Gordon.

597
00:37:39,638 --> 00:37:43,011
Sr. não está funcionando. É muito
forte para nosso equipamento.

598
00:37:43,012 --> 00:37:45,152
- Fui bloqueado.
- Temos um problema.

599
00:37:45,153 --> 00:37:48,406
Dunham, não conseguimos interferir
no sinal. Ela vai explodir.

600
00:37:52,536 --> 00:37:55,217
Temos um problema.
Não pudemos interferir no sinal.

601
00:37:55,338 --> 00:37:56,961
Repito, não pudemos...

602
00:37:57,373 --> 00:37:59,207
Peter, acho que
perdemos contato por rádio.

603
00:37:59,275 --> 00:38:00,887
- Precisamos encontrar o Gordon.
- Entendido.

604
00:38:01,310 --> 00:38:03,704
O gatilho foi acionado,
não temos muito tempo.

605
00:38:05,247 --> 00:38:10,017
- Não sei quem é você.
- Oh, meu Deus!

606
00:38:16,181 --> 00:38:18,740
Eu encontrei o Gordon.
Vou interceptá-lo.

607
00:38:37,458 --> 00:38:39,012
Vinte e quatro Mississippi.

608
00:38:39,145 --> 00:38:40,733
Vinte e cinco Mississippi.

609
00:38:40,780 --> 00:38:42,135
Vinte e seis Mississippi.

610
00:38:56,428 --> 00:38:59,889
- Estamos de volta. O sinal parou.
- Todos os agentes, avançar.

611
00:39:01,834 --> 00:39:03,203
FBI!

612
00:39:55,922 --> 00:39:58,078
- O que é isso?
- Um apartamento.

613
00:39:59,192 --> 00:40:01,289
Dois quartos, semi-isolado.

614
00:40:02,079 --> 00:40:04,456
Um lar mobiliado para professores.

615
00:40:05,861 --> 00:40:07,530
É uma boa vizinhança.

616
00:40:07,634 --> 00:40:09,816
A um quarteirão de
onde Belly morava.

617
00:40:12,705 --> 00:40:15,820
Ligarei para o Broyles,
verei se podemos alugá-lo.

618
00:40:24,818 --> 00:40:26,878
Dezoito centímetros e meio.

619
00:40:27,053 --> 00:40:29,246
- Humm.
- "Humm" o quê?

620
00:40:29,589 --> 00:40:31,957
Bem, eu acho que sua mão
parece menor para mim.

621
00:40:32,607 --> 00:40:35,999
- Certo, estamos bem.
- Estamos bem, o que quer dizer?

622
00:40:36,803 --> 00:40:38,899
Quer dizer que isso é tudo
por hoje. Vá para casa.

623
00:40:40,617 --> 00:40:42,155
Eu acabei de chegar.

624
00:40:42,190 --> 00:40:44,744
Eu sei, mas estou
cansado. Foi um longo dia.

625
00:40:44,937 --> 00:40:48,153
Você também devia
dormir um pouco.

626
00:40:48,986 --> 00:40:52,511
Volte amanhã. Aí eu terei encontrado
a bola de boliche perfeita.

627
00:40:52,546 --> 00:40:54,312
Não, escute aqui, seu filho da mãe.

628
00:40:54,380 --> 00:40:56,515
Não estou aqui para jogar,
ou para provar sapatos,

629
00:40:56,550 --> 00:40:58,344
ou pra você brincar
com minha mente.

630
00:40:58,517 --> 00:41:01,130
Estou aqui porque me disseram
que você poderia me ajudar.

631
00:41:18,373 --> 00:41:19,885
Passe bem, agente Dunham.

632
00:41:28,350 --> 00:41:30,893
Enquanto isso, continuamos
nossas vidas inocentes.

633
00:41:31,320 --> 00:41:32,800
O inimigo está entre nós

634
00:41:33,055 --> 00:41:35,150
e ninguém faz nada a respeito.

635
00:41:35,425 --> 00:41:37,975
Não temos nem ideia de
que o final está chegando.

636
00:41:38,161 --> 00:41:41,570
Então tivemos que tomar as rédeas.

637
00:41:42,423 --> 00:41:44,540
Tivemos que enviar
uma mensagem a eles.

638
00:41:45,945 --> 00:41:48,013
O que tinha na maleta?

639
00:41:52,642 --> 00:41:54,825
Eles disseram que eu
era louco, não foi?

640
00:41:54,912 --> 00:41:56,363
O Pentágono.

641
00:41:58,082 --> 00:42:00,827
Disseram que eu tive
um colapso nervoso.

642
00:42:01,703 --> 00:42:04,132
Eu disse a eles o
que estou lhe dizendo.

643
00:42:04,594 --> 00:42:07,784
Que eles estão aqui.
Coletando dados.

644
00:42:08,326 --> 00:42:10,164
Fazendo observações.

645
00:42:13,030 --> 00:42:15,209
Era isso que tinha na maleta.

646
00:42:16,236 --> 00:42:18,613
Eles estão planejando uma guerra.

647
00:42:19,904 --> 00:42:23,240
E estão repassando informações

648
00:42:24,468 --> 00:42:26,324
bem debaixo de nossos narizes.

649
00:42:33,351 --> 00:42:34,962
Quem são "eles"?

650
00:42:36,001 --> 00:42:37,644
Não sabemos quem eles são.

651
00:42:39,131 --> 00:42:41,256
Mas posso dizer o que eles querem.

652
00:42:42,180 --> 00:42:44,167
Eles querem nos exterminar.

653
00:42:45,030 --> 00:42:47,099
Então eles nos estudam...

654
00:42:47,134 --> 00:42:50,879
Nossa cultura, nossa
tecnologia, nossa ciência...

655
00:42:51,031 --> 00:42:53,938
e eles planejam
usar isso contra nós.

656
00:42:55,040 --> 00:42:56,432
De um jeito ou de outro.

657
00:42:57,109 --> 00:42:59,121
Descobriremos quem eles são.

658
00:43:00,913 --> 00:43:04,981
Mas aí já não vai importar mais.

659
00:43:05,620 --> 00:43:08,238
Porque haja o que
houver naquelas maletas

660
00:43:08,387 --> 00:43:10,642
vai destruir a todos nós.

661
00:43:12,960 --> 00:43:18,078
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

