1
00:00:01,000 --> 00:00:04,607
<i>Essa história é fictícia e não
mostra pessoas ou fatos reais.</i>

2
00:00:32,834 --> 00:00:34,334
Jogou muito bem hoje.

3
00:00:35,767 --> 00:00:38,767
Estava fazendo
o que sou bom.

4
00:00:40,100 --> 00:00:42,300
Sabe no que mais
sou muito bom?

5
00:00:58,801 --> 00:01:00,633
Saiam.
Hora do show, galera.

6
00:01:00,634 --> 00:01:02,634
Fora. Saiam.

7
00:01:14,400 --> 00:01:18,367
Ei. Quer a saideira?

8
00:01:20,067 --> 00:01:22,566
Aquela gata ontem,
estava caidinha por você.

9
00:01:22,567 --> 00:01:26,834
-E era top 5 das gostosas.
-Não precisa me dizer.

10
00:01:27,901 --> 00:01:29,768
Com licença, Sr. McNeil?

11
00:01:29,769 --> 00:01:31,600
Pode me dar seu autógrafo?

12
00:01:31,601 --> 00:01:33,600
Claro.

13
00:01:33,601 --> 00:01:36,199
Deve ficar na escola.

14
00:01:36,200 --> 00:01:39,566
Não use drogas, recicle,
e todas essas coisas.

15
00:01:39,567 --> 00:01:41,766
-Tá bom?
-Ela era maluquinha?

16
00:01:41,767 --> 00:01:43,900
-Ei!
-Maluca não era?

17
00:01:43,901 --> 00:01:46,190
Só um pouco maluca?
Um pouco?

18
00:01:46,191 --> 00:01:49,566
Não na frente do garoto!
Começando com você. Já disse.

19
00:01:49,567 --> 00:01:51,266
-Ei!
-Foi maluquinha?

20
00:01:51,267 --> 00:01:53,326
Tá, um pouco doida.
É melhor parar.

21
00:01:53,327 --> 00:01:56,666
-Perdão, Cabe McNeil?
-Me perdoe, você.

22
00:01:56,667 --> 00:01:59,199
Talvez possa me dizer
seu nome, querida.

23
00:01:59,200 --> 00:02:01,700
Meu nome é Detetive Ferro.

24
00:02:01,701 --> 00:02:05,466
E está preso por auxílio
na delinquência de menor.

25
00:02:05,467 --> 00:02:08,566
-O quê?
-Pelo quê?

26
00:02:08,567 --> 00:02:10,701
Alguns chamam
de estupro estatutário.

27
00:02:15,416 --> 00:02:17,299
Por favor, levante-se, senhor.

28
00:02:17,300 --> 00:02:19,266
O que está havendo?

29
00:02:23,257 --> 00:02:26,886
Darkness is Everywhere!

30
00:02:26,887 --> 00:02:32,387
Darks: jluizsd | hSophia | deGroote
Fê | Tio Chico | Dav1d

31
00:02:32,388 --> 00:02:35,288
www. darksite. TV

32
00:02:44,988 --> 00:02:50,527
S02E02
"Truth or Consequences"

33
00:02:53,833 --> 00:02:56,266
<i>Que bom,
trabalha para mim.</i>

34
00:02:56,267 --> 00:02:58,810
Precisam ver
meu vídeo do macaco sexy.

35
00:02:58,811 --> 00:03:00,033
Parece bem divertido.

36
00:03:00,034 --> 00:03:02,305
É a pesquisa
mais interessante que já fiz.

37
00:03:02,306 --> 00:03:04,132
Uma fêmea atrai
um companheiro,

38
00:03:04,133 --> 00:03:07,800
e às vezes o ataca
sem provocação alguma.

39
00:03:07,801 --> 00:03:09,301
Cal?

40
00:03:10,478 --> 00:03:12,651
Sei como é.

41
00:03:13,901 --> 00:03:15,401
Conversamos.

44
00:03:20,200 --> 00:03:23,067
-que nos espera em sua toca.
-Não o chame de maluco.

45
00:03:23,068 --> 00:03:26,400
-Como chamo o líder da seita?
-O I.R. acha que é sonegação.

46
00:03:26,401 --> 00:03:28,502
E até seitas tem direitos.

47
00:03:28,503 --> 00:03:30,186
Estupro estatutário.

48
00:03:30,187 --> 00:03:32,266
Então a ex-promotora
"prenda a todos",

49
00:03:32,267 --> 00:03:34,600
defende os malucos
se o prêmio for grande.

50
00:03:34,601 --> 00:03:37,449
Meu cliente não tinha ideia
que Susan Reed era menor.

51
00:03:37,450 --> 00:03:39,466
Estava no campus,
identidade falsa,

52
00:03:39,467 --> 00:03:41,733
bebendo,
e parecia ter ao menos 20 anos.

53
00:03:41,734 --> 00:03:43,917
Esta garota vai
à escola de nossa filha.

54
00:03:43,918 --> 00:03:46,032
Emily a conhece,
mas não ficam juntas.

55
00:03:46,033 --> 00:03:48,733
E como ela se sente
com você defendendo o garoto?

56
00:03:48,734 --> 00:03:51,032
-Ela entende minha posição.
-Que seria?

57
00:03:51,033 --> 00:03:52,800
Que se
Cabe McNeil fosse branco,

58
00:03:52,801 --> 00:03:56,267
nem haveria acusação.
Susan Reed chegou tarde,

59
00:03:56,268 --> 00:03:58,599
estava embriagada.
O pai ficou furioso.

60
00:03:58,600 --> 00:04:00,966
Então ela contou
onde estava.

61
00:04:00,967 --> 00:04:02,900
-Na cama com um negro.
-Isso mesmo.

62
00:04:02,901 --> 00:04:05,367
Antes mesmo do Sr. Reed
desligar o telefone,

63
00:04:05,368 --> 00:04:07,200
meu cliente já estava indiciado.

64
00:04:07,201 --> 00:04:11,499
Não sei. Menor de idade,
e você sabe, sexo...

65
00:04:11,500 --> 00:04:14,032
Não é mesmo meu chá matinal,
querida.

66
00:04:14,033 --> 00:04:16,863
Condado de Hewlett, Virgínia,
é 2 vezes mais rápido

67
00:04:16,864 --> 00:04:19,200
para acusar negros
do que brancos.

68
00:04:19,201 --> 00:04:21,614
E o juiz, Jay Putt,
estudei direito com ele.

69
00:04:21,615 --> 00:04:24,566
Era um pomposo que
acusaria só se baseando na raça.

70
00:04:24,567 --> 00:04:27,533
É por isso Cabe McNeil
está frente à acusação sexual.

71
00:04:27,534 --> 00:04:30,366
Tem isso, e que ele traçou
uma garota de 16 anos.

72
00:04:30,367 --> 00:04:32,233
Não esqueça desse detalhe,
certo?

73
00:04:32,234 --> 00:04:34,466
Esta acusação
acabou com o futuro dele.

74
00:04:34,467 --> 00:04:35,825
O que quer de mim?

75
00:04:35,826 --> 00:04:38,166
Crime sexual é
crime de responsabilidade,

76
00:04:38,167 --> 00:04:41,466
mas se puder provar que Cabe
acreditou que Susan era maior,

77
00:04:41,467 --> 00:04:43,766
posso usar isso
para abrandar a acusação.

78
00:04:43,767 --> 00:04:46,866
Quer mesmo defendê-lo, ou
está levando pro lado pessoal,

79
00:04:46,867 --> 00:04:49,108
pois negros e brancos
são de sua origem?

80
00:04:49,109 --> 00:04:52,867
-Ambos.
-Pelo menos foi honesta.

81
00:04:57,667 --> 00:04:59,790
Não ajudarei este cara
às cegas.

82
00:04:59,791 --> 00:05:04,566
Tudo que descobrir, mostrarei
para você e para o promotor.

83
00:05:04,567 --> 00:05:06,834
-Tudo bem.
-Certo.

84
00:05:08,068 --> 00:05:09,568
Tudo bem.

85
00:05:17,901 --> 00:05:19,666
O que aconteceu
com meu cliente?

86
00:05:19,667 --> 00:05:22,221
Os detentos não gostam
de quem pega crianças.

87
00:05:22,222 --> 00:05:24,599
-Não perguntam detalhes.
-Viu um médico?

88
00:05:24,600 --> 00:05:27,133
Estou bem.
Só quero ir pra casa.

89
00:05:27,134 --> 00:05:29,966
Primeiro preciso que fale
com o Dr. Lightman.

90
00:05:29,967 --> 00:05:32,867
-O que quer saber?
-Só a verdade.

91
00:05:34,367 --> 00:05:37,339
-Nos dá um minuto?
-Claro.

92
00:05:47,967 --> 00:05:49,299
Meu bebê.

93
00:05:49,300 --> 00:05:51,200
Quem é aquele ali?

94
00:05:51,201 --> 00:05:54,800
É Cal Lightman, e esta
é sua associada Ria Torres.

95
00:05:54,801 --> 00:05:58,000
São especialistas em fraudes,
e veracidade de testemunhas.

96
00:05:58,001 --> 00:05:59,739
Irão me ajudar a ajudar o Cabe.

97
00:05:59,740 --> 00:06:01,066
<i>Quantos anos tem, Cabe?</i>

98
00:06:01,067 --> 00:06:04,566
-22.
-Como se sente na prisão?

99
00:06:04,567 --> 00:06:06,466
Com medo.

100
00:06:06,467 --> 00:06:09,207
-Diga que gostou.
-O quê?

101
00:06:09,208 --> 00:06:12,967
Me convença
que não foi nada, um passeio.

102
00:06:15,500 --> 00:06:19,800
Cadeia não foi nada.
Nem mesmo suei.

103
00:06:19,801 --> 00:06:21,432
Que diabos ele está fazendo?

104
00:06:21,433 --> 00:06:24,500
Traçando uma linha para saber
quando Cabe diz a verdade.

105
00:06:25,701 --> 00:06:27,666
Cabe sempre diz a verdade.

106
00:06:27,667 --> 00:06:30,021
Recebeu medicamentos
para seus ferimentos?

107
00:06:30,022 --> 00:06:31,867
2 analgésicos.

108
00:06:34,367 --> 00:06:36,459
Gosta de fazer sexo
com garotinhas?

109
00:06:37,183 --> 00:06:40,200
-O quê?
-Dirigir bêbado, aprontar...

110
00:06:40,201 --> 00:06:44,432
-Essas coisas te excitam?
-Achei que era universitária!

111
00:06:44,433 --> 00:06:46,556
Já chega.

112
00:06:46,557 --> 00:06:49,133
<i>Tenho o direito
de ver meu filho!</i>

113
00:06:49,134 --> 00:06:51,432
<i>-Acalme-se.
-Deixe-me vê-lo! Estou calmo!</i>

114
00:06:54,444 --> 00:06:56,699
Se vou ajudá-lo
com estupro estatutário,

115
00:06:56,700 --> 00:06:59,699
quero ter certeza que está
dizendo a verdade.

116
00:06:59,700 --> 00:07:04,315
Só quero ter certeza
que meu filho está bem.

117
00:07:05,333 --> 00:07:08,351
-Está bem, Cabe?
-Estou bem.

118
00:07:09,700 --> 00:07:13,566
Estou bem aqui.
Pagaremos sua fiança.

119
00:07:18,067 --> 00:07:20,633
Então não tinha certeza
se ela era maior.

120
00:07:20,634 --> 00:07:22,533
Assumi que era.

121
00:07:22,534 --> 00:07:26,966
Mas, garotas de colégio
sempre entram em festas.

122
00:07:26,967 --> 00:07:30,399
-E você as procura?
-Não sou assim, pode perguntar.

123
00:07:30,400 --> 00:07:32,900
Não saio com garotas
da Parker e Lynbrook.

124
00:07:32,901 --> 00:07:34,733
Não sabia
que ela era de Lynbrook.

125
00:07:34,734 --> 00:07:37,098
-Achei que tinha minha idade.
-Ei.

126
00:07:37,099 --> 00:07:40,606
Quantas vezes garotas
da Academia Lynbrook

127
00:07:40,607 --> 00:07:43,809
-vão a festas da Virgínia?
-Todos os finais de semana.

128
00:07:43,810 --> 00:07:46,033
Mas Susan falava
das aulas de economia.

129
00:07:46,034 --> 00:07:49,933
Como se estivesse na aula.
Eu juro.

130
00:07:49,934 --> 00:07:54,599
Os analgésicos podem mascarar
os sinais que normalmente pego.

131
00:07:54,600 --> 00:07:57,633
E seu rosto machucado
restringe os movimentos.

132
00:07:57,634 --> 00:08:00,599
Não sei. Não posso
dizer se está mentindo.

133
00:08:00,600 --> 00:08:02,858
Cabe McNeil?

134
00:08:02,859 --> 00:08:05,499
É uma criança, sabia?
Por que fez isso a ela?

135
00:08:05,500 --> 00:08:08,166
Uma criança. Minha criança.

136
00:08:08,167 --> 00:08:09,833
Sabe o que isso o torna,
não?

137
00:08:09,834 --> 00:08:13,133
Faz de você um estuprador.
É isso o que é.

138
00:08:13,134 --> 00:08:15,969
Sr. Reed, sei que...
Posso ver sua dor.

139
00:08:15,970 --> 00:08:18,097
Nossas filhas estudam
na mesma escola.

140
00:08:18,098 --> 00:08:19,833
Se alguém fosse
atrás da minha,

141
00:08:19,834 --> 00:08:21,833
estaria tão furioso
como está agora.

142
00:08:21,834 --> 00:08:26,334
-Não faz ideia como é.
-Verdade, mas vejo no seu rosto.

143
00:08:27,667 --> 00:08:30,333
Vá para casa.
Não piore as coisas para você.

144
00:08:30,334 --> 00:08:32,519
Fique com sua filha.

145
00:08:33,900 --> 00:08:35,893
-Quem é você?
-Só um espectador.

146
00:08:35,894 --> 00:08:37,533
Não tenho lado nesta briga.

147
00:08:38,220 --> 00:08:40,700
Não fiquem aí parados.

148
00:08:40,701 --> 00:08:43,300
Levem seu filho embora.

149
00:08:47,440 --> 00:08:49,607
Vá para casa, Sr. Reed.

150
00:08:51,101 --> 00:08:53,059
Vá para casa, senhor.

151
00:09:00,600 --> 00:09:02,433
Isso foi interessante.

152
00:09:11,934 --> 00:09:13,511
-Oi.
-Oi.

153
00:09:13,512 --> 00:09:16,466
-Jamie Cowley.
-Dra. Gillian Foster. Eli Loker.

154
00:09:16,467 --> 00:09:17,666
-Oi.
-Olá.

155
00:09:17,667 --> 00:09:20,076
Eis a cópia da ordem judicial
nos permitindo

156
00:09:20,077 --> 00:09:22,633
visitar as instalações
e fazer nossa pesquisa.

157
00:09:22,634 --> 00:09:24,905
Nos dá 3 dias para observar
e entrevistar

158
00:09:24,906 --> 00:09:26,346
os membros de sua igreja.

159
00:09:26,347 --> 00:09:28,466
Faremos isso discretamente,
se pudermos.

160
00:09:28,467 --> 00:09:33,133
Quantos discípulos
vivem nas instalações?

161
00:09:33,134 --> 00:09:36,799
Compartilho a propriedade
com uns 150 seguidores.

162
00:09:36,800 --> 00:09:41,033
O I.R. está com dificuldade
para determinar o número exato.

163
00:09:41,034 --> 00:09:44,233
As crianças nascidas no grupo
não possuem registro.

164
00:09:44,234 --> 00:09:46,500
Não precisam disso,
para conhecerem Deus.

165
00:09:46,501 --> 00:09:48,267
E "Deus" seria você?

166
00:09:48,268 --> 00:09:50,900
A Corte Suprema foi clara.

167
00:09:50,901 --> 00:09:54,900
O I.R. não pode julgar
nenhuma doutrina religiosa.

168
00:09:54,901 --> 00:09:59,727
Apenas se a crença dos devotos
for sincera e genuína.

169
00:09:59,728 --> 00:10:01,633
É por isso que viemos.

170
00:10:02,391 --> 00:10:04,927
Tem mais de 30 casas
nas instalações

171
00:10:04,928 --> 00:10:07,429
registradas como
igrejas individuais.

172
00:10:07,430 --> 00:10:10,100
Bem,
Deus está em toda parte.

173
00:10:10,101 --> 00:10:12,733
30 igrejas quer dizer
30 isenções de impostos.

174
00:10:12,734 --> 00:10:15,159
O I.R. chama isso de fraude.

175
00:10:15,160 --> 00:10:17,515
Apenas se conseguirem provar

176
00:10:17,516 --> 00:10:23,166
que algum dos meus seguidores
não acredita de verdade.

177
00:10:23,167 --> 00:10:25,983
Parece bem confiante
que todos são.

178
00:10:25,984 --> 00:10:30,366
Olhem em volta.
Fique de mente aberta.

179
00:10:30,367 --> 00:10:32,166
Pode até se comover.

180
00:10:32,167 --> 00:10:33,700
Vamos, eu mostro.

181
00:10:33,701 --> 00:10:35,237
Além de você,

182
00:10:35,238 --> 00:10:38,299
só vi 2 outros homens
de sua idade.

183
00:10:38,300 --> 00:10:41,157
São Chris e Ken.
Ajudaram a fundar a igreja.

184
00:10:41,158 --> 00:10:42,933
Quando os garotos
fazem 16 anos,

185
00:10:42,934 --> 00:10:44,932
os encorajamos
a explorarem o mundo.

186
00:10:44,933 --> 00:10:46,900
São sempre bem-vindos
para voltarem.

187
00:10:46,901 --> 00:10:49,366
E as mulheres tendem a ficar.

188
00:10:49,367 --> 00:10:51,566
Cuidam de nós
e vice-versa.

189
00:10:51,567 --> 00:10:54,266
Estou curiosa, quantas
destas crianças são suas.

190
00:10:54,267 --> 00:10:56,371
Espiritualmente todas são.

191
00:10:56,372 --> 00:10:59,735
Biologicamente, 12.

192
00:11:01,295 --> 00:11:04,385
Nos seus registros,

193
00:11:04,386 --> 00:11:05,899
alega que seus lucros,

194
00:11:05,900 --> 00:11:08,018
que Deus vai ensinar,
através de você,

195
00:11:08,019 --> 00:11:10,166
como ter uma vida completa?

196
00:11:10,167 --> 00:11:11,667
Isso mesmo.

197
00:11:13,834 --> 00:11:15,433
Intenso, não é?

198
00:11:15,434 --> 00:11:18,066
Como se comunica com Deus?

199
00:11:18,067 --> 00:11:20,633
Como alguém se comunica?

200
00:11:20,634 --> 00:11:24,800
Oração verdadeira, olhando
nos olhos de uma criança.

201
00:11:24,801 --> 00:11:26,866
Posso ver
que não está convencida.

202
00:11:26,867 --> 00:11:29,332
Por que não vê meu sermão?
Veja por si mesma.

203
00:11:29,333 --> 00:11:31,573
Com licença.
Tenho uma aula para dar.

204
00:11:31,574 --> 00:11:34,199
Sintam-se a vontade
para falar com qualquer um.

205
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Estamos felizes por cooperar.

206
00:11:40,201 --> 00:11:42,300
Não estamos aqui para julgar,
lembra?

207
00:11:42,301 --> 00:11:45,054
Como não julgar alguém
que cria seu próprio harém,

208
00:11:45,055 --> 00:11:47,999
e joga fora a competição
quando alcançam a puberdade?

209
00:11:48,000 --> 00:11:49,904
Julgar?
Quero copiá-lo.

210
00:11:51,167 --> 00:11:54,333
É estranho,
mas é um país livre.

211
00:11:54,334 --> 00:11:57,403
Se elas querem compartilhar,
não existe nenhum problema.

212
00:11:57,404 --> 00:11:59,328
Ninguém se machuca.

213
00:12:02,300 --> 00:12:04,434
Não estaria tão certo disso.

214
00:12:05,867 --> 00:12:09,132
Susan é o tipo de garota que
inventaria algo assim?

215
00:12:09,133 --> 00:12:10,700
Não sei.
Não a conheço bem.

216
00:12:10,701 --> 00:12:13,199
Que tipo de coisas
ouviu sobre isso?

217
00:12:13,200 --> 00:12:14,899
Essas festas de fraternidade?

218
00:12:14,900 --> 00:12:17,334
Nunca estive numa,
não posso ajudá-lo.

219
00:12:20,201 --> 00:12:22,236
Não está fugindo
das perguntas, está?

220
00:12:22,237 --> 00:12:24,661
Não, não estou.

221
00:12:26,000 --> 00:12:27,999
Certo.

222
00:12:28,000 --> 00:12:30,833
As garotas que vão
nestas festas,

223
00:12:30,834 --> 00:12:33,233
elas mentem
sobre a idade?

224
00:12:33,234 --> 00:12:35,042
Ou não ligam para isso?

225
00:12:35,043 --> 00:12:37,767
Pai, já disse,
nunca estive em uma.

226
00:12:37,768 --> 00:12:39,066
Mas...

227
00:12:39,067 --> 00:12:41,299
Mas o quê?

228
00:12:41,300 --> 00:12:43,467
Diz você.

229
00:12:46,234 --> 00:12:49,134
Tá bom, fui na A&M
duas vezes.

230
00:12:49,135 --> 00:12:51,966
Mas tipo... bares,
entende?

231
00:12:51,967 --> 00:12:53,250
O quê?

232
00:12:53,251 --> 00:12:55,832
Não foi nada.
Onde está mamãe?

233
00:12:55,833 --> 00:12:58,300
Chegará num minuto.
Dirige feito um furacão.

234
00:12:58,301 --> 00:13:00,633
Nunca iria numa festa
de fraternidade, tá?

235
00:13:00,634 --> 00:13:04,036
-As coisas ficam loucas.
-E um pub é diferente?

236
00:13:04,037 --> 00:13:08,133
Não pub, pai, bar.
Um bar de colégio.

237
00:13:08,134 --> 00:13:11,400
Com seguranças
e milhões de pessoas.

238
00:13:11,401 --> 00:13:14,099
É totalmente diferente
da festa de fraternidade.

239
00:13:14,100 --> 00:13:18,400
E nem mesmo vou para beber.
Só para ouvir música.

240
00:13:18,401 --> 00:13:20,166
Sério?

241
00:13:20,167 --> 00:13:21,932
Sério.

242
00:13:21,933 --> 00:13:24,999
E como entra?
Como?

243
00:13:25,000 --> 00:13:27,067
O quê?

244
00:13:29,501 --> 00:13:30,800
O que está na gaveta?

245
00:13:30,801 --> 00:13:32,301
Nada.

246
00:13:33,934 --> 00:13:35,633
O que está na gaveta,
querida?

247
00:13:35,634 --> 00:13:36,977
-Nada.
-O que está...

248
00:13:36,978 --> 00:13:38,889
-Nada.
-Com licença. Com licença.

249
00:13:38,890 --> 00:13:41,333
Papai, por favor.

250
00:13:41,334 --> 00:13:43,233
Papai, é particular.

251
00:13:43,234 --> 00:13:45,142
-Com licença.
-Pare.

252
00:13:45,143 --> 00:13:47,433
-É particular, papai.
-Sério?

253
00:13:48,534 --> 00:13:49,999
É uma violação!

254
00:13:50,000 --> 00:13:52,767
Bem, sua mãe é advogada,
me processe.

255
00:13:52,768 --> 00:13:55,700
Não tem o direito
de fazer isso.

256
00:13:55,701 --> 00:13:58,467
É sério.
Qual é?

257
00:14:05,434 --> 00:14:07,467
O que é isso, Emily?

258
00:14:08,868 --> 00:14:11,199
Ou devo dizer...

259
00:14:11,200 --> 00:14:14,686
Kami Schwartz?

260
00:14:14,687 --> 00:14:17,032
Todos na minha idade
têm documentos falsos.

261
00:14:17,033 --> 00:14:21,066
E seus eventos sociais
precisam de 2, não é?

262
00:14:24,567 --> 00:14:27,401
Pai, qual é.
É só minha caixa de joias.

263
00:14:29,167 --> 00:14:31,633
O que perdi?

264
00:14:31,634 --> 00:14:34,900
Espero, pro seu bem,
que sejam apenas tic-tacs.

265
00:14:44,172 --> 00:14:47,684
Está tomando
anticoncepcionais?

266
00:14:47,685 --> 00:14:50,200
Estou perguntando.

267
00:14:50,201 --> 00:14:52,867
Percebe as consequências
de suas ações?

268
00:14:52,868 --> 00:14:55,954
As consequências
de ir a festas de fraternidade?

269
00:14:55,955 --> 00:14:57,778
De sair com garotos
mais velhos?

270
00:14:57,779 --> 00:14:59,533
As consequências de ter isso?

271
00:14:59,534 --> 00:15:02,434
Também há consequências
não tendo isso.

272
00:15:05,467 --> 00:15:07,633
Simplesmente me leu.

273
00:15:07,634 --> 00:15:10,467
Jurou que nunca faria isso,
e acabou de fazer.

274
00:15:13,601 --> 00:15:16,666
Nunca mais mexa
nas minhas coisas.

275
00:15:22,667 --> 00:15:25,574
-Foi tudo bem.
-Não fique bravo com ela.

276
00:15:25,575 --> 00:15:28,966
Não estou bravo com ela,
estou com você, não me contando.

277
00:15:28,967 --> 00:15:31,824
Ela acha que não pode te contar
essas coisas.

278
00:15:31,825 --> 00:15:33,613
-Por quê?
-Porque quando a lê,

279
00:15:33,614 --> 00:15:35,333
ela sente
que a está julgando.

280
00:15:35,334 --> 00:15:37,099
Não julgo ela.

281
00:15:37,100 --> 00:15:38,932
É besteira.
Não julgo ela.

282
00:15:38,933 --> 00:15:42,266
Sabia que algumas
de suas amigas já fazem sexo?

283
00:15:42,267 --> 00:15:44,266
Quais?

284
00:15:44,267 --> 00:15:47,067
Por quê?
Assim pode proibi-la de vê-las?

285
00:15:49,800 --> 00:15:53,200
Vamos, sabe como éramos
quando nos conhecemos.

286
00:15:54,301 --> 00:15:55,613
Sei que no seu trabalho

287
00:15:55,614 --> 00:15:59,040
descobre coisas terríveis que
as pessoas fazem todos os dias,

288
00:15:59,041 --> 00:16:01,086
mas não pode por
seus medos na Emily.

289
00:16:02,600 --> 00:16:05,944
Olha, ela ainda não toma pílula,
e espero que fique assim.

290
00:16:05,945 --> 00:16:09,221
Mas acho melhor que ela tenha,
para quando estiver pronta.

291
00:16:12,934 --> 00:16:14,434
Inferno.

292
00:16:16,949 --> 00:16:20,651
24 anos.
Sente atração por ela?

293
00:16:22,767 --> 00:16:24,501
Claro.

294
00:16:27,568 --> 00:16:31,500
19.
O que acha dela?

295
00:16:31,501 --> 00:16:34,767
Muito sexy.

296
00:16:36,600 --> 00:16:38,101
18.

297
00:16:39,834 --> 00:16:41,334
Sim.

298
00:16:42,002 --> 00:16:43,568
16 anos?

299
00:16:44,900 --> 00:16:46,916
É atraente?

300
00:16:50,067 --> 00:16:51,983
Não.

301
00:16:51,984 --> 00:16:54,400
15 anos.

302
00:16:54,401 --> 00:16:56,478
É atraente?

303
00:16:59,167 --> 00:17:00,667
Não.

304
00:17:03,167 --> 00:17:07,522
Quando mostrei a fotografia
da de 24 nos de calcinha marrom,

305
00:17:07,523 --> 00:17:11,843
ele subconscientemente lambeu
os lábios, e a pupila dilatou.

306
00:17:11,844 --> 00:17:13,597
São sinais de excitação.

307
00:17:13,598 --> 00:17:16,041
E esta foi a resposta
quando mostrei a ele

308
00:17:16,042 --> 00:17:18,677
de 16 anos, 15 anos.

309
00:17:18,678 --> 00:17:21,867
Perguntei se sentia atração
e ele disse "não".

310
00:17:21,868 --> 00:17:24,433
-Mentiu, Cabe.
-Meu filho é um bom garoto.

311
00:17:24,434 --> 00:17:26,666
Ele é um bom garoto.
Um excelente garoto.

312
00:17:26,667 --> 00:17:29,566
Sabe que não deveria
se atrair por garotas de 15 anos

313
00:17:29,567 --> 00:17:33,933
pois a sociedade diz que
é errado. Mas olhem para isso.

314
00:17:33,934 --> 00:17:37,109
Seios salientes,
cintura esbelta...

315
00:17:37,110 --> 00:17:39,233
Uma bunda assim é demais...

316
00:17:39,234 --> 00:17:42,633
-Cal.
-Atributos físicos

317
00:17:42,634 --> 00:17:46,642
que todo heterossexual é
biologicamente feito

318
00:17:46,643 --> 00:17:49,858
para querer. Não há nada
de errado em desejá-la.

319
00:17:49,859 --> 00:17:52,766
Especialmente
se ela tem 22 anos.

320
00:17:52,767 --> 00:17:54,803
Menti, desculpe.

321
00:17:54,804 --> 00:17:56,999
As boas notícias.

322
00:17:57,000 --> 00:17:59,837
Quando perguntei
se já havia

323
00:17:59,838 --> 00:18:02,708
feito sexo com alguém
sabendo que era menor,

324
00:18:02,709 --> 00:18:05,367
ele disse não.

325
00:18:06,534 --> 00:18:08,934
E estava dizendo a verdade.

326
00:18:09,700 --> 00:18:11,490
Mundo a fora,

327
00:18:11,491 --> 00:18:14,950
crianças de 7 anos
podem ter L.E.R.

328
00:18:14,951 --> 00:18:19,143
mandando mensagens ou
jogando videogame o dia todo.

329
00:18:19,907 --> 00:18:22,637
Nossas crianças colhem
sua própria comida,

330
00:18:22,638 --> 00:18:25,199
fazem artesanato,
se tornam auto-suficientes.

331
00:18:25,200 --> 00:18:27,114
Ouviu o que ele disse?

332
00:18:27,115 --> 00:18:30,305
"Mundo a fora". Ele define
o universo dos seguidores.

333
00:18:30,306 --> 00:18:33,402
Compara-se a Buda,
e outras figuras bíblicas.

334
00:18:34,868 --> 00:18:36,266
Faz sentido.

335
00:18:36,267 --> 00:18:39,433
O que acha é irrelevante,
certo?

336
00:18:39,434 --> 00:18:42,199
Ele usa detalhes
para contextos especiais.

337
00:18:42,200 --> 00:18:44,600
Como debaixo daquele
grande carvalho,

338
00:18:44,601 --> 00:18:46,299
e atrás da oficina...

339
00:18:46,300 --> 00:18:49,289
É embutir o contexto.
Um sinal que diz a verdade.

340
00:18:49,290 --> 00:18:53,600
Então ele acha que é um profeta.
Que sua crença é legítima.

341
00:18:53,601 --> 00:18:56,429
Para ele. E os outros.

342
00:18:56,430 --> 00:18:59,190
Mas viu? Não para ela.

343
00:19:02,433 --> 00:19:03,994
Por que a pressa em nos ver?

344
00:19:03,995 --> 00:19:06,532
Para que você
e seu especialista assinem isto.

345
00:19:06,533 --> 00:19:07,557
O que são?

346
00:19:07,558 --> 00:19:09,150
Liberação do Governo Federal

347
00:19:09,151 --> 00:19:11,389
para você assistir
pornografia infantil.

348
00:19:11,390 --> 00:19:14,800
Seu cliente secretamente gravou
seu ato sexual com Susan Reed,

349
00:19:14,801 --> 00:19:16,866
e pôs online
para todos assistirem.

350
00:19:16,867 --> 00:19:20,266
Agora também é distribuição
de pornografia infantil.

351
00:19:20,267 --> 00:19:23,167
O que era contravenção simples,
agora são 3 crimes.

352
00:19:30,222 --> 00:19:31,333
<i>Tudo bem.</i>

353
00:19:31,334 --> 00:19:33,033
<i>Parece que o som acabou.</i>

354
00:19:33,034 --> 00:19:35,200
<i>Terminou o sexo,
deixe-nos entrar.</i>

355
00:19:42,501 --> 00:19:44,199
Os peritos rastrearam a origem

356
00:19:44,200 --> 00:19:47,533
no roteador wireless
da fraternidade.

357
00:19:47,534 --> 00:19:50,733
Susan Reed jura
que disse a idade para ele.

358
00:19:50,734 --> 00:19:52,200
Cabe pode os ter enganado.

359
00:19:52,201 --> 00:19:54,633
Achei que era um bom garoto
no lugar errado.

360
00:19:54,634 --> 00:19:57,176
-É um bom garoto.
-Seu caso está desmoronando.

361
00:19:57,177 --> 00:19:59,133
-Deixe-me acabar com isso.
-Por quê?

362
00:19:59,134 --> 00:20:02,136
Por ser negro e dormir
com uma branca, merece a cadeia?

363
00:20:02,137 --> 00:20:04,325
Não,ela tem 16,
e ele colocou online.

364
00:20:04,326 --> 00:20:07,305
-Me sinto mal que ache...
-Jay, não se faça de vítima.

365
00:20:07,306 --> 00:20:10,039
Conheço seu passado.
E sei como trata réus negros.

366
00:20:10,040 --> 00:20:11,739
E como me tratava
na faculdade.

367
00:20:11,740 --> 00:20:14,773
Um pai branco e um negro.
Eu era a única mestiça de lá.

368
00:20:14,774 --> 00:20:16,339
E você me ignorou
por 3 anos.

369
00:20:16,340 --> 00:20:18,373
Te vejo no júri.

370
00:20:27,574 --> 00:20:29,339
-Por que fez o filme?
-Não fiz.

371
00:20:29,340 --> 00:20:30,700
Mas sabe quem foi,
certo?

372
00:20:30,701 --> 00:20:33,221
-O colocou na internet.
-Não fiz filme algum.

373
00:20:33,222 --> 00:20:36,354
<i>-É a primeira vez que ouço isso.
-Sabia que ela tinha 16.</i>

374
00:20:36,355 --> 00:20:39,621
<i>Ela disse que tinha 16 anos
e mesmo assim a levou pra cama.</i>

375
00:20:39,622 --> 00:20:41,754
<i>Ela nunca disse
que tinha 16.</i>

376
00:20:41,755 --> 00:20:42,787
<i>Dr. Lightman?</i>

377
00:20:42,788 --> 00:20:45,492
Pode vir ao laboratório,
por favor?

378
00:20:51,006 --> 00:20:53,822
-O quê?
-Olhe isso.

379
00:20:55,000 --> 00:20:58,200
<i>-É a primeira vez que ouço isso.
-Sabia que ela tinha 16.</i>

380
00:20:58,201 --> 00:21:01,487
<i>Ela disse que tinha 16 anos.
e mesmo assim a levou pra cama.</i>

381
00:21:01,488 --> 00:21:04,500
<i>Ela nunca disse
que tinha 16.</i>

382
00:21:08,488 --> 00:21:09,988
-Vê o mesmo que eu?
-Sim.

383
00:21:09,989 --> 00:21:12,687
Um cara
que precisa dormir.

384
00:21:12,688 --> 00:21:15,253
Um cara que perdeu
o controle para as emoções.

385
00:21:15,254 --> 00:21:18,596
Esse caso é de uma garota
da idade e da escola de Emily.

386
00:21:19,955 --> 00:21:22,317
Seria melhor
me deixar falar com ele.

387
00:21:22,318 --> 00:21:24,960
Talvez devesse lembrar
qual nome está na porta.

388
00:21:24,961 --> 00:21:26,054
-Cal.
-O quê?

389
00:21:26,055 --> 00:21:27,387
Ela pode estar certa.

390
00:21:27,388 --> 00:21:30,988
Falou a mulher que lembra
das brigas da faculdade.

391
00:21:30,989 --> 00:21:33,454
Pergunta
antes que ele responda.

392
00:21:33,455 --> 00:21:36,221
Como saberá se mentiu,
se não o deixa ele falar?

393
00:21:36,222 --> 00:21:38,354
Ele está
dizendo a verdade.

394
00:21:38,355 --> 00:21:40,254
Ele não sabe
sobre o filme.

395
00:21:40,255 --> 00:21:42,854
A não ser que viu
algum sinal de agressividade

396
00:21:42,855 --> 00:21:45,687
que perdi
durante meu interrogatório.

397
00:21:46,560 --> 00:21:48,248
Ele está sendo honesto.

398
00:21:49,688 --> 00:21:50,854
Terminamos?

399
00:21:50,855 --> 00:21:54,466
-Sim.
-Ótimo. Venha.

400
00:21:54,467 --> 00:21:56,788
-Aonde?
-Para a escola.

401
00:22:00,355 --> 00:22:01,493
Não...

402
00:22:01,494 --> 00:22:04,793
Desculpa, velhaco, mas
o asilo é do outro lado da rua.

403
00:22:04,794 --> 00:22:08,627
Não, não. Eu dominava
esse lugar um tempo atrás.

404
00:22:08,628 --> 00:22:11,560
Olha, classe de 85.

405
00:22:11,561 --> 00:22:14,094
"Azul e dourado,
orgulhoso e destemido".

406
00:22:14,095 --> 00:22:15,994
-Era um Theta?
-Sim, espera aí.

407
00:22:15,995 --> 00:22:19,160
Aqui está.
Este sou eu.

408
00:22:19,161 --> 00:22:20,994
É você? Merda.

409
00:22:20,995 --> 00:22:23,060
É, o tempo é uma merda.

410
00:22:23,061 --> 00:22:27,393
-Aproveite a festa, irmão.
-O barril está na cozinha?

411
00:22:27,394 --> 00:22:28,995
Na cozinha.

412
00:22:48,594 --> 00:22:50,561
Eu costumava
fazer strip.

413
00:22:56,861 --> 00:22:59,127
Então isso é a faculdade.

414
00:22:59,128 --> 00:23:00,960
Acho que não perdi muito.

415
00:23:00,961 --> 00:23:03,194
O que descobriu?

416
00:23:03,195 --> 00:23:06,027
A maioria deles
só fala de um jogo.

417
00:23:06,028 --> 00:23:10,526
Quando mencionava agressividade
ou voyeurismo, eles desviavam.

418
00:23:10,527 --> 00:23:12,804
Entre nós,
não acho que um desses caras

419
00:23:12,805 --> 00:23:14,642
conseguiria transar comigo.

420
00:23:15,362 --> 00:23:17,032
Está bêbada?

421
00:23:19,128 --> 00:23:25,027
Viu alguém que poderia
ter filmado e mostrado o filme?

422
00:23:25,028 --> 00:23:27,393
Sim, 3 caras
mostraram sinais de interesse

423
00:23:27,394 --> 00:23:30,560
quando eu comentava
sobre voyeurismo.

424
00:23:30,561 --> 00:23:34,197
-Fique perto deles.
-Tudo bem.

425
00:23:34,198 --> 00:23:35,964
A simplicidade
das nossas vidas,

426
00:23:35,965 --> 00:23:37,930
a simplicidade
de como Jamie ensina,

427
00:23:37,931 --> 00:23:40,763
-é tudo muito...
-Simples?

428
00:23:41,827 --> 00:23:43,496
Jamie acredita
que é um profeta

429
00:23:43,497 --> 00:23:45,997
e pode levar os seguidores
à uma vida melhor?

430
00:23:45,998 --> 00:23:47,930
Você também acredita,
Catherine?

431
00:23:47,931 --> 00:23:49,673
Claro.

432
00:24:00,497 --> 00:24:04,463
Que fofo!
Você fez?

433
00:24:04,464 --> 00:24:06,350
O que diz?

434
00:24:08,471 --> 00:24:10,501
Eles não sabem ler?

435
00:24:10,502 --> 00:24:13,630
Jamie não segue
os padrões normais das escolas.

436
00:24:13,631 --> 00:24:15,897
Não sabem ler
e pelo que vejo

437
00:24:15,898 --> 00:24:18,565
passam todo dia fazendo coisas
para Jamie vender.

438
00:24:18,566 --> 00:24:20,165
Acha isso certo?

439
00:24:20,166 --> 00:24:21,965
Não é por isso
que estamos aqui.

440
00:24:21,966 --> 00:24:24,065
Cuidamos das crianças
do nosso jeito,

441
00:24:24,066 --> 00:24:25,699
e você das suas,
do seu jeito.

442
00:24:30,232 --> 00:24:33,598
Adotando crianças ano após anos,
crianças não sendo educadas.

443
00:24:33,599 --> 00:24:35,631
Como um quarto
da população dos EUA.

444
00:24:35,632 --> 00:24:36,698
Não te incomoda?

445
00:24:36,699 --> 00:24:38,885
Essas crianças
não estão sendo cuidadas.

446
00:24:38,886 --> 00:24:41,431
Existem pessoas
que os querem, que os amariam.

447
00:24:41,432 --> 00:24:43,831
Estamos aqui só pelas fraudes
de impostos.

448
00:24:43,832 --> 00:24:46,365
E não, religiões bizarras
que não me incomodam.

449
00:24:46,366 --> 00:24:48,798
Porque não são
muito diferentes das comuns.

450
00:24:48,799 --> 00:24:51,132
Realmente acredita
que tem um homem no céu

451
00:24:51,133 --> 00:24:54,509
que resolve todos os problemas
que pede a ele?

452
00:24:54,510 --> 00:24:57,535
Ser uma cientista significa
que não posso crer em Deus?

453
00:24:57,536 --> 00:24:59,997
Me lembro de que falar
com pessoas invisíveis

454
00:24:59,998 --> 00:25:02,665
-era sinal de esquizofrenia.
-Veja o filho dela.

455
00:25:02,666 --> 00:25:04,631
Sua linguagem corporal
é bem aberta.

456
00:25:04,632 --> 00:25:07,271
Braços atrás das costas,
olhando para os lados.

457
00:25:07,272 --> 00:25:09,439
Esperando
onde vamos passar.

458
00:25:09,440 --> 00:25:10,985
Sim.

459
00:25:14,806 --> 00:25:17,878
-Não perguntei seu nome.
-Sou Zack.

460
00:25:17,879 --> 00:25:19,565
Sou Gilian.

461
00:25:19,566 --> 00:25:22,793
Quer nos dizer algo,
Zack?

462
00:25:24,098 --> 00:25:26,892
Minha mãe não acredita
em nada disso.

463
00:25:26,893 --> 00:25:29,718
Em Jamie, na igreja dele,
em nada disso.

464
00:25:29,719 --> 00:25:32,131
Então por que ela fica aqui?

465
00:25:32,132 --> 00:25:35,830
Se ela tentar ir embora,
Jamie nos tira dela.

466
00:25:45,272 --> 00:25:50,048
Com licença.
Este seria meu quarto.

467
00:25:50,049 --> 00:25:51,549
Estou vendo.

468
00:25:52,732 --> 00:25:55,353
Qual é o plano?

469
00:25:55,354 --> 00:25:57,047
Sem planos.

470
00:25:58,875 --> 00:26:00,546
Prontos para
a festa, garotos?

471
00:26:00,547 --> 00:26:02,174
Vai caminhar, cara.

472
00:26:04,166 --> 00:26:06,846
Qual de vocês fez o filme
de sexo? Quem foi?

473
00:26:10,566 --> 00:26:14,386
-Ali está nosso cara.
-Vocês dois, fora.

474
00:26:14,387 --> 00:26:15,965
Rápido.

475
00:26:20,649 --> 00:26:23,370
-Qual é seu nome?
-Wayne.

476
00:26:24,834 --> 00:26:27,932
-Wayne o quê?
-Wayne Harkey.

477
00:26:27,933 --> 00:26:32,354
Olá, Wayne.
Onde está o filme?

478
00:26:34,017 --> 00:26:39,049
Você filmou uma menor.

479
00:26:39,050 --> 00:26:41,149
Só pergunto de novo
se for te batendo.

480
00:26:41,150 --> 00:26:42,516
Me entendeu, Wayne?

481
00:26:42,517 --> 00:26:44,050
Entendi.

482
00:26:48,451 --> 00:26:52,683
-Não soube o que fazer com isso.
-E não parou de assistir.

483
00:26:52,684 --> 00:26:55,224
Não sabia que ela
estava no colégio.

484
00:26:55,225 --> 00:26:58,197
E não filmei, certo?
Eu achei.

485
00:26:58,198 --> 00:27:00,583
Coloquei na internet,
mas foi uma piada.

486
00:27:00,584 --> 00:27:02,783
-Para assustar o Cabe.
-Muito engraçado.

487
00:27:02,784 --> 00:27:05,083
Vim aqui para pegar
umas cervejas,

488
00:27:05,084 --> 00:27:06,563
e estava na mesa.

489
00:27:06,564 --> 00:27:09,650
Eu achei, certo?
O vídeo estava lá.

490
00:27:09,651 --> 00:27:12,672
Coloquei na internet
e saí para agitar.

491
00:27:15,278 --> 00:27:19,103
Acredito em você.
Vai, sai daqui.

492
00:27:22,717 --> 00:27:24,348
O quê?

493
00:27:25,669 --> 00:27:27,183
Me dê a câmera.

494
00:27:27,184 --> 00:27:29,750
<i>Olá?</i>

495
00:27:29,751 --> 00:27:31,584
<i>Emily? Vem cá.</i>

496
00:27:35,500 --> 00:27:37,700
<i>Emily, venha aqui.</i>

497
00:27:41,018 --> 00:27:43,083
Quero saber por que
um vídeo com você

498
00:27:43,084 --> 00:27:45,549
acabou na câmera
que tinha um vídeo de sexo.

499
00:27:45,550 --> 00:27:47,150
Que achei numa fraternidade.

500
00:27:47,151 --> 00:27:49,102
Olhe para mim, Emily.
Olhe para mim!

501
00:27:50,851 --> 00:27:54,783
Achei em uma fraternidade
que me disse nunca ter ido.

502
00:27:54,784 --> 00:27:55,785
E nunca fui.

503
00:27:55,786 --> 00:27:58,114
Como está nesse câmera,
com essas meninas?

504
00:27:58,115 --> 00:28:00,616
Fora da escola,
depois de um jogo de basquete.

505
00:28:00,617 --> 00:28:02,516
Não em uma
festa da faculdade.

506
00:28:02,517 --> 00:28:06,083
Não sei mais
no que acreditar. Mesmo.

507
00:28:06,084 --> 00:28:10,283
Tem identidade falsa,
anticoncepcional.

508
00:28:10,284 --> 00:28:12,248
O que mais esconde de mim?

509
00:28:12,249 --> 00:28:14,716
Olhe a data.

510
00:28:14,717 --> 00:28:18,416
Isso foi antes da festa,
e eu nem estava nela.

511
00:28:18,417 --> 00:28:20,581
Quem são as outras
no vídeo?

512
00:28:20,582 --> 00:28:23,449
Dori e Kate.
São do 3º ano,

513
00:28:23,450 --> 00:28:25,083
e saio com elas
às vezes.

514
00:28:25,084 --> 00:28:27,183
É a câmera da Kate.

515
00:28:27,184 --> 00:28:29,917
Elas são legais e quase
não falam com o povo

516
00:28:29,918 --> 00:28:32,083
da minha série.

517
00:28:32,084 --> 00:28:34,283
E te levam
nas festas de fraternidades?

518
00:28:34,284 --> 00:28:37,271
-Nunca fui com elas.
-Ainda?

519
00:28:38,851 --> 00:28:40,719
Não.

520
00:28:45,183 --> 00:28:48,283
Acha que Jamie Cowley
é um profeta?

521
00:28:48,284 --> 00:28:52,084
Eu tinha 19 anos e era drogada
quando o conheci.

522
00:28:53,151 --> 00:28:55,234
Jamie era lindo e...

523
00:28:56,817 --> 00:28:58,382
Me livrou disso tudo.

524
00:28:58,383 --> 00:29:02,227
Ele vai ficar
com meus filhos.

525
00:29:03,817 --> 00:29:06,930
Não posso perder
meus bebês.

526
00:29:08,166 --> 00:29:10,601
Odeio te falar o óbvio,
mas temos que contar

527
00:29:10,602 --> 00:29:12,150
para a Receita Federal.

528
00:29:12,151 --> 00:29:14,616
Ela não acredita na igreja.

529
00:29:14,617 --> 00:29:16,816
Sua casa foi registrada
como uma igreja.

530
00:29:16,817 --> 00:29:18,416
Só porque Cowley
a obrigou.

531
00:29:18,417 --> 00:29:20,783
Bom, é irrelevante.
Só reportamos os fatos.

532
00:29:20,784 --> 00:29:22,517
Tudo bem, fato:

533
00:29:22,518 --> 00:29:25,150
contamos para o governo
e ela será presa.

534
00:29:25,151 --> 00:29:26,616
Fato,
irá perder os filhos.

535
00:29:26,617 --> 00:29:27,982
Fato, não vou entregá-la

536
00:29:27,983 --> 00:29:29,616
quando posso
denunciar Cowley.

537
00:29:29,617 --> 00:29:31,405
Fato, não mentirei
para o governo

538
00:29:31,406 --> 00:29:33,614
-sobre as descobertas.
-Não mentirei.

539
00:29:33,615 --> 00:29:35,616
Direi a exata verdade.
Leis violadas.

540
00:29:35,617 --> 00:29:37,550
Precisamos tirar
as crianças de lá.

541
00:29:37,551 --> 00:29:39,116
Está sugerindo
outro método?

542
00:29:39,117 --> 00:29:40,549
Você arromba a porta e...

543
00:29:40,550 --> 00:29:43,282
Mulheres e crianças
que estão com medo de sair?

544
00:29:43,283 --> 00:29:46,416
Eles não vão simplesmente
chegar e tirar todos de lá.

545
00:29:46,417 --> 00:29:49,116
Fomos contratados
para achar fraude de impostos.

546
00:29:49,117 --> 00:29:52,249
-Vamos fazer nosso trabalho.
-Cowley acredita nas ilusões.

547
00:29:52,250 --> 00:29:53,816
Eles não poderão processar.

548
00:29:53,817 --> 00:29:56,349
Só conseguiremos
algumas mulheres assustadas.

549
00:29:56,350 --> 00:29:58,350
Então é isso
que conseguiremos.

550
00:30:06,570 --> 00:30:09,709
-Qual das duas é a Kate?
-E você é?

551
00:30:09,710 --> 00:30:11,969
O homem que achou
a máquina fotográfica.

552
00:30:11,970 --> 00:30:14,569
-Onde achou isso?
-Onde deixou isso?

553
00:30:14,570 --> 00:30:16,069
É minha, pode devolver.

554
00:30:16,070 --> 00:30:18,429
Só depois que me responder
umas perguntas.

555
00:30:18,430 --> 00:30:20,689
Tanto faz,
estranho perigoso.

556
00:30:20,690 --> 00:30:23,129
Devolva minha máquina,
ou chamo a polícia.

557
00:30:23,130 --> 00:30:25,952
Chame. E poderá contar sobre
filmar sua amiga Susan

558
00:30:25,953 --> 00:30:27,865
enquanto estava na cama
com o Cabe.

559
00:30:33,650 --> 00:30:35,409
Qual das duas filmou isso?

560
00:30:35,410 --> 00:30:37,569
Nenhuma de nós.
Foi a Susan que filmou.

561
00:30:37,570 --> 00:30:39,070
Susan que filmou.

562
00:30:39,980 --> 00:30:41,509
Pelo menos é a verdade.

563
00:30:41,510 --> 00:30:43,969
Disse que não devíamos
tê-la aceitado.

564
00:30:43,970 --> 00:30:46,379
Ela estava sendo tão infantil
sobre aquilo.

565
00:30:46,380 --> 00:30:47,880
Que "aquilo"?

566
00:30:48,530 --> 00:30:52,040
É bem mais confortável falar pra
nós do que para os policiais.

567
00:30:53,780 --> 00:30:56,303
Fizemos um pacto
determos nossa primeira vez

568
00:30:56,304 --> 00:30:58,659
com um universitário
antes de estarmos lá.

569
00:30:58,660 --> 00:31:00,661
Garotos do colégio
são instrumentos.

570
00:31:02,330 --> 00:31:05,000
Vai ao A&M transar
com garotos da faculdade.

571
00:31:05,920 --> 00:31:09,129
E pegamos alguns calouros
que achamos que daríamos conta.

572
00:31:09,130 --> 00:31:13,579
Susan ficou paralisada,
então dei minha máquina pra ela.

573
00:31:13,580 --> 00:31:16,660
-Para servir de prova, entendeu?
-Você a fez filmar?

574
00:31:17,480 --> 00:31:20,559
Fizemos um pacto.
Precisávamos de provas.

575
00:31:20,560 --> 00:31:22,489
Depois de ter feito,
ela surtou.

576
00:31:22,490 --> 00:31:25,070
Fugiu do quarto e
deixou a máquina lá.

577
00:31:26,250 --> 00:31:28,690
Não se sente mal
com tudo isso?

578
00:31:29,630 --> 00:31:32,290
-Não.
-É só sexo.

579
00:31:33,300 --> 00:31:36,359
Agora devolva a máquina.
Meu pai pagou 400 dólares nela.

580
00:31:36,360 --> 00:31:40,469
Não. Conte a ele que ela está
retida como prova, certo?

581
00:31:40,470 --> 00:31:42,363
A polícia
te visitará mais tarde,

582
00:31:42,364 --> 00:31:44,117
e contará pessoalmente.

583
00:31:46,810 --> 00:31:49,189
Minha filha se chama
Emily Lightman, certo?

584
00:31:49,190 --> 00:31:51,589
Fiquem longe dela,
certo?

585
00:31:51,590 --> 00:31:53,600
-Que se dane.
-Fiquem longe dela.

586
00:32:07,840 --> 00:32:10,459
-Sr. Reed.
-Você defende aquele garoto.

587
00:32:10,460 --> 00:32:13,559
Trabalha com a advogada dele.
E agora, vêm à minha casa?

588
00:32:13,560 --> 00:32:15,799
Sei que é difícil.
Não quero tornar pior.

589
00:32:15,800 --> 00:32:18,839
Sabe o que tem sido difícil?
Vou dizer o que é difícil.

590
00:32:18,840 --> 00:32:20,773
Minha esposa morreu
11 meses atrás,

591
00:32:20,774 --> 00:32:23,062
porque o convênio disse
que seu tratamento

592
00:32:23,063 --> 00:32:24,129
era experimental.

593
00:32:24,130 --> 00:32:27,649
Minha fábrica falindo e um cara
em Parag Ycan pega meu trabalho.

594
00:32:27,650 --> 00:32:32,149
E minha menininha na internet
porque algum animal filmou...

595
00:32:32,150 --> 00:32:35,130
Juro que não tenho a intenção
de causar mais dor.

596
00:32:37,320 --> 00:32:39,330
Certo, Susan?

597
00:32:40,500 --> 00:32:42,569
Conversei com Kate Andori.

598
00:32:42,570 --> 00:32:44,629
Acho que precisa
contar para seu pai.

599
00:32:44,630 --> 00:32:46,840
Acho que ele
merece a verdade.

600
00:32:52,070 --> 00:32:54,680
Tem uma coisa
que não te contei.

601
00:32:58,560 --> 00:33:00,060
Oi, pessoal.

602
00:33:00,860 --> 00:33:02,360
Sua mãe está em casa?

603
00:33:05,090 --> 00:33:07,290
Catherine.

604
00:33:09,210 --> 00:33:11,340
Olá, Sr.ª Foster,
Sr. Loker.

605
00:33:12,180 --> 00:33:14,129
Liguei para a
Receita Federal hoje.

606
00:33:14,130 --> 00:33:16,459
Me garantiram
que não passarão dos limites

607
00:33:16,460 --> 00:33:18,799
e que odiariam ver
meus direitos violados.

608
00:33:18,800 --> 00:33:21,169
Mas tenho certeza que não
é sua intenção.

609
00:33:21,170 --> 00:33:23,010
Claro que não.

610
00:33:25,090 --> 00:33:28,579
Posso ver que tem um carinho
por crianças, Gillian.

611
00:33:28,580 --> 00:33:31,340
Mas sinto que
não tem filhos.

612
00:33:32,400 --> 00:33:36,100
Talvez a hostilidade que sinto
vindo de você não seja pessoal.

613
00:33:38,500 --> 00:33:41,419
Minha semente floresce.

614
00:33:41,420 --> 00:33:42,963
Vem cá, amigão.

615
00:33:46,130 --> 00:33:49,550
Enquanto a sua, não.

616
00:33:53,860 --> 00:33:57,169
Posso ajudá-la.
Podemos rezar juntos.

617
00:33:57,170 --> 00:34:00,549
Muitas mulheres não conseguiam
conceber no mundo lá fora,

618
00:34:00,550 --> 00:34:04,830
mas quando vieram até aqui,
rezaram e conceberam.

619
00:34:06,320 --> 00:34:09,019
Seu problema não é biológico.
É espiritual.

620
00:34:09,020 --> 00:34:12,179
Não preciso de você
para me ajudar a rezar.

621
00:34:12,180 --> 00:34:13,799
Hoje é o fim do seu mandado.

622
00:34:13,800 --> 00:34:16,020
Junte suas coisas.
Não é mais bem-vinda.

623
00:34:18,300 --> 00:34:20,100
Todos podem frequentar
a igreja.

624
00:34:22,810 --> 00:34:25,009
Ele deve ter pesquisado
a seu respeito.

625
00:34:25,010 --> 00:34:28,080
Isso é palhaçada.
Uma pegadinha.

626
00:34:32,460 --> 00:34:33,960
Certo.

627
00:34:35,160 --> 00:34:38,290
Levei todos os acontecimentos
do caso em consideração.

628
00:34:39,240 --> 00:34:41,929
Decidi retirar as queixas
contra Cabe McNeil.

629
00:34:41,930 --> 00:34:43,059
O quê?

630
00:34:43,060 --> 00:34:45,599
Desculpe, mas esse caso
me leva a crer que...

631
00:34:45,600 --> 00:34:48,079
Ele abusou da minha filha.
Ela é uma criança.

632
00:34:48,080 --> 00:34:49,649
Ele é um homem
de 22 anos.

633
00:34:49,650 --> 00:34:51,719
Ele achava que ela
era maior de idade.

634
00:34:51,720 --> 00:34:53,102
Foi tudo filmado.

635
00:34:53,103 --> 00:34:54,562
Está no mundo
para sempre.

636
00:34:54,563 --> 00:34:57,079
E a única punida será
a minha filha? Qual é?

637
00:34:57,080 --> 00:34:59,039
-Sr. Reed.
-Foi uma decisão difícil.

638
00:34:59,040 --> 00:35:01,119
É assim que o sistema
sempre funciona.

639
00:35:01,120 --> 00:35:03,550
Você é o promotor.
Faça seu trabalho.

640
00:35:04,170 --> 00:35:06,949
O sistema
tem que fazer alguém pagar.

641
00:35:06,950 --> 00:35:09,525
Meu trabalho me permite
ser ponderado,

642
00:35:09,526 --> 00:35:11,019
e é isso
que estou fazendo.

643
00:35:11,020 --> 00:35:13,879
Sua filha foi para a festa
com intenção de transar.

644
00:35:13,880 --> 00:35:16,369
Mentiu sobre sua idade,
filmou tudo.

645
00:35:16,370 --> 00:35:17,529
Ela é a vítima.

646
00:35:17,530 --> 00:35:20,440
Neste caso,
Cabe McNeil é vítima também.

647
00:35:22,750 --> 00:35:24,296
Venha, Susan.

648
00:35:26,950 --> 00:35:28,648
Com licença.

649
00:35:29,560 --> 00:35:32,309
-Jay, não sei o que dizer.
-Que tal "Sinto muito"?

650
00:35:32,310 --> 00:35:35,540
<i>Pode pegar a jaqueta
da minha filha agora? Agora?</i>

651
00:35:38,640 --> 00:35:40,189
Não sou invejoso, Zoe.

652
00:35:40,190 --> 00:35:42,599
Retirei as denúncias
porque sigo a lei.

653
00:35:42,600 --> 00:35:44,765
E só tinha problemas
com você na escola

654
00:35:44,766 --> 00:35:47,729
porque fazia parte da revista
da faculdade, e eu não.

655
00:35:47,730 --> 00:35:49,819
Jay, sinto muito.

656
00:35:49,820 --> 00:35:51,569
Fez um bom trabalho
neste caso.

657
00:35:51,570 --> 00:35:53,629
Na próxima vez,
vou te humilhar.

658
00:35:53,630 --> 00:35:56,388
Sr. Reed.
Espere um minuto.

659
00:35:57,077 --> 00:35:58,577
Espere um segundo.

660
00:36:00,970 --> 00:36:03,679
Acho que sei
o que está indo fazer.

661
00:36:03,680 --> 00:36:05,279
Estou bem agora.

662
00:36:05,280 --> 00:36:07,299
Bem,
sua mão diz o contrário.

663
00:36:07,300 --> 00:36:10,350
Olhe, não vá para cima do Cabe,
certo?

664
00:36:11,200 --> 00:36:16,298
Só piorará as coisas.
Pense na sua filha.

665
00:36:20,860 --> 00:36:23,298
Só penso nela agora.

666
00:36:34,560 --> 00:36:36,109
Pensei
que já tinha acabado.

667
00:36:36,110 --> 00:36:39,409
-Só temos mais algumas questões.
-Na verdade, só uma.

668
00:36:39,410 --> 00:36:41,410
Está pronta
para ir embora?

669
00:36:42,380 --> 00:36:44,209
O que está acontecendo?

670
00:36:44,210 --> 00:36:46,840
Precisa ir embora
antes que Jamie nos veja.

671
00:36:47,720 --> 00:36:49,755
Não, na verdade...

672
00:36:51,000 --> 00:36:53,209
-Quero que vá embora.
-O que é aquilo?

673
00:36:53,210 --> 00:36:55,630
É um abrigo licenciado
e sem fins lucrativos

674
00:36:55,631 --> 00:36:57,932
para mulheres espancadas.
Eles os levarão

675
00:36:57,933 --> 00:36:59,779
e te acharão
um lugar para ficar.

676
00:36:59,780 --> 00:37:02,319
-E nunca revelarão aonde estará.
-Está doida?

677
00:37:02,320 --> 00:37:03,383
Ele me achará.

678
00:37:03,384 --> 00:37:05,409
Ele me trará de volta
e me prenderá.

679
00:37:05,410 --> 00:37:06,879
Você já está presa.

680
00:37:06,880 --> 00:37:09,309
A Está ajudando a sequestrar
os filhos dele.

681
00:37:09,310 --> 00:37:10,909
Não é a coisa certa,
Foster.

682
00:37:10,910 --> 00:37:12,741
O carro está indo
em 30 segundos.

683
00:37:12,742 --> 00:37:14,576
Vamos.
É a sua última chance.

684
00:37:17,240 --> 00:37:19,800
Vou com ou sem você.
E vou levá-los comigo.

685
00:37:19,801 --> 00:37:21,301
Vamos, gente.

686
00:37:25,450 --> 00:37:27,201
Obrigada.

687
00:37:27,202 --> 00:37:28,589
Vá pelo outro lado.

688
00:37:28,590 --> 00:37:31,080
Vamos, gente.
Dê a volta no carro, certo?

689
00:37:34,560 --> 00:37:37,709
Catherine,
o que está fazendo?

690
00:37:37,710 --> 00:37:40,119
São meus filhos,
Catherine.

691
00:37:40,120 --> 00:37:45,410
Não, Catherine.
Catherine, fique aqui!

692
00:38:00,260 --> 00:38:01,765
Este foi um grande erro.

693
00:38:06,660 --> 00:38:09,909
Ajudou na fuga
da única pessoa

694
00:38:09,910 --> 00:38:11,459
que poderíamos processar.

695
00:38:11,460 --> 00:38:13,226
Não sei
de onde veio o carro,

696
00:38:13,227 --> 00:38:15,899
e não tenho nada a ver
com a fuga de Catherine.

697
00:38:15,900 --> 00:38:18,909
O Sr. Cowley
conta outra história.

698
00:38:18,910 --> 00:38:21,088
O Sr. Cowley
acredita ser um profeta

699
00:38:21,089 --> 00:38:22,349
enviado por Deus.

700
00:38:22,350 --> 00:38:23,449
Ele está louco.

701
00:38:23,450 --> 00:38:25,870
Não brinque
com a Receita Federal.

702
00:38:28,130 --> 00:38:31,739
Sr. Loker,
está muito quieto.

703
00:38:31,740 --> 00:38:33,590
Tem algo a acrescentar?

704
00:38:39,740 --> 00:38:43,260
Não.
O que a Foster disse está certo.

705
00:38:50,220 --> 00:38:55,269
Diga para Lightman que ele terá
um auditor o vigiando

706
00:38:55,270 --> 00:38:57,192
enquanto eu tiver
este emprego.

707
00:39:10,130 --> 00:39:12,169
Por que fez aquilo?

708
00:39:12,170 --> 00:39:15,670
Bem, é preciso ter fé em algo.
Estou colocando a minha em você.

709
00:39:17,120 --> 00:39:19,149
Obrigada.

710
00:39:19,150 --> 00:39:21,809
Não significa que fez
a coisa certa.

711
00:39:21,810 --> 00:39:24,289
<i>Drª. Foster,
venha ao laboratório, por favor.</i>

712
00:39:24,290 --> 00:39:26,050
Já estou chegando.

713
00:39:30,270 --> 00:39:33,120
-Ela é uma criança...
-Obrigado. Estou muito grato.

714
00:39:34,950 --> 00:39:36,624
Reynolds pediu um favor.

715
00:39:36,625 --> 00:39:38,699
Ele tem um policial
vigiando Cabe.

716
00:39:38,700 --> 00:39:40,200
O que está acontecendo?

717
00:39:40,940 --> 00:39:42,698
Preciso
de olhos frescos aqui.

718
00:39:43,300 --> 00:39:46,509
Acho que o pai vai atrás
de Cabe.

719
00:39:46,510 --> 00:39:48,159
Acho que ele iria tão longe?

720
00:39:48,160 --> 00:39:49,666
Ele não quer
culpar a filha,

721
00:39:49,667 --> 00:39:51,759
então direciona sua raiva
para o Cabe.

722
00:39:51,760 --> 00:39:55,349
Pessoas têm problemas em aceitar
quando mulheres são agressoras.

723
00:39:55,350 --> 00:39:58,056
-Como os chimpanzés bonobo...
-Agora não, Loker.

724
00:39:58,057 --> 00:39:59,871
Agora não...
Passe de novo.

725
00:40:04,540 --> 00:40:07,359
<i>Você é o promotor.
Faça seu trabalho.</i>

726
00:40:07,360 --> 00:40:09,709
-Passe de novo.
-Não, não, deixe continuar.

727
00:40:09,710 --> 00:40:11,639
<i>...fazer alguém pagar.</i>

728
00:40:11,640 --> 00:40:13,140
Ouça as palavras dele.

729
00:40:14,060 --> 00:40:15,459
O sistema é o culpado.

730
00:40:15,460 --> 00:40:17,919
"O sistema tem que fazer
alguém pagar."

731
00:40:17,920 --> 00:40:19,919
-Inferno.
-O quê?

732
00:40:19,920 --> 00:40:22,530
Chame a polícia.
Ele não vai atrás de Cabe.

733
00:40:32,030 --> 00:40:34,120
Alguém precisa pagar.

734
00:41:15,530 --> 00:41:18,950
-Viu o rosto dele?
-Sim. Ele está em paz.

735
00:41:43,780 --> 00:41:45,280
Entre.

736
00:41:49,880 --> 00:41:51,380
Como está, amor?

737
00:41:52,370 --> 00:41:54,859
Só estou pensando
na Susan.

738
00:41:54,860 --> 00:41:58,769
Não tem mãe,
agora o pai está na prisão.

739
00:41:58,770 --> 00:42:00,950
O que acontecerá com ela?

740
00:42:03,390 --> 00:42:05,519
Não sei, amor.
Não sei.

741
00:42:05,520 --> 00:42:08,378
Ela só estava excitada
porque as garotas mais velhas

742
00:42:08,379 --> 00:42:09,409
gostaram dela.

743
00:42:09,410 --> 00:42:11,779
Eu também estava
por terem gostado de mim.

744
00:42:11,780 --> 00:42:14,143
Agora,
um homem está morto.

745
00:42:15,822 --> 00:42:19,019
E Susan não tem
mais família.

746
00:42:19,020 --> 00:42:21,530
Como foi terminar assim?

747
00:42:23,080 --> 00:42:26,869
Veja, é o que digo
sobre consequências, amor.

748
00:42:26,870 --> 00:42:28,738
Não dá para prever.

749
00:42:29,950 --> 00:42:32,914
E quando acontece com você,
me assusta muito...

750
00:42:34,430 --> 00:42:36,069
O desconhecido.

751
00:42:52,310 --> 00:42:54,129
Sinto muito.

752
00:42:54,130 --> 00:42:55,851
Está tudo bem.

753
00:43:07,190 --> 00:43:08,910
Te amo.

754
00:43:11,640 --> 00:43:13,160
Também te amo.

755
00:43:16,420 --> 00:43:18,150
Fique bem, certo?

756
00:43:18,151 --> 00:43:21,112
DarkSide - No Mercy!
darklegenders@gmail.com

