1
00:00:00,038 --> 00:00:01,700
<i>Anteriormente
em Cold Case...

2
00:00:01,747 --> 00:00:03,540
Celeste.
O nome da minha esposa.

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,065
Temos uma filha, Maggie,
e um filho, Finn.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,522
Eles querem te conhecer.

5
00:00:07,523 --> 00:00:10,011
- Não gosto de você, John.
- Se você se meter de novo

6
00:00:10,012 --> 00:00:12,566
- com alguém sob o meu comando...
- O que faria, John?

7
00:00:14,144 --> 00:00:16,454
Eu acabaria com você.

8
00:00:16,576 --> 00:00:18,999
- Está me chamando pra sair?
- O que me diz?

9
00:00:19,051 --> 00:00:21,062
Vai me levar
para jantar antes?

10
00:00:21,107 --> 00:00:22,595
Pegamos você, Moe.
Demos outra olhada

11
00:00:22,596 --> 00:00:24,300
nos registros de veículos do campus.

12
00:00:24,301 --> 00:00:26,340
Era você que saía
naquele carro.

13
00:00:26,375 --> 00:00:28,034
E que pôs aquela garota
numa caixa!

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,693
Eu também te
pus numa, querida.

15
00:00:29,749 --> 00:00:31,692
Ficou com medo quando
minha parceira chegou perto,

16
00:00:31,693 --> 00:00:34,388
jogou ela para fora da estrada
com aquele mesmo carro.

17
00:00:36,829 --> 00:00:39,966
<b>Essa história é fictícia e não
descreve pessoas ou eventos reais.

18
00:00:46,293 --> 00:00:48,631
<b>4 de agosto de 1966.

19
00:01:01,035 --> 00:01:02,432
Sorriam!

20
00:01:05,812 --> 00:01:07,388
Veja, Grace.

21
00:01:07,423 --> 00:01:09,451
É maior que
South Philly!

22
00:01:09,486 --> 00:01:11,430
Não é tarde demais
para mudar de ideia, Darcy.

23
00:01:11,465 --> 00:01:14,106
Está brincando? Duas semanas
bebendo vinho na França,

24
00:01:14,141 --> 00:01:16,891
e volta a bordo durante
a sua última travessia do Atlântico.

25
00:01:16,926 --> 00:01:20,150
- Será a aventura de uma vida!
- Darcy!

26
00:01:20,336 --> 00:01:22,275
- Henry?
- Darcy, espere!

27
00:01:23,117 --> 00:01:24,920
Pelo que está esperando?
Vá!

28
00:01:28,493 --> 00:01:30,342
Henry, o que faz aqui?

29
00:01:30,377 --> 00:01:32,767
Não posso deixar você partir.
Vamos falar sobre isso.

30
00:01:32,802 --> 00:01:35,552
- Já falamos.
- Pensei...

31
00:01:35,598 --> 00:01:38,048
que se você visse isto...

32
00:01:38,977 --> 00:01:40,568
Mandei gravar, está vendo?

33
00:01:40,603 --> 00:01:42,221
"Para D.C. de H.S."

34
00:01:43,923 --> 00:01:46,291
Henry, não posso, eu...

35
00:01:46,472 --> 00:01:49,396
Pode ficar. Recobrará o juízo
quando voltar dessa viagem estúpida.

36
00:01:49,431 --> 00:01:52,152
- Tenho de ir.
- Você nunca saiu da Filadélfia.

37
00:01:52,187 --> 00:01:53,947
E de repente
decide ir à Europa?

38
00:01:53,982 --> 00:01:55,831
- Acha que é a rainha da Inglaterra?
- Adeus, Henry.

39
00:01:55,832 --> 00:01:57,182
Darcy, espere.

40
00:01:58,555 --> 00:02:00,255
Cansei de esperar por você.

41
00:02:26,891 --> 00:02:29,162
<i>Você realmente viu meu cliente

44
00:02:34,342 --> 00:02:36,586
em 6 de maio de 2009?

45
00:02:37,504 --> 00:02:39,892
- Não.
- Então sua acusação é baseada

46
00:02:39,927 --> 00:02:41,514
apenas em prova circunstancial.

47
00:02:41,549 --> 00:02:43,692
A prova se constitui de 3
multas por excesso de velocidade

48
00:02:43,693 --> 00:02:45,704
para Moe Kitchener no carro
de propriedade da escola,

49
00:02:45,739 --> 00:02:47,438
vizinhos testemunharam
que ele estacionava

50
00:02:47,439 --> 00:02:49,102
esse carro em casa todas as noites,

51
00:02:49,103 --> 00:02:50,733
- exceto na noite que desovou...
- Excelência...

52
00:02:50,768 --> 00:02:52,128
o corpo de Kate
Butler em Germantown.

53
00:02:52,129 --> 00:02:53,607
- Excelência!
- Os arranhões na pintura

54
00:02:53,608 --> 00:02:56,539
e os amassados coincidem exatamente
com os danos ao meu carro,

55
00:02:56,540 --> 00:02:58,489
sem falar nos 12 pontos
que tenho na nuca.

56
00:02:58,524 --> 00:02:59,934
Excelência!

57
00:03:00,234 --> 00:03:02,881
O veículo pode ser
da escola no papel,

58
00:03:02,916 --> 00:03:05,946
mas era o carro do seu cliente,
e todos sabiam.

59
00:03:05,947 --> 00:03:08,531
Excelência, quero que
as 2 últimas frases

60
00:03:08,532 --> 00:03:11,712
- da detetive Rush sejam excluídas.
- Você deu brecha, doutor.

61
00:03:16,923 --> 00:03:19,160
- Eu me saí bem?
- Ensinou uma nova àquele idiota.

62
00:03:19,195 --> 00:03:21,200
- Bom trabalho, Lilly.
- Devia ter visto a cara

63
00:03:21,235 --> 00:03:22,823
do major Moe quando
você entrou.

64
00:03:22,858 --> 00:03:25,865
Tirou o sorriso
daquela cara feia.

65
00:03:25,900 --> 00:03:27,250
Você se saiu bem.

66
00:03:28,418 --> 00:03:30,756
Bom, teria sido melhor se
tivesse sido você ali.

67
00:03:30,791 --> 00:03:33,579
Implorei ao Promotor que
me deixasse ficar com o caso,

68
00:03:33,614 --> 00:03:36,039
mas tentativa de homicídio
de policial no município de Bucks

69
00:03:36,074 --> 00:03:38,830
pesa mais que
as acusações da Filadélfia.

70
00:03:38,865 --> 00:03:40,817
O que diabos ele
pode esperar?

71
00:03:41,253 --> 00:03:43,615
De 20 anos à perpétua,
se tiver sorte.

72
00:03:44,169 --> 00:03:45,549
Vamos.

73
00:03:47,039 --> 00:03:49,352
SS Americana. Era chamado
"O Grande A".

74
00:03:49,387 --> 00:03:51,476
O transatlântico
mais rápido já construído.

75
00:03:51,511 --> 00:03:54,873
Está enferrujando no porto,
pelo que posso lembrar.

76
00:03:54,908 --> 00:03:56,930
Foi aposentado em 1966.

77
00:03:56,965 --> 00:04:00,525
Antes dos aviões surgirem, esse era
o modo de ir à Europa com estilo.

78
00:04:00,560 --> 00:04:01,958
Com ou sem estilo,

79
00:04:01,959 --> 00:04:04,723
não ficaria num navio
por tanto tempo assim.

80
00:04:04,758 --> 00:04:08,461
- Não é um lobo-do-mar, Scotty?
- Fico enjoado só de pensar.

81
00:04:08,496 --> 00:04:11,060
Os novos donos estão tentando
pô-lo de volta para funcionar.

82
00:04:11,095 --> 00:04:12,485
Encontraram isto ontem.

83
00:04:12,486 --> 00:04:13,959
Um monte de ossos
num vestido vermelho.

84
00:04:13,960 --> 00:04:17,441
As operações de recuperação tiraram
tudo, o resto ficou com a marinha,

85
00:04:17,476 --> 00:04:20,537
mas esta sala de máquinas
estava fechada há 40 anos.

86
00:04:20,572 --> 00:04:21,980
Talvez segredo de estado.

87
00:04:22,015 --> 00:04:23,966
Então ninguém saiu ou entrou.

88
00:04:24,001 --> 00:04:25,444
Até agora.

89
00:04:25,814 --> 00:04:28,014
Dê uma olhada
no pescoço, Lil.

90
00:04:31,747 --> 00:04:33,339
"Para D.C. de H.S."

91
00:04:33,465 --> 00:04:36,655
D.C. corresponde a uma passageira
de nome Darcy Curtis.

92
00:04:36,690 --> 00:04:40,254
Os registros dizem que ela saltou
ao mar na última viagem do navio.

93
00:04:40,289 --> 00:04:42,358
Errou a água por algumas
centenas de metros.

94
00:04:42,393 --> 00:04:44,161
"O Grande A" era conhecido
como "o navio dos suicidas".

95
00:04:44,196 --> 00:04:47,176
Os suicidas deixavam os sapatos
no convés. Ninguém sabia por quê.

96
00:04:47,211 --> 00:04:49,357
- Não vejo sapatos aqui.
- O oficial responsável

97
00:04:49,358 --> 00:04:50,995
os achou perto do
"parapeito do suicídio"

98
00:04:51,030 --> 00:04:53,329
na manhã que ela desapareceu,
algumas horas antes de atracar.

99
00:04:53,364 --> 00:04:56,943
Sapatos no convés, corpo
jogado na sala de máquinas.

100
00:04:57,038 --> 00:05:01,688
O navio dos suicidas começa
a parecer o navio do homicídio.

101
00:05:03,293 --> 00:05:06,246
<b>UNITED
Apresenta:

102
00:05:06,724 --> 00:05:10,446
<b>Cold Case S07 E01
The Crossing

103
00:05:17,557 --> 00:05:23,317
<b>Legenda:
Zoltrax| Labs | mcrf | Kakko

104
00:05:24,898 --> 00:05:28,871
<b>United
www.united4ever.tv

105
00:05:29,347 --> 00:05:32,794
<b>Exibição original:
27 de setembro de 2009

106
00:05:43,068 --> 00:05:44,627
O legista deu notícias.

107
00:05:44,662 --> 00:05:47,411
A arcada dentária confirma
que os restos são de Darcy Curtis.

108
00:05:47,442 --> 00:05:50,362
- Pescoço fraturado na queda.
- Era uma área remota do navio.

109
00:05:50,400 --> 00:05:52,858
Alguém deveria conhecer
bem o local para achá-la.

110
00:05:52,893 --> 00:05:54,798
É toda a documentação?
O relatório do capitão

111
00:05:54,799 --> 00:05:56,414
do incidente embasou a
investigação de suicídio?

112
00:05:56,449 --> 00:05:59,514
Lista de passageiros, relatório da
tripulação, tudo em mãos privadas.

113
00:05:59,549 --> 00:06:01,639
É estranho deixar os sapatos assim.

114
00:06:01,704 --> 00:06:04,004
Belos sapatos.
Seria um pecado molhá-los.

115
00:06:04,204 --> 00:06:08,078
O telegrama enviado do navio ao
namorado de Darcy, Henry Speck.

116
00:06:08,113 --> 00:06:11,163
- "Não posso."
- "Não posso" o quê? Nadar?

117
00:06:11,198 --> 00:06:15,325
Speck pensou que Darcy estivesse
rejeitando seu pedido de casamento.

118
00:06:15,360 --> 00:06:17,447
Soube que ela desapareceu.
Morreu em 1998.

119
00:06:17,482 --> 00:06:19,353
O telegrama registra um horário.

120
00:06:19,435 --> 00:06:21,935
Enviado às 4h04.

121
00:06:22,256 --> 00:06:24,116
42min depois foi dada

122
00:06:24,117 --> 00:06:25,693
como desaparecida no mar
pelo oficial de bordo.

123
00:06:25,694 --> 00:06:27,544
Sua companheira de
viagem, Grace Stearns,

124
00:06:27,545 --> 00:06:30,061
confirmou que ela desapareceu
no fim daquela manhã.

125
00:06:30,062 --> 00:06:31,668
Ela identificou os sapatos.

126
00:06:31,703 --> 00:06:33,724
Lil e Scotty estão falando
com ela agora.

127
00:06:38,333 --> 00:06:41,014
Nós nos conhecíamos
desde crianças.

128
00:06:41,049 --> 00:06:42,524
Na manhã que Darcy desapareceu,

129
00:06:42,559 --> 00:06:44,379
lembra-se de quando
a viu pela última vez?

130
00:06:44,414 --> 00:06:45,764
Na noite anterior.

131
00:06:46,175 --> 00:06:48,047
Fui me deitar cedo.

132
00:06:48,706 --> 00:06:51,660
Darcy era mais festeira.

133
00:06:51,791 --> 00:06:54,295
Mas ela nunca voltou
à nossa cabine.

134
00:06:54,365 --> 00:06:57,131
O namorado de Darcy, Henry Speck,

135
00:06:57,166 --> 00:07:01,356
recebeu um telegrama na manhã
que ela foi morta. Diz "Não posso."

136
00:07:03,296 --> 00:07:06,250
A única coisa que o manteve
todos esses anos.

137
00:07:06,285 --> 00:07:08,712
Tentando descobrir
por que ela se matou.

138
00:07:08,747 --> 00:07:11,571
Creio que não seja
mais um bilhete suicida.

139
00:07:11,612 --> 00:07:14,452
- Henry a pediu em casamento?
- Por telegrama,

140
00:07:14,487 --> 00:07:16,049
enquanto estávamos no navio.

141
00:07:16,084 --> 00:07:18,347
Fiquei tão feliz por ela.

142
00:07:18,425 --> 00:07:20,218
Meu falecido marido, Chester,

143
00:07:20,253 --> 00:07:22,574
era primo do Henry.

144
00:07:22,859 --> 00:07:24,916
Mas ela disse "não". Por quê?

145
00:07:25,810 --> 00:07:27,172
Ela conheceu outro
cara no navio?

146
00:07:27,207 --> 00:07:30,913
Ela estava atrás de um homem
naquele navio.

147
00:07:30,948 --> 00:07:33,224
Mas não como estão pensando.

148
00:07:38,754 --> 00:07:42,328
Desde que recebeu o telegrama,
você tem estado triste.

149
00:07:42,737 --> 00:07:44,094
Darcy, o que foi?

150
00:07:44,696 --> 00:07:46,898
Eu só estou pensando.

151
00:07:48,017 --> 00:07:49,801
No quanto Paris era bela.

152
00:07:49,836 --> 00:07:52,011
A arte, as pessoas.

153
00:07:52,046 --> 00:07:54,145
Todo mundo com a mão
estendida esperando a gorjeta.

154
00:07:54,180 --> 00:07:55,721
Vamos, Chester tinha razão.

155
00:07:55,756 --> 00:07:57,701
Os franceses são
completamente ingratos.

156
00:07:57,702 --> 00:08:00,889
- Aqui, leia.
- "Case-se comigo."

157
00:08:00,924 --> 00:08:03,044
Darcy! Henry finalmente
te pediu em casamento!

158
00:08:03,079 --> 00:08:04,840
Pediu, num telegrama.

159
00:08:04,875 --> 00:08:06,394
Bem, quem se importa?

160
00:08:06,429 --> 00:08:08,738
Tudo que tem a fazer
agora é dizer "sim".

161
00:08:09,175 --> 00:08:10,860
Não está feliz?

162
00:08:11,186 --> 00:08:13,173
É o que você sempre quis.

163
00:08:13,457 --> 00:08:17,576
Eu sei. Continuo a dizer isso
para mim mesma. E então...

164
00:08:19,072 --> 00:08:21,998
Não vemos as parisienses
esperando por um homem.

165
00:08:22,033 --> 00:08:25,435
Elas vão aos museus, leem,
conversam com as amigas no café.

166
00:08:25,470 --> 00:08:27,914
Chega desse discurso feminista.

167
00:08:27,949 --> 00:08:30,214
Somos da Filadélfia, Darcy.

168
00:08:30,249 --> 00:08:32,726
A França é... a França.

169
00:08:41,635 --> 00:08:42,985
Sei lá, Grace.

170
00:08:44,279 --> 00:08:45,784
Você alguma vez...

171
00:08:45,819 --> 00:08:48,067
achou que podia fazer melhor?

172
00:08:55,914 --> 00:08:58,220
Darcy, ouça-me.

173
00:08:58,426 --> 00:09:00,558
Henry é um dos últimos
homens bons que restam.

174
00:09:00,593 --> 00:09:03,112
Eles não aparecem todos
os dias e quando isso acontece,

175
00:09:03,147 --> 00:09:05,741
deve aproveitar e ser grata.

176
00:09:06,717 --> 00:09:08,617
Como você e Chester?

177
00:09:08,746 --> 00:09:11,130
Ele me deixou vir com você, não?

178
00:09:23,571 --> 00:09:24,936
Darcy!

179
00:09:28,952 --> 00:09:30,988
Darcy, volte!

180
00:09:32,923 --> 00:09:35,359
Não sei o que ela fez com
aquele homem,

181
00:09:35,412 --> 00:09:38,250
mas ela voltou alguns
minutos depois, com o colar.

182
00:09:38,920 --> 00:09:40,631
Ela disse como o obteve?

183
00:09:40,666 --> 00:09:43,267
Ela disse que
apenas o convenceu.

184
00:09:43,302 --> 00:09:44,771
Parece que ele
conhecia bem a área.

185
00:09:44,806 --> 00:09:46,611
É possível que ele
trabalhasse no navio?

186
00:09:46,646 --> 00:09:50,390
Bom, ele usava calças
de um uniforme

187
00:09:50,425 --> 00:09:52,624
e os sapatos que eles usavam.

188
00:09:52,659 --> 00:09:54,966
- Um homem bruto.
- Quando isso aconteceu?

189
00:09:55,001 --> 00:09:57,021
No dia seguinte ao deixarmos
Southampton.

190
00:09:57,056 --> 00:09:59,996
Isso não assustou a Darcy,
mas eu... eu...

191
00:10:00,079 --> 00:10:02,327
Eu nunca mais
deixei a cabine depois disso.

192
00:10:06,343 --> 00:10:10,106
A empresa do navio queria um mandado
para me deixar olhar os objetos.

193
00:10:10,141 --> 00:10:12,466
Precisei usar todo o meu charme
para conseguir esta caixa.

194
00:10:12,501 --> 00:10:14,212
Quem sabe não tenha
achado uma mina de ouro.

195
00:10:14,247 --> 00:10:18,518
Listas de passageiros, tripulação,
registro do capitão do SS Americana.

196
00:10:18,553 --> 00:10:19,903
Deem uma olhada.

197
00:10:19,991 --> 00:10:21,800
Ajudante de cozinha: Cotter Doyle,

198
00:10:21,801 --> 00:10:24,713
preso pelo oficial de
bordo na viagem final.

199
00:10:26,015 --> 00:10:29,354
Pego furtando, dinheiro e
joias da classe turística.

200
00:10:29,389 --> 00:10:31,668
Preso no alojamento,
no último dia da viagem.

201
00:10:31,703 --> 00:10:34,891
O alojamento de Doyle ficava no
mesmo convés da sala de máquinas.

202
00:10:34,926 --> 00:10:37,415
Então, Darcy denuncia
o cara, de repente

203
00:10:37,450 --> 00:10:40,113
ele fica confinado a 15 m de
onde o corpo foi achado.

204
00:10:40,344 --> 00:10:42,494
Pessoal. O juiz retornou.

205
00:10:44,581 --> 00:10:45,931
<i>Todos de pé.

206
00:10:48,130 --> 00:10:51,796
Sentem-se. Meirinho,
traga o acusado.

207
00:10:54,936 --> 00:10:57,292
- Que roupas são essas?
- O que diabos?

208
00:10:57,508 --> 00:10:59,058
Não é um bom sinal.

209
00:11:01,634 --> 00:11:04,701
Considerando a falta
de registros anteriores,

210
00:11:04,736 --> 00:11:09,004
sua posição na sociedade e a sua
carreira militar longa e honrosa,

211
00:11:09,127 --> 00:11:13,071
o pedido do Estado para uma fiança
de $1 milhão parece excessivo.

212
00:11:13,294 --> 00:11:17,171
À luz dos fatos e por não apresentar
o major Kitchener risco de fuga,

213
00:11:17,206 --> 00:11:19,851
acolho o pedido da defesa
para redução da fiança.

214
00:11:19,886 --> 00:11:21,917
O dia do julgamento
será ainda fixado.

215
00:11:21,952 --> 00:11:24,670
Com isso libero o réu,
mediante a garantia.

216
00:11:24,705 --> 00:11:26,704
Meirinho, desalgeme o major.

217
00:11:29,868 --> 00:11:31,418
Obrigado, excelência.

218
00:11:39,131 --> 00:11:40,570
Ele está solto.

219
00:11:48,785 --> 00:11:50,723
<i>Tínhamos aquele
filho da mãe na forca.

220
00:11:50,758 --> 00:11:52,683
Pritchard e o juiz
são ex-militares.

221
00:11:52,718 --> 00:11:56,017
Talvez seja o caso de suspeição,
mas isso cabe ao promotor de Bucks.

222
00:11:56,052 --> 00:11:58,384
Devia ser na Filadélfia,
para mantê-lo perto de casa.

223
00:11:58,419 --> 00:12:00,194
Seria um crime leve na Filadélfia.
Ele seria solto de qualquer jeito.

224
00:12:00,234 --> 00:12:03,384
Disse que tinham base para mantê-lo
preso até o fim do processo.

225
00:12:03,419 --> 00:12:05,753
Podemos recorrer? Apresentar
um pedido? Qualquer coisa.

226
00:12:05,788 --> 00:12:07,987
Não temos nada. Ele foi solto
para que obtenham uma condenação.

227
00:12:08,022 --> 00:12:09,653
Quais as nossas chances?

228
00:12:09,688 --> 00:12:12,266
Qual é, pessoal. Não podemos
controlar os juízes, sabem disso.

229
00:12:12,301 --> 00:12:16,193
O que sei é que o cara que tentou
me matar está à solta.

230
00:12:18,097 --> 00:12:19,560
Teve um dia ruim?

231
00:12:21,490 --> 00:12:23,166
Na verdade, tive.

232
00:12:23,961 --> 00:12:28,049
Mas vamos tentar evitar
que o meu se transforme no seu.

233
00:12:28,084 --> 00:12:30,851
- Não importa, eu trabalho.
- Trabalho.

234
00:12:30,938 --> 00:12:34,537
Carregador de malas de 60 anos.
Uma carreira brilhante, Doyle.

235
00:12:34,572 --> 00:12:36,821
Oportunidade de reabilitação.

236
00:12:37,681 --> 00:12:41,096
Se me comportar bem, talvez fique
deste lado da tribuna desta vez.

237
00:12:41,131 --> 00:12:44,331
Foi detido no "Grande A"
por furto, em 1966.

238
00:12:44,366 --> 00:12:46,517
Há 20 acusações de furto
na sua ficha desde então.

239
00:12:46,518 --> 00:12:49,856
- O que há com você?
- É clínico. Tenho um distúrbio.

240
00:12:50,302 --> 00:12:53,397
Cleptomania patológica.
Não consigo evitar.

241
00:12:53,432 --> 00:12:56,584
Foi isso que houve com
Darcy Curtis no SS Americana?

242
00:12:56,619 --> 00:12:59,738
Quem? Não conheço
nenhuma Darcy Curtis.

243
00:12:59,773 --> 00:13:03,928
Não? Temos uma testemunha que o
põe na sua cabine com seu distúrbio.

244
00:13:03,963 --> 00:13:06,825
Ela foi atrás de você. Um
dia depois, aparece morta.

245
00:13:06,860 --> 00:13:10,001
A 15 m de onde você
ficou detido.

246
00:13:10,767 --> 00:13:12,128
Assassinada?

247
00:13:12,591 --> 00:13:14,271
Disseram que ela pulou.

248
00:13:14,306 --> 00:13:17,006
Sim, no chão da sala de máquinas.

249
00:13:19,795 --> 00:13:21,495
Conte-me tudo, Doyle.

250
00:13:21,659 --> 00:13:23,993
Ela te denunciou
por furto,

251
00:13:24,028 --> 00:13:26,362
- e começou a criar problemas...
- Não teve denúncia.

252
00:13:26,397 --> 00:13:27,990
Ela não queria problemas.

253
00:13:30,630 --> 00:13:32,453
Mas havia algo que ela queria.

254
00:13:46,155 --> 00:13:47,505
Devolva.

255
00:13:47,814 --> 00:13:51,442
- Está louca?
- É só uma peça de prata para você.

256
00:13:52,175 --> 00:13:54,225
Certo, sem ressentimentos?

257
00:13:54,267 --> 00:13:55,860
Vou denunciá-lo.

258
00:13:56,000 --> 00:13:57,932
Mando neste navio.

259
00:13:57,966 --> 00:14:00,195
- O que quiser, posso obter.
- Sério?

260
00:14:00,230 --> 00:14:03,620
Ingressos para show? Passeio
individual, toalha extra? Escolha.

261
00:14:05,936 --> 00:14:07,571
O baile do capitão.

262
00:14:07,606 --> 00:14:10,539
Você quer ir dançar
com os ricaços.

263
00:14:11,821 --> 00:14:13,899
Posso te pôr para dentro
pela entrada dos garçons.

264
00:14:13,934 --> 00:14:15,845
- Quando?
- Esta noite.

265
00:14:16,324 --> 00:14:18,456
Então... basta eu ir?

266
00:14:18,572 --> 00:14:23,122
Moça, tudo que precisa é dos
sapatos e comportamento certos.

267
00:14:25,966 --> 00:14:27,324
Srta. Estilo.

268
00:14:27,359 --> 00:14:29,836
Ela tinha atitude de sobra.
Isso é certo.

269
00:14:29,871 --> 00:14:31,292
Está dizendo que ela
não lhe entregou?

270
00:14:31,327 --> 00:14:33,774
Pode perguntar ao
comissário da primeira classe.

271
00:14:33,809 --> 00:14:35,648
O comodoro "Certinho".

272
00:14:35,683 --> 00:14:39,093
Ele me infernizou por
tê-la posto para dentro.

273
00:14:39,170 --> 00:14:41,411
Sabe onde ela conseguiu
esses sapatos chiques?

274
00:14:41,718 --> 00:14:46,155
Não. Mas se estivesse usando isto
no baile do capitão, aquela noite,

275
00:14:46,515 --> 00:14:48,415
ela nunca teria sido pega.

276
00:14:57,208 --> 00:14:58,558
Vem cá.

277
00:15:05,524 --> 00:15:06,953
Você me defendeu.

278
00:15:07,772 --> 00:15:10,384
- O quê?
- Tribunal de Bucks, às 14h14.

279
00:15:10,419 --> 00:15:12,318
- Você me defendeu.
- Não defendi.

280
00:15:12,319 --> 00:15:13,733
Claro que sim.

281
00:15:13,768 --> 00:15:15,258
O que quer, Curtis?

282
00:15:15,293 --> 00:15:17,842
Nada. Só que você não quer
sair comigo de novo,

283
00:15:17,877 --> 00:15:20,413
mas me defende
na frente de sua equipe.

284
00:15:20,448 --> 00:15:22,205
Não disse que não iria
sair com você de novo.

285
00:15:22,240 --> 00:15:23,762
Só não me liga de volta.

286
00:15:23,763 --> 00:15:25,831
Pensei que não usasse
o correio de voz.

287
00:15:25,832 --> 00:15:27,406
Qual é, Kat. Eu...

288
00:15:27,553 --> 00:15:28,980
Eu pensei...

289
00:15:30,504 --> 00:15:32,660
Pensei que tivéssemos
tido um excelente jantar.

290
00:15:32,695 --> 00:15:34,395
Uma boa conversa.

291
00:15:34,529 --> 00:15:36,226
- Um excelente vinho.
- Certo.

292
00:15:36,261 --> 00:15:38,614
- Bordeaux safra 90.
- Perfeito com o filé.

293
00:15:38,649 --> 00:15:42,145
É.
O que diabos houve?

294
00:15:44,627 --> 00:15:46,160
Você me levou até em casa

295
00:15:46,210 --> 00:15:47,837
e nem mesmo...

296
00:15:49,340 --> 00:15:53,512
Pensei que tivéssemos algo,
depois fiquei insegura e só...

297
00:15:53,547 --> 00:15:57,773
Não tenho muito tempo. Tenho
uma filha e você também. Não sei...

298
00:16:05,662 --> 00:16:07,033
Então...

299
00:16:07,730 --> 00:16:09,146
o que você tem a dizer?

300
00:16:10,544 --> 00:16:11,894
É, sim.

301
00:16:12,361 --> 00:16:13,711
Tudo bem.

302
00:16:13,718 --> 00:16:15,068
Ótimo.

303
00:16:15,839 --> 00:16:17,189
Tenho que ir.

304
00:16:32,491 --> 00:16:35,839
- O que há com a Miller?
- Boa pergunta.

305
00:16:35,840 --> 00:16:37,698
- O que você descobriu?
- Os sapatos deixados no convés...

306
00:16:37,733 --> 00:16:40,001
são da Gloria Marks.

307
00:16:40,036 --> 00:16:41,471
Uma estilista?

308
00:16:41,472 --> 00:16:42,906
Não é uma qualquer.
Muito cara.

309
00:16:42,941 --> 00:16:44,524
É vendido somente em dois lugares:

310
00:16:44,559 --> 00:16:47,756
uma boutique em Milão e a
bordo do SS Americana.

311
00:16:47,791 --> 00:16:49,917
Muito caro para o salário
do comissário da Darcy.

312
00:16:49,952 --> 00:16:52,459
A pergunta é: quem comprou
os sapatinhos da Cinderela?

313
00:16:52,494 --> 00:16:54,436
Encontrei. O comissário
de primeira classe.

314
00:16:54,471 --> 00:16:57,042
Aparece na lista da tripulação
como Geoffrey Manning.

315
00:16:57,077 --> 00:16:59,916
Está bem ao lado de Darcy,
uma oportunidade perdida.

316
00:16:59,951 --> 00:17:01,935
Conhecia o navio,
a sala de máquinas.

317
00:17:01,970 --> 00:17:05,042
Ele trabalha como maître na Gibbs
Stake House na praça Rittenhouse.

318
00:17:05,077 --> 00:17:08,542
Gibbs? A mesma família dona
da empresa do "Grande A".

319
00:17:08,577 --> 00:17:09,944
Essa mesma.

320
00:17:09,945 --> 00:17:13,168
Há anos que tento conseguir uma
reserva mas estão sempre lotados.

321
00:17:13,217 --> 00:17:14,653
Vou nessa.

322
00:17:16,730 --> 00:17:18,183
Vai lá campeão.

323
00:17:21,132 --> 00:17:24,332
Permita-me confirmar nossa reserva.

324
00:17:26,127 --> 00:17:27,752
Desculpe, senhor,

325
00:17:27,787 --> 00:17:29,879
mas nessa noite também
estamos completamente lotados.

326
00:17:29,914 --> 00:17:31,977
Lamento. Até mais.

327
00:17:34,145 --> 00:17:36,595
No que posso ajudar,
detetive?

328
00:17:37,382 --> 00:17:40,015
- Um pouco óbvio, não?
- São os sapatos.

329
00:17:43,191 --> 00:17:46,368
Você se lembra dessa mulher?
Seu nome é Darcy Curtis.

330
00:17:47,530 --> 00:17:49,002
Quer pelo menos olhar a foto?

331
00:17:49,097 --> 00:17:51,766
Ou é como o seu truque com
o livro de reservas inexistente?

332
00:17:51,801 --> 00:17:53,926
Como você pode ver
estou muito ocupado.

333
00:17:53,961 --> 00:17:57,068
Faz de tudo para agradar
a família Gibbs.

334
00:17:57,227 --> 00:18:00,078
- Primeiro no navio, depois aqui.
- Isso se chama lealdade, detetive.

335
00:18:00,122 --> 00:18:02,244
Os dois lados saem ganhando.

336
00:18:02,715 --> 00:18:04,244
Bom, não estou com pressa.

337
00:18:04,517 --> 00:18:06,117
Vou chamar alguns...

338
00:18:06,152 --> 00:18:07,586
amigos dos mais pobres.

339
00:18:07,621 --> 00:18:11,871
Para beber algo no bar. O seu
tapete é impermeabilizado?

340
00:18:14,319 --> 00:18:16,969
Eu me lembro dela.
Uma garota confusa.

341
00:18:17,368 --> 00:18:20,318
Pulou no mar durante
a última viagem.

342
00:18:20,926 --> 00:18:23,269
- Muito triste.
- Seu corpo foi encontrado ontem

343
00:18:23,304 --> 00:18:25,291
na sala de máquinas. O corpo
estava enfiado em uma escada.

344
00:18:25,326 --> 00:18:27,557
Ouvi dizer que você a colocou
no salão de baile do capitão,

345
00:18:27,592 --> 00:18:29,875
na noite anterior a morte.
A mesma noite dessa foto.

346
00:18:29,910 --> 00:18:33,357
Ela a vi naquela noite, mas
não fui eu quem criou o problema.

347
00:18:39,788 --> 00:18:43,426
Onde arrumou esse vestido?
É perfeitamente obsceno.

348
00:18:43,897 --> 00:18:45,285
Esses sapatos!

349
00:18:45,767 --> 00:18:48,753
- Eu sei quem você é.
- Você...

350
00:18:48,754 --> 00:18:50,538
- Você sabe?
- Contaram-me que a condessa

351
00:18:50,539 --> 00:18:53,967
de Montpensier
está viajando "disfarçada".

352
00:18:54,459 --> 00:18:57,109
Não se preocupe, ninguém a
reconhecerá com essa roupa.

353
00:18:57,144 --> 00:18:59,394
Seu segredo está a salvo comigo.

354
00:18:59,518 --> 00:19:02,970
Aí está você, querida.
Estava te procurando por toda parte.

355
00:19:03,748 --> 00:19:06,002
- Você está com a condessa?
- Duque de Wilkes-Barre.

356
00:19:06,410 --> 00:19:09,698
Agora, se puder
nos dar licença...

357
00:19:11,378 --> 00:19:15,776
Ela é uma fofoqueira insuportável.
Queria te poupar dela já que você...

358
00:19:15,908 --> 00:19:19,804
- é uma novata por aqui.
- Não ouviu?

359
00:19:20,043 --> 00:19:21,402
Eu sou uma condessa.

360
00:19:21,403 --> 00:19:22,784
Nossa...

361
00:19:22,785 --> 00:19:24,684
Isso não vai te salvar
de um comissário autoritário

362
00:19:24,719 --> 00:19:27,541
que está pronto para enxotar
o seu traseiro real.

363
00:19:27,633 --> 00:19:29,656
Para o piano, rápido.

364
00:19:32,596 --> 00:19:34,550
- Acha que consegue?
- Por favor...

365
00:19:34,620 --> 00:19:37,635
você não lê as colunas sociais?

366
00:20:26,351 --> 00:20:27,700
Grace?

367
00:20:38,648 --> 00:20:41,163
Depois disso eu não tive
coragem para expulsá-la.

368
00:20:41,650 --> 00:20:45,469
As coisas estavam indo
muito bem antes de sua amiga...

369
00:20:45,504 --> 00:20:48,266
- ficar inconveniente.
- E esse duque?

370
00:20:48,301 --> 00:20:50,344
- O pianista tinha nome?
- Eu não sei.

371
00:20:50,379 --> 00:20:53,238
O navio estava cheio
de bons partidos naquela noite.

372
00:20:53,273 --> 00:20:56,288
E a voz da Srta. Curtis
impressionou muita gente.

373
00:20:56,323 --> 00:20:57,986
Você a viu novamente naquela noite?

374
00:20:58,021 --> 00:20:59,892
Ela saiu alguns minutos mais tarde.

375
00:20:59,927 --> 00:21:03,577
E eu não a vi nem o seu
amigo encantador novamente.

376
00:21:09,629 --> 00:21:11,974
Soube o que houve
no tribunal, Lil.

377
00:21:12,086 --> 00:21:13,517
Ele sorriu para mim.

378
00:21:16,299 --> 00:21:18,285
Aquele canalha
sorriu para mim, chefe.

379
00:21:18,320 --> 00:21:20,331
Não leve para o lado pessoal,
ou então a coisa vai ficar preta.

380
00:21:20,366 --> 00:21:24,903
A coisa já ficou preta. Ele me jogou
fora da estrada. E agora está livre.

381
00:21:25,449 --> 00:21:27,887
Faça o seu trabalho e deixe
que o resto se resolva.

382
00:21:27,922 --> 00:21:31,080
- Não consigo fazer isso.
- Encontre um jeito.

383
00:21:31,115 --> 00:21:33,165
Você precisa superar isso.

384
00:21:34,587 --> 00:21:36,537
A hora de Moe vai chegar.

385
00:21:49,248 --> 00:21:51,734
Você era uma feliz
mulher casada...

386
00:21:51,794 --> 00:21:53,544
em 1966, Grace?

387
00:21:54,720 --> 00:21:56,272
Era, claro.

388
00:21:56,307 --> 00:21:59,157
Chester foi um dos
últimos homens bons.

389
00:21:59,688 --> 00:22:01,038
Você já o traiu?

390
00:22:01,282 --> 00:22:02,781
Que tipo de pergunta é essa?

391
00:22:02,816 --> 00:22:06,664
Soubemos que você se encontrava
com um Casanova da primeira classe.

392
00:22:06,699 --> 00:22:09,330
- Você foi até o quarto dele.
- Meu Deus...

393
00:22:09,331 --> 00:22:12,516
Entendo por que não citou isso
na última vez que conversamos...

394
00:22:12,517 --> 00:22:13,919
Não era eu.

395
00:22:14,022 --> 00:22:17,956
Foi o álcool. Foi a primeira
vez que eu bebi daquela forma.

396
00:22:17,991 --> 00:22:20,491
Se preocupava pela
Darcy poder contar tudo?

397
00:22:20,567 --> 00:22:23,292
Tinha medo que ela contasse a
Chester sobre sua noite de romance?

398
00:22:23,327 --> 00:22:25,124
Darcy não me julgava por isso.

399
00:22:25,533 --> 00:22:28,533
Ela disse que eu já era dura
demais comigo mesma.

400
00:22:29,788 --> 00:22:31,813
Fiquei tão envergonhada.

401
00:22:34,612 --> 00:22:37,816
O rapaz com quem
Darcy foi à festa...

402
00:22:38,138 --> 00:22:40,631
- sabe o nome dele?
- Não, ela nunca me disse.

403
00:22:40,666 --> 00:22:42,329
Mas seja lá quem ele fosse...

404
00:22:42,603 --> 00:22:44,174
era problemático.

405
00:22:57,599 --> 00:23:00,321
"Cara condessa de Montpensier... "

406
00:23:02,084 --> 00:23:03,479
Obrigada.

407
00:23:03,480 --> 00:23:07,453
"O Duque de Wilkes-Barre, quer
ter a honra de sua presença,

408
00:23:07,645 --> 00:23:11,225
num jantar para dois,
no convés VIP do navio. "

409
00:23:12,043 --> 00:23:13,837
Não é romântico?

410
00:23:13,872 --> 00:23:15,627
O que será que ele quer em troca?

411
00:23:15,662 --> 00:23:17,872
Por favor, Grace,
deixa-me aproveitar.

412
00:23:18,754 --> 00:23:21,214
- Lindo!
- Como se fosse fácil.

413
00:23:21,726 --> 00:23:24,226
Onde estão as pílulas para enjoo?

414
00:23:28,526 --> 00:23:29,920
O que é isso?

415
00:23:30,013 --> 00:23:32,309
- Nada.
- Anticoncepcional?

416
00:23:32,344 --> 00:23:34,976
Darcy, foi isso que comprou
na farmácia da Champs-Elysees?

417
00:23:35,011 --> 00:23:36,361
E se foi?

418
00:23:37,103 --> 00:23:39,203
Os tempos estão mudando, Grace.

419
00:23:40,761 --> 00:23:43,899
Eu entendo.
Só não sei se para melhor.

420
00:23:43,934 --> 00:23:46,365
Claro que é. É a
primeira vez na minha vida

421
00:23:46,366 --> 00:23:49,137
que eu sinto que tenho
uma escolha. Gosto disso.

422
00:23:49,138 --> 00:23:51,452
Espero que você esteja
pensando bem sobre isso.

423
00:23:53,520 --> 00:23:54,882
Eu não estou.

424
00:23:55,945 --> 00:23:58,545
E é isso que faz
com que seja tão bom.

425
00:24:01,550 --> 00:24:03,315
Não é lindo?

426
00:24:07,759 --> 00:24:10,893
Talvez ela estivesse
certa. Eu não sei.

427
00:24:11,616 --> 00:24:13,951
E foi nessa noite
que Darcy desapareceu?

428
00:24:13,986 --> 00:24:17,466
Ela vestiu aquela
roupa e foi encontrá-lo.

429
00:24:18,331 --> 00:24:21,567
Foi a última vez que a vi

430
00:24:21,604 --> 00:24:24,648
e eu fui tão chata com
aquelas pílulas idiotas.

431
00:24:24,929 --> 00:24:27,024
Você não estava com inveja...

432
00:24:27,144 --> 00:24:28,803
de toda a atenção que a
Darcy estava recebendo?

433
00:24:28,804 --> 00:24:30,247
Ora, claro.

434
00:24:30,248 --> 00:24:34,145
Quem não gostaria de ser
a Cinderela por uma noite?

435
00:24:34,314 --> 00:24:36,878
Tem alguma coisa nos
registros da boutique do navio.

436
00:24:36,953 --> 00:24:40,151
Uma grande compra em
nome de Tucker Benton.

437
00:24:40,330 --> 00:24:43,866
Cinco vestidos, seis pares
de sapatos... tudo muito caro.

438
00:24:43,901 --> 00:24:45,607
Tucker Benton...

439
00:24:46,310 --> 00:24:47,760
Ele não estava na lista
de passageiros...

440
00:24:47,761 --> 00:24:49,343
É porque ele não era um passageiro.

441
00:24:49,344 --> 00:24:52,133
Ele era um empregado dos
transatlânticos Gibbs.

442
00:24:52,168 --> 00:24:56,024
Cuidava do serviço da primeira
classe. Achei isto na biblioteca.

443
00:24:56,059 --> 00:24:58,795
Tucker Benton era noivo
da filha do patrão.

444
00:24:58,870 --> 00:25:00,974
Herdeira legítima da
fortuna da família Gibbs.

445
00:25:01,009 --> 00:25:04,661
Isso explica como tinha um trabalho
perfeito e a vida luxuosa no navio.

446
00:25:04,696 --> 00:25:08,086
- Onde ele mora hoje em dia?
- Mora num barco na baía de Penn.

447
00:25:08,121 --> 00:25:11,426
John Stillman está a caminho
com Scotty, para sondar.

448
00:25:12,303 --> 00:25:13,725
Com licença.

449
00:25:16,704 --> 00:25:21,908
Diga-me, que belo bico
de sapato, são confortáveis?

450
00:25:23,514 --> 00:25:27,044
Você tem que perguntar,
mas não quer saber.

451
00:25:29,673 --> 00:25:31,302
Tudo bem, olha...

452
00:25:32,284 --> 00:25:34,934
Fale com o meu amigo.
Ele vai te arranjar.

453
00:25:41,774 --> 00:25:43,124
Saia.

454
00:25:45,654 --> 00:25:47,957
Você sabe, não?

455
00:25:48,230 --> 00:25:50,727
A data do julgamento.

456
00:25:51,644 --> 00:25:53,201
Está previsto para o dia 15 de maio.

457
00:25:55,105 --> 00:25:56,525
Oito meses?

458
00:25:57,070 --> 00:25:59,248
E ele vai ficar à solta?

459
00:25:59,520 --> 00:26:00,870
Sim.

460
00:26:04,187 --> 00:26:05,570
Escute...

461
00:26:06,297 --> 00:26:08,325
Sinto muito por tudo isso.

462
00:26:10,172 --> 00:26:12,781
Não sou a pessoa por quem
você deve sentir pena.

463
00:26:20,765 --> 00:26:22,982
Cris Craft, de 1966.

464
00:26:25,342 --> 00:26:26,712
É!

465
00:26:26,784 --> 00:26:29,845
37 pés, modelo Sparkman Stevens.

466
00:26:30,013 --> 00:26:34,857
É inverno em Granada. Tenho que
ir logo antes que o tempo piore.

467
00:26:34,973 --> 00:26:39,264
Belo barco, mas não se
compara ao Grande A, não é?

468
00:26:39,355 --> 00:26:40,734
O que significa isso?

469
00:26:40,735 --> 00:26:44,107
A vantagem da navegação é
que não há leis em alto mar,

470
00:26:44,135 --> 00:26:47,149
- pode-se escapar de qualquer coisa.
- Como aconteceu com Darcy Curtis.

471
00:26:47,464 --> 00:26:49,394
Do que você está falando?

472
00:26:49,450 --> 00:26:50,800
Darcy...

473
00:26:51,291 --> 00:26:53,917
- Ela se atirou no mar.
- Achamos o seu corpo no navio,

474
00:26:53,952 --> 00:26:57,468
com um vestido elegante. Tem alguma
ideia como ela o obteve?

475
00:27:00,040 --> 00:27:01,455
Eu comprei para ela.

476
00:27:02,361 --> 00:27:03,711
Meu Deus...

477
00:27:05,349 --> 00:27:08,030
- O que houve com ela?
- Depôs sobre o desaparecimento?

478
00:27:08,065 --> 00:27:09,877
Não, não depus.

479
00:27:09,983 --> 00:27:12,745
Estranho, você estava com
ela naquela noite, certo?

480
00:27:12,780 --> 00:27:15,264
Você está dizendo que tive algo
a ver com o que houve a Darcy?

481
00:27:15,321 --> 00:27:18,156
Você tinha muito a perder, se alguém
descobrisse algo sobre o seu caso.

482
00:27:18,203 --> 00:27:21,105
Sobretudo a sua noiva.

483
00:27:21,517 --> 00:27:24,736
O meu noivado com
Millie foi um erro.

484
00:27:24,771 --> 00:27:27,459
Nos cancelamos no dia em que
embarcamos. Pode perguntar a ela.

485
00:27:27,494 --> 00:27:28,916
Eu perguntarei.

486
00:27:29,880 --> 00:27:33,842
Até eu conhecer Darcy havia apenas
uma mulher na minha vida...

487
00:27:33,917 --> 00:27:35,805
O "SS Americana".

488
00:27:38,421 --> 00:27:41,312
Este é o lugar romântico?

489
00:27:41,367 --> 00:27:45,875
Devo dizer, duque...
seu castelo cheira a óleo de motor.

490
00:27:46,344 --> 00:27:50,793
Este é o lugar mais bonito do navio.

491
00:27:50,828 --> 00:27:53,587
Todas aquelas linhas maravilhosas
de convés, os refinamentos,

492
00:27:53,588 --> 00:27:55,472
não são nada sem esta sala.

493
00:27:55,538 --> 00:27:58,496
É o fogo no ventre
que impulsiona à frente.

494
00:27:58,614 --> 00:28:01,635
- Pareço louco.
- Como Stark Raving.

495
00:28:03,833 --> 00:28:09,181
Você sabe, é a mesma coisa
que vejo dentro de você, Darcy.

496
00:28:11,167 --> 00:28:14,736
Linda... mas com esse
fogo dentro de ti.

497
00:28:32,057 --> 00:28:35,337
Deixa adivinhar, em casa tem
um belo homem que te deu isso?

498
00:28:35,365 --> 00:28:37,335
- Não é o que você está pensando.
- Então o que é?

499
00:28:37,370 --> 00:28:38,799
É que...

500
00:28:39,500 --> 00:28:41,449
Isso me lembra
quem eu fui.

501
00:28:42,041 --> 00:28:45,015
Não, só quem
eu pensava que era.

502
00:28:45,378 --> 00:28:48,266
- E que tipo de pessoa é essa?
- Conformada,

503
00:28:48,301 --> 00:28:50,366
que aceita as coisas como são.

504
00:28:50,401 --> 00:28:53,357
Faz o que todos esperam,
só para suprir suas expectativas.

505
00:28:53,392 --> 00:28:55,807
E me sinto... eu não sei...

506
00:28:57,548 --> 00:28:59,215
como se estivesse desistindo.

507
00:29:02,417 --> 00:29:03,791
Sei o que quer dizer.

508
00:29:04,711 --> 00:29:06,126
Mesmo?

509
00:29:09,097 --> 00:29:10,834
Estou noivo, Darcy,

510
00:29:13,890 --> 00:29:16,466
eu devia ter contado antes.

511
00:29:18,152 --> 00:29:21,218
Mas é que simplesmente
não parece real.

512
00:29:23,465 --> 00:29:24,846
Mas você...

513
00:29:25,567 --> 00:29:26,935
Você a ama?

514
00:29:28,158 --> 00:29:29,752
Achava que sim.

515
00:29:30,269 --> 00:29:31,649
Mas agora...

516
00:29:33,317 --> 00:29:34,667
Bem...

517
00:29:34,972 --> 00:29:38,418
Tudo que eu sei é que a família
dela queria que acontecesse,

518
00:29:38,458 --> 00:29:39,947
e aconteceu.

519
00:29:41,718 --> 00:29:43,392
É uma loucura. Ela...

520
00:29:43,824 --> 00:29:45,805
ela odeia barcos.

521
00:29:46,204 --> 00:29:49,500
Fica enjoada assim
que põe seus pés num barco.

522
00:29:49,535 --> 00:29:52,578
Eu ficaria feliz em jamais
voltar a pisar em terra firme.

523
00:29:52,613 --> 00:29:55,246
Eu adoraria me casar aqui.

524
00:29:55,281 --> 00:29:58,791
Essa é a coisa mais
romântica que eu já ouvi.

525
00:30:04,058 --> 00:30:05,470
Bom.

526
00:30:05,821 --> 00:30:07,265
Tucker, espere.

527
00:30:08,496 --> 00:30:11,178
Quero dizer,
não podemos.

528
00:30:13,256 --> 00:30:16,511
- Podemos?
- Temos 2 horas até atracarmos.

529
00:30:22,900 --> 00:30:26,717
Decidimos nos casar
naquele exato momento.

530
00:30:27,880 --> 00:30:31,354
Disse que não tinha
dinheiro. Que sem os Gibbs,

531
00:30:31,428 --> 00:30:34,622
não haveria mais
vestidos caros ou festas.

532
00:30:34,900 --> 00:30:39,071
Ela não ligou. Disse que queria
apenas a mim, no mar aberto.

533
00:30:39,640 --> 00:30:41,385
Parecia loucura,

534
00:30:41,456 --> 00:30:44,860
mas naquele momento estávamos
certos do que queríamos.

535
00:30:45,248 --> 00:30:46,600
Bem ali.

536
00:30:46,672 --> 00:30:48,265
Nos queríamos.

537
00:30:50,057 --> 00:30:52,075
- Ficaram juntos toda a noite?
- Não.

538
00:30:52,173 --> 00:30:55,081
Ela foi trocar de roupas, colocar...

539
00:30:55,114 --> 00:30:58,978
um dos vestidos que comprei.
Disse para me encontrar na ponte.

540
00:30:59,284 --> 00:31:01,459
Mas o capitão estava tão empolgado.

541
00:31:01,534 --> 00:31:04,012
Disse que abriria
o salão de baile para nós.

542
00:31:04,122 --> 00:31:07,130
Mandei o comissário dizer
a ela para me encontrar lá.

543
00:31:07,165 --> 00:31:09,811
O comissário de bordo?
Fala de Geoffrey Manning?

544
00:31:09,846 --> 00:31:12,659
Deixei-o tonto com tantas
perguntas que fiz quando voltou.

545
00:31:12,694 --> 00:31:15,103
O que ela disse?
O que estava vestindo?

546
00:31:15,162 --> 00:31:16,652
O que ele lhe disse?

547
00:31:17,247 --> 00:31:19,472
Disse que usava
um vestido vermelho.

548
00:31:19,507 --> 00:31:22,286
Ele o definiu como
"uma escolha ousada",

549
00:31:22,738 --> 00:31:24,411
como ela.

550
00:31:25,585 --> 00:31:29,038
Esperei até o sol nascer
mas ela nunca apareceu.

551
00:31:29,110 --> 00:31:32,634
Nunca a vi usando-o,
mas desde aquele dia...

552
00:31:33,079 --> 00:31:35,657
eu a imagino naquele
vestido vermelho.

553
00:31:36,003 --> 00:31:38,565
Linda como o nascer
do sol no mar.

554
00:31:40,200 --> 00:31:42,205
Onde vocês a encontraram?

555
00:31:42,576 --> 00:31:46,020
No mesmo lugar do seu
último encontro, Romeu.

556
00:31:46,413 --> 00:31:47,807
Na sala de máquinas?

557
00:31:47,808 --> 00:31:51,288
Não posso deixá-lo partir
ao pôr-do-sol, capitão.

558
00:31:56,280 --> 00:31:58,850
Manning mentiu, ele sabia
bem quem era "o duque".

559
00:31:58,885 --> 00:32:03,047
Aquele lazarento viu Darcy e sabia
que vestido usava quando morreu.

560
00:32:03,873 --> 00:32:06,442
Tucker estava para terminar
o noivado com Millie,

561
00:32:06,470 --> 00:32:08,000
e envergonhar a família Gibbs.

562
00:32:08,029 --> 00:32:10,799
Pergunto-me até
onde vai a lealdade dele.

563
00:32:15,093 --> 00:32:17,356
Na noite em que
Darcy Curtis morreu...

564
00:32:17,503 --> 00:32:20,079
Você disse que não a viu.
Quer mudar essa versão?

565
00:32:20,158 --> 00:32:22,792
Foi há muito tempo,
é difícil lembrar.

566
00:32:22,846 --> 00:32:25,002
Não se lembra de dar
uma conferida na cabine dela?

567
00:32:25,037 --> 00:32:26,888
Ver o que ela vestia
para o casamento?

568
00:32:26,958 --> 00:32:31,029
Discrição, detetive. Uma das
minhas funções no trabalho.

569
00:32:31,180 --> 00:32:34,948
A família Gibbs é muito ligada a
própria história familiar, Manning.

570
00:32:34,989 --> 00:32:38,572
Seu pai foi o mordomo
da família desde... sempre.

571
00:32:38,655 --> 00:32:41,863
- Um criado pessoal.
- E seu pai antes dele.

572
00:32:42,633 --> 00:32:44,595
Eu cresci na casa da família.

573
00:32:44,647 --> 00:32:46,207
Vivi na mesma casa com eles.

574
00:32:46,307 --> 00:32:48,489
Uma de suas funções era
assegurar que Tucker Benton...

575
00:32:48,524 --> 00:32:50,443
não saísse da linha e
envergonhasse a família?

576
00:32:50,487 --> 00:32:52,265
Partindo o coração
de Millie Gibbs?

577
00:32:54,692 --> 00:32:58,082
A família Gibbs nunca me
instruiu a vigiar o Sr. Benton.

578
00:32:58,126 --> 00:33:00,823
Talvez nunca tivessem dito,
mas esperavam por isso.

579
00:33:00,889 --> 00:33:04,134
Antecipou as necessidades de seu
chefe, sem que precisasse mandar.

580
00:33:04,222 --> 00:33:06,028
Eram outros tempos, detetive.

581
00:33:06,090 --> 00:33:09,191
Tucker estava para fugir
com uma puta de estrada?

582
00:33:09,317 --> 00:33:12,488
- Você tinha que impedir.
- Exatamente, eu impedi.

583
00:33:12,798 --> 00:33:15,090
Fiz o que era necessário.

584
00:33:23,002 --> 00:33:25,083
Geoffrey Manning, Srta.

585
00:33:25,429 --> 00:33:28,353
Poderia falar um pouco
sobre o Sr. Benton?

586
00:33:28,620 --> 00:33:30,016
Ele...

587
00:33:30,192 --> 00:33:32,310
Tucker mudou de ideia?

588
00:33:33,843 --> 00:33:36,197
Com licença, Srta. Curtis.

589
00:33:39,933 --> 00:33:41,644
Aqui no navio,

590
00:33:41,744 --> 00:33:44,508
é comum sentir que isso
é seu próprio mundo, e...

591
00:33:44,571 --> 00:33:46,838
que tudo é possível.

592
00:33:47,803 --> 00:33:49,455
E isso é errado?

593
00:33:49,986 --> 00:33:53,550
Já senti o que você sente,
intensamente.

594
00:33:54,258 --> 00:33:56,750
Eu tinha expectativas...

595
00:33:57,482 --> 00:34:00,562
por uma mulher a qual eu não
tinha esperanças de conquistar.

596
00:34:01,536 --> 00:34:02,935
E no final,

597
00:34:03,078 --> 00:34:04,991
eu me conformei...

598
00:34:05,185 --> 00:34:06,813
como você deve fazer,

599
00:34:06,895 --> 00:34:08,813
que não era para ser.

600
00:34:09,244 --> 00:34:10,980
Quer dizer, você desistiu.

601
00:34:12,387 --> 00:34:14,961
Quer dizer que eu vi que
existem coisas mais importantes...

602
00:34:15,011 --> 00:34:17,106
que meus desejos egoístas.

603
00:34:17,945 --> 00:34:21,599
Deixei meus sentimentos
de lado, e fiz o certo.

604
00:34:21,716 --> 00:34:23,402
Isto é certo.

605
00:34:23,758 --> 00:34:26,688
- Sei que é.
- A vida não é um conto de fadas.

606
00:34:26,738 --> 00:34:28,951
Em algum ponto devemos desistir.

607
00:34:28,988 --> 00:34:31,197
Mas é diferente para nós,
Sr. Manning.

608
00:34:31,246 --> 00:34:33,253
- São outros tempos.
- Escute-me...

609
00:34:33,336 --> 00:34:35,539
Sempre acaba em sofrimento.

610
00:34:35,729 --> 00:34:38,271
Para o Sr. Benton,
e para todos envolvidos.

611
00:34:38,350 --> 00:34:40,130
É isso que quer?

612
00:34:42,462 --> 00:34:45,441
O Sr. Benton está pronto
para largar tudo por você.

613
00:34:45,488 --> 00:34:49,241
Por favor, pense no que eu disse.
Antes de puxar o gatilho.

614
00:34:55,520 --> 00:35:00,394
Sabia há tempos que meu amor
por ela era impossível.

615
00:35:00,913 --> 00:35:02,337
Millie Gibbs.

616
00:35:02,599 --> 00:35:04,040
Vocês cresceram juntos.

617
00:35:04,141 --> 00:35:06,804
Não podia deixar que
lhe partissem o coração.

618
00:35:07,571 --> 00:35:09,518
Mesmo que ela não fosse minha.

619
00:35:11,178 --> 00:35:13,956
Mostrei os fatos a Darcy,
deixei a decisão para ela.

620
00:35:14,041 --> 00:35:15,466
Conversa fiada.

621
00:35:15,560 --> 00:35:18,966
Não achou que ela fosse desistir
e a levou até a sala de máquinas,

622
00:35:19,046 --> 00:35:20,445
e decidiu por ela.

623
00:35:20,605 --> 00:35:22,695
Muito pior, detetive.

624
00:35:22,906 --> 00:35:25,840
Achei seus sapatos
no convés pela manhã.

625
00:35:26,043 --> 00:35:28,382
- E não avisei.
- Espere.

626
00:35:28,470 --> 00:35:31,717
O relatório do capitão
diz que o oficial de bordo...

627
00:35:31,824 --> 00:35:34,055
achou os sapatos
às 4h46 da manhã.

628
00:35:34,133 --> 00:35:36,745
Não foi o primeiro a achá-los.

629
00:35:37,908 --> 00:35:39,914
Foi estes sapatos que viu?

630
00:35:40,091 --> 00:35:41,684
Exatamente.

631
00:35:41,808 --> 00:35:43,630
Lá pelas 3h30...

632
00:35:44,294 --> 00:35:47,901
- mais ou menos.
- Então, às 4h04 da manhã...

633
00:35:48,584 --> 00:35:50,800
Darcy já estava morta.

634
00:35:52,159 --> 00:35:56,398
Lembra-se de acordar o
telegrafista às 4 da manhã?

635
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
Eu estava dormindo a essa hora.

636
00:35:58,624 --> 00:36:02,981
Ele lembra que você o
acordou no meio da noite, e...

637
00:36:03,110 --> 00:36:04,855
esqueceu de dar gorjeta.

638
00:36:04,890 --> 00:36:09,190
Um mísero dólar teria lhe
poupado muitos problemas.

639
00:36:09,759 --> 00:36:11,504
Quer perguntar a ele?

640
00:36:11,962 --> 00:36:16,020
- Ele está bem aqui.
- Pare! Sei o que está fazendo.

641
00:36:16,381 --> 00:36:18,810
Eu nunca machucaria Darcy.

642
00:36:22,193 --> 00:36:24,730
- Ela era como da família.
- Teria sido,

643
00:36:24,765 --> 00:36:27,226
se ela casasse com
o primo do Chester.

644
00:36:27,442 --> 00:36:31,564
Darcy e Henry eram um belo casal,
teriam sido muito felizes.

645
00:36:32,382 --> 00:36:33,854
Como você e Chester?

646
00:36:34,209 --> 00:36:36,426
Rua Cumberland, 85.

647
00:36:36,686 --> 00:36:40,677
- Conhece esse endereço?
- Não.

648
00:36:40,678 --> 00:36:44,707
Tem um contrato aqui com o nome
do Chester. Janeiro de 1966.

649
00:36:44,742 --> 00:36:48,412
Por que Chester compraria
um apartamento lá em Fairhill?

650
00:36:48,447 --> 00:36:51,180
Você não entendeu,
ele não morou lá.

651
00:36:51,215 --> 00:36:53,957
Toda sua correspondência
ia para lá.

652
00:36:53,992 --> 00:36:56,121
Chester te abandonou, Grace?

653
00:36:56,735 --> 00:36:59,402
Ele já havia te deixado quando
você viajou com a Darcy?

654
00:36:59,437 --> 00:37:01,529
Não.

655
00:37:01,564 --> 00:37:03,843
- Estávamos acertando tudo...
- Vamos, Grace.

656
00:37:03,878 --> 00:37:06,649
- Não tínhamos terminado!
- Falei com a família dele.

657
00:37:06,782 --> 00:37:10,900
Ele te abandonou praticamente
na noite de núpcias.

658
00:37:11,000 --> 00:37:13,202
Mas você não admitia.

659
00:37:14,192 --> 00:37:18,184
Por isso ainda se agarrava
àquela foto do casamento.

660
00:37:18,491 --> 00:37:20,787
Eu não tinha a coragem dela.

661
00:37:21,418 --> 00:37:23,774
E a infelicidade
gosta de companhia, certo?

662
00:37:24,278 --> 00:37:27,421
Se Darcy casasse com Henry,
como era para ser...

663
00:37:27,456 --> 00:37:29,080
Teríamos outro casamento.

664
00:37:29,115 --> 00:37:32,481
Chester se lembraria
como é estar apaixonado.

665
00:37:32,516 --> 00:37:35,325
Mas Darcy não iria
se casar com Henry.

666
00:37:35,391 --> 00:37:37,088
Darcy criou asas.

667
00:37:37,470 --> 00:37:40,283
E eu fiquei
completamente sozinha.

668
00:37:41,467 --> 00:37:43,917
Ela não ligava mais para
o que os outros pensavam.

669
00:37:43,952 --> 00:37:48,876
Ela iria controlar a situação
e você não gostava disso.

670
00:37:50,135 --> 00:37:53,484
O comissário achou os
sapatos da Darcy às 3h30.

671
00:37:53,519 --> 00:37:58,076
Ele só disse isso hoje. Isto
foi enviado meia hora depois.

672
00:37:58,248 --> 00:38:00,263
Depois que Darcy morreu.

673
00:38:00,992 --> 00:38:04,120
O bilhete de suicídio de Darcy,
você escreveu.

674
00:38:04,940 --> 00:38:06,479
Você o enviou.

675
00:38:07,444 --> 00:38:09,578
Só há uma razão para fazer isso.

676
00:38:18,463 --> 00:38:20,570
Nunca quis machucá-la.

677
00:38:20,735 --> 00:38:23,989
Não, não queria, Grace.

678
00:38:24,510 --> 00:38:27,783
Mas é hora de nos
dizer o que aconteceu.

679
00:38:33,721 --> 00:38:36,082
Eu a segui até
a sala de máquinas.

680
00:38:38,482 --> 00:38:41,686
Só queria confortá-la...

681
00:38:41,721 --> 00:38:46,254
Dizer-lhe que poderíamos
resolver tudo juntas.

682
00:38:47,150 --> 00:38:49,076
Mas ela não se importou.

683
00:38:55,165 --> 00:38:57,082
Darcy, sinto muito.

684
00:38:57,444 --> 00:39:00,476
Quando desembarcarmos
você esquecerá deste cara.

685
00:39:00,511 --> 00:39:03,654
Casará com Henry, se acalmará e...

686
00:39:04,429 --> 00:39:07,052
Nós quatro nos
divertiremos muito juntos.

687
00:39:07,087 --> 00:39:10,139
- Como sonhávamos quando crianças.
- Não, Grace...

688
00:39:11,460 --> 00:39:12,977
Ele estava certo.

689
00:39:14,128 --> 00:39:16,519
A razão pela qual voltei aqui...

690
00:39:17,746 --> 00:39:22,351
Este é mesmo o lugar
mais belo do navio.

691
00:39:23,779 --> 00:39:25,797
O fogo no ventre.

692
00:39:28,097 --> 00:39:30,117
Do que está falando?

693
00:39:31,220 --> 00:39:32,598
Eu vou.

694
00:39:34,037 --> 00:39:35,560
Vou casar com ele..

695
00:39:37,333 --> 00:39:40,394
- Agora mesmo!
- Ei, ei, espere...

696
00:39:44,191 --> 00:39:47,594
- E quanto a mim?
- Seja minha madrinha.

697
00:39:48,211 --> 00:39:51,041
- Fique ao meu lado.
- Darcy, não posso!

698
00:39:51,076 --> 00:39:55,158
Claro que pode. Vi como
olhava para aqueles vestidos.

699
00:39:55,245 --> 00:39:57,311
Vista um e fique ao meu lado.

700
00:39:57,346 --> 00:39:59,895
Mas isto é uma fantasia.

701
00:39:59,930 --> 00:40:03,174
Aquele homem a está usando.

702
00:40:04,616 --> 00:40:06,949
Seu lugar é em casa,

703
00:40:07,474 --> 00:40:11,217
comigo, com Henry e Chester.

704
00:40:11,534 --> 00:40:16,365
- Chester? Grace, está se escutando?
- Vamos planejar o casamento.

705
00:40:16,400 --> 00:40:20,451
Compraremos um vestido para você.

706
00:40:20,486 --> 00:40:25,072
- E padre Concane falará com Henry.
- Por favor, Chester te deixou!

707
00:40:27,849 --> 00:40:29,919
O quê?

708
00:40:31,009 --> 00:40:32,401
Ele se foi.

709
00:40:34,727 --> 00:40:37,222
Não precisa ficar
esperando por ele.

710
00:40:39,566 --> 00:40:41,373
Você tem escolha.

711
00:40:44,749 --> 00:40:48,214
- Ele voltará.
- Não voltará.

712
00:40:50,385 --> 00:40:52,205
Todos sabem, menos você.

713
00:40:56,232 --> 00:40:57,872
Como ousa...

714
00:41:23,548 --> 00:41:25,873
<i><b>Ray Charles
"What Would I Do Without You"

715
00:41:29,611 --> 00:41:34,541
<i>Não me engane

716
00:41:35,442 --> 00:41:39,799
<i>Por favor não me deixe

717
00:41:41,100 --> 00:41:45,562
<i>O que eu faria sem você

718
00:41:45,563 --> 00:41:50,451
<i>para me ver?

719
00:41:52,352 --> 00:41:57,303
<i>Se você me deixar,

720
00:41:58,004 --> 00:42:02,140
<i>irá me fazer sofrer

721
00:42:03,541 --> 00:42:07,938
<i>O que eu faria sem você

722
00:42:08,739 --> 00:42:11,379
<i>para me ver?

723
00:42:14,680 --> 00:42:17,367
<i>O que eu faria?

724
00:42:19,068 --> 00:42:24,096
<i>Repito, quero saber

725
00:42:25,546 --> 00:42:30,982
<i>O que eu faria?

726
00:42:31,783 --> 00:42:35,167
<i>Para onde eu iria?

727
00:42:37,068 --> 00:42:41,428
<i>Como você me agrada

728
00:42:42,829 --> 00:42:46,979
<i>Quando você me abraça

729
00:42:48,380 --> 00:42:53,585
<i>O que eu faria sem você

730
00:42:53,586 --> 00:42:56,481
<i>para me ver?

731
00:43:40,924 --> 00:43:44,004
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

