1
00:00:02,233 --> 00:00:03,667
<i>Anteriormente em
Fringe...</i>

2
00:00:03,668 --> 00:00:05,952
Temos evidências que
William Bell pode estar

3
00:00:05,953 --> 00:00:08,084
envolvido em diversos
ataques biológicos.

4
00:00:08,119 --> 00:00:09,976
Vou virar esse
mundo atrás dele.

5
00:00:10,011 --> 00:00:12,492
William Bell não
está nesse mundo.

6
00:00:12,493 --> 00:00:15,269
- Estive esperando por isso.
- Quem é você?

7
00:00:15,304 --> 00:00:17,356
- Sou William Bell.
- Onde estou?

8
00:00:19,558 --> 00:00:22,050
Você desapareceu do
carro pelo menos uma hora

9
00:00:22,085 --> 00:00:25,275
- antes de sair pelo para-brisas.
- Ele me disse algo.

10
00:00:25,276 --> 00:00:26,907
- Quem?
- Não sei, não lembro.

11
00:00:26,908 --> 00:00:29,668
Mas era muito importante.
Algo que tenho que fazer.

12
00:00:29,703 --> 00:00:34,066
Walter acha que ele era um soldado
transmorfo de outro universo.

13
00:00:34,101 --> 00:00:37,200
Charlie, e se eu
não quiser lembrar?

14
00:00:39,591 --> 00:00:40,966
ALVO CONFIA EM MIM

15
00:00:40,967 --> 00:00:43,075
ELA AINDA ACREDITA QUE SOU
SEU PARCEIRO

16
00:00:44,368 --> 00:00:45,743
DEPOIS MATE-A.

17
00:01:00,380 --> 00:01:03,123
MEDFORD
MASSACHUSSETS

18
00:01:04,203 --> 00:01:06,352
Se importaria de
acelerar as coisas?

19
00:01:06,387 --> 00:01:08,386
Odiaria qualquer chance
de que derretam.

20
00:01:08,421 --> 00:01:10,443
Acho que não temos
com que nos preocupar.

21
00:01:13,201 --> 00:01:14,894
A carga está segura.

22
00:01:31,100 --> 00:01:32,687
Quem é esse cara?

23
00:01:43,100 --> 00:01:46,476
Ei, podem me dizer onde estou?

24
00:01:46,511 --> 00:01:48,425
O que está fazendo aqui?
É zona particular.

25
00:01:48,460 --> 00:01:50,596
Por que não entra em seu
carro e dá meia volta?

26
00:01:50,631 --> 00:01:52,325
Beleza.

27
00:01:56,534 --> 00:01:59,668
Meu Deus! Filho da mãe!
Temos que ligar...

28
00:02:02,764 --> 00:02:05,332
- Mais alguém no armazém?
- É isso.

29
00:02:05,367 --> 00:02:06,982
As chaves estão no bolso dele.

30
00:02:09,401 --> 00:02:12,867
Avisa se ele estiver lá.
Sabe onde encontrar...

31
00:02:59,711 --> 00:03:01,453
<b>Legendas:
OiaC23
Zoltrax
Ross</b>

32
00:03:01,488 --> 00:03:03,296
<b>Legenda:
.:FGMsp:.
Zen
Valfadinha</b>

33
00:03:06,052 --> 00:03:08,550
<b>S02E04
Momentum Deferred</b>

34
00:03:09,468 --> 00:03:11,056
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

35
00:03:11,057 --> 00:03:13,684
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

36
00:03:18,501 --> 00:03:20,734
Cem, Walter.

37
00:03:24,434 --> 00:03:27,062
Quase.
Mais cinquenta.

38
00:03:28,035 --> 00:03:29,832
- Agente Dunham.
- Walter.

39
00:03:29,867 --> 00:03:31,367
Disse que queria me ver.

40
00:03:31,402 --> 00:03:32,965
Tenho uma ideia.

41
00:03:33,000 --> 00:03:37,816
Acho que posso de ajudá-la a
recuperar suas memórias do acidente

44
00:03:43,557 --> 00:03:45,775
Achei que concordamos
que isso era loucura.

45
00:03:45,810 --> 00:03:47,791
Você que decidiu isso.
Ainda mantenho

46
00:03:47,792 --> 00:03:49,814
que o princípio é válido.

47
00:03:49,849 --> 00:03:51,299
Ele quer que coma minhocas.

48
00:03:51,334 --> 00:03:53,967
Não são somente minhocas,
platelmintos!

49
00:03:55,150 --> 00:03:56,532
É o seguinte,
agente Dunham,

50
00:03:56,567 --> 00:03:59,134
lembrei-me de um experimento
que eu e Belly fizemos

51
00:03:59,169 --> 00:04:03,232
onde nós treinamos diversos
platelmintos a responderem à luz.

52
00:04:03,267 --> 00:04:06,075
Então, as amassávamos e
alimentávamos as outras.

53
00:04:06,110 --> 00:04:07,689
Foi ideia do Belly.

54
00:04:07,724 --> 00:04:09,401
Pois quem não
pensaria em fazer isso?

55
00:04:09,436 --> 00:04:11,399
O princípio é...

56
00:04:11,434 --> 00:04:14,634
que essas outras minhocas,
que não foram treinadas,

57
00:04:14,669 --> 00:04:16,765
começaram a responder à luz.

58
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
Parece que as primeiras minhocas
transferiram suas memórias

59
00:04:20,035 --> 00:04:22,681
às outras por ingestão.

60
00:04:22,682 --> 00:04:25,075
Mas isso ainda não tem
nada a ver com estimular

61
00:04:25,076 --> 00:04:27,832
- a memória da a agente Dunham.
- Como saberemos sem tentar?

62
00:04:27,867 --> 00:04:31,408
- Por isso é chamado de experimento.
- Sei o que é um experimento.

63
00:04:31,409 --> 00:04:33,835
Se Arquimedes não tomasse a
iniciativa de tomar banho...

64
00:04:36,800 --> 00:04:38,534
Astrid, água.

65
00:04:39,367 --> 00:04:43,034
Eu ia misturar com morangos.

66
00:04:47,501 --> 00:04:49,434
Delicatessen do Bishop.

67
00:04:51,212 --> 00:04:55,126
ELIAS CRYONICS
MEDFORD/MA

68
00:04:57,604 --> 00:04:59,067
Isso é tudo o que sabemos.

69
00:04:59,501 --> 00:05:02,332
Gerente chegou para
trabalhar às 6h30,

70
00:05:02,367 --> 00:05:04,583
viu os corpos e ligou
para a polícia local.

71
00:05:04,818 --> 00:05:06,965
Então, o assalto
aconteceu no meio da noite.

72
00:05:07,000 --> 00:05:09,367
São 3 depósitos de
Criogenia em uma semana,

73
00:05:09,402 --> 00:05:11,200
mesmo MO
que Chicago e Nova Iorque.

74
00:05:11,235 --> 00:05:13,165
Mas Chicago
foi um "B" e "E".

75
00:05:13,200 --> 00:05:15,100
Mas nos três casos,
o alvo foi o mesmo.

76
00:05:15,135 --> 00:05:16,933
Cabeças congeladas.

77
00:05:16,968 --> 00:05:18,968
Que levanta diversas
perguntas óbvias...

78
00:05:19,003 --> 00:05:20,818
Primeira delas:
para o quê?

79
00:05:20,853 --> 00:05:23,899
A polícia recuperou dez cápsulas
de uma 9mm.

80
00:05:23,934 --> 00:05:26,534
Parece que uma só pessoa
apareceu e derrubou quatro,

81
00:05:26,569 --> 00:05:29,065
- dois deles armados.
- Com licença.

82
00:05:29,100 --> 00:05:31,767
Posso ver o corpo que
está sangrando prata?

83
00:05:41,834 --> 00:05:43,433
Fascinante.

84
00:05:43,468 --> 00:05:46,133
- Walter.
- Perfeito, filho.

85
00:05:49,200 --> 00:05:51,400
Tem consistência
de mercúrio.

86
00:05:53,134 --> 00:05:55,032
Os roubos obviamente
estão conectados.

87
00:05:55,067 --> 00:05:57,634
Devemos pegar os arquivos
de Nova Iorque e Chicago.

88
00:05:57,669 --> 00:05:59,705
Farei algumas ligações,
dizer aos agentes locais

89
00:05:59,706 --> 00:06:02,691
- que assumiremos as investigações.
- Sim, senhor.

90
00:06:15,321 --> 00:06:18,880
- Tudo bem?
- Sim, qual a opinião do Walter?

91
00:06:18,915 --> 00:06:20,276
Conheça o Sr. Sangue de Prata.

92
00:06:20,311 --> 00:06:22,293
Walter acha que na
verdade seja mercúrio.

93
00:06:22,328 --> 00:06:24,394
Mercúrio?

94
00:06:32,133 --> 00:06:34,634
Agente Francis, olá.

95
00:06:35,868 --> 00:06:38,267
Tudo bem?
Você está pálido.

96
00:06:38,302 --> 00:06:40,901
Não dormi muito bem ontem.

97
00:06:40,936 --> 00:06:43,466
Talvez eu possa te ajudar.

98
00:06:43,501 --> 00:06:48,467
Um pouco de Cannabis antes
de dormir faz maravilhas.

99
00:06:56,067 --> 00:06:58,100
Reconheço isso.

100
00:07:00,801 --> 00:07:04,968
Esse é o dispositivo que
o transmorfo utilizava.

101
00:07:23,868 --> 00:07:25,480
Você não parece bem.

102
00:07:27,400 --> 00:07:32,150
Aquilo foi...
muito desleixado.

103
00:07:32,185 --> 00:07:34,609
Matou quatro homens ontem,

104
00:07:34,644 --> 00:07:36,998
incluindo um dos nossos.

105
00:07:37,033 --> 00:07:39,267
Não há nada que
o ligue a nós.

106
00:07:39,302 --> 00:07:42,534
Talvez não,
mas o FBI...

107
00:07:42,569 --> 00:07:44,432
Estão com ele.

108
00:07:44,467 --> 00:07:49,199
Eles entendem o que ele é.

109
00:07:49,234 --> 00:07:52,534
Você está nesse
corpo por muito tempo.

110
00:07:52,569 --> 00:07:54,799
Você está morrendo.

111
00:07:54,834 --> 00:07:58,254
Precisa voltar e arrumar
outro dispositivo de conversão.

112
00:07:59,135 --> 00:08:02,536
Deixaria usar o meu,
mas para quê?

113
00:08:03,267 --> 00:08:05,666
Não faria nada.

114
00:08:05,701 --> 00:08:07,766
Você pediu extração.

115
00:08:07,801 --> 00:08:12,199
Disseram que não,
até completar a missão.

116
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
Eles são bem legais.

117
00:08:13,903 --> 00:08:16,332
Droga. Era o último.

118
00:08:16,367 --> 00:08:18,332
Ele não está aqui.

119
00:08:18,367 --> 00:08:20,868
Tem outro depósito
na Carolina do Norte.

120
00:08:25,200 --> 00:08:26,699
Tenho outra ideia.

121
00:08:26,734 --> 00:08:30,300
Olivia Dunham está começando
a se lembrar do tempo

122
00:08:30,335 --> 00:08:31,732
que passou do outro lado.

123
00:08:31,767 --> 00:08:36,634
Acho que ela pode saber
onde está escondida.

124
00:08:36,669 --> 00:08:40,199
- A cabeça dele?
- Isso.

125
00:08:40,234 --> 00:08:41,965
O que te faz pensar isso?

126
00:08:42,000 --> 00:08:46,334
Se Bell sabe
que estamos procurando,

127
00:08:46,369 --> 00:08:48,899
é uma boa razão

128
00:08:48,934 --> 00:08:51,968
para levá-la
ao outro lado.

129
00:08:52,003 --> 00:08:53,499
Se você estiver correto,

130
00:08:53,534 --> 00:08:56,133
e queira voltar
antes que seja tarde,

131
00:08:56,168 --> 00:08:58,666
sugiro que faça
o que for preciso

132
00:08:58,667 --> 00:09:00,667
para fazê-la lembrar.

133
00:09:13,929 --> 00:09:17,177
- Por quê?
- Por que...

134
00:09:17,212 --> 00:09:19,528
Por que soldados
transmorfos de outro universo

135
00:09:19,529 --> 00:09:21,038
roubariam cabeças congeladas?

136
00:09:21,234 --> 00:09:24,599
A explicação mais
racional a que chegamos

137
00:09:24,634 --> 00:09:26,934
é que estão procurando
por uma cabeça específica,

138
00:09:26,969 --> 00:09:28,334
mas não sabem onde está.

139
00:09:28,369 --> 00:09:30,766
- Certo. E quem sabe?
- Não sabemos.

140
00:09:30,801 --> 00:09:33,701
Esses depósitos se
orgulham do sigilo.

141
00:09:33,736 --> 00:09:35,399
Então, apesar dos assaltos,

142
00:09:35,434 --> 00:09:37,968
ninguém quer liberar
a lista de clientes.

143
00:09:38,003 --> 00:09:39,555
E o outro dispositivo,

144
00:09:39,556 --> 00:09:41,212
que achamos há algumas semanas?

145
00:09:41,213 --> 00:09:43,699
Deu alguma pista
de quem são eles?

146
00:09:43,734 --> 00:09:45,906
Infelizmente,
o dispositivo está danificado.

147
00:09:45,907 --> 00:09:48,133
Pedimos à Massive Dynamic
que vissem o que conseguem,

148
00:09:48,168 --> 00:09:49,621
mas parecem estar empacados.

149
00:09:49,622 --> 00:09:52,326
Esse novo não
parece apresentar danos.

150
00:09:52,361 --> 00:09:54,397
Talvez Peter
consiga alguma coisa.

151
00:09:54,432 --> 00:09:55,993
Suponho que ele
conheça alguém.

152
00:09:56,073 --> 00:09:59,133
Sabia o suficiente de engenharia
para fingir sua entrada no MIT.

153
00:09:59,168 --> 00:10:01,467
Me avise se descobrir algo.

154
00:10:01,502 --> 00:10:03,199
Enquanto isso,

155
00:10:03,234 --> 00:10:05,434
estou pensando em te dar
um segurança.

156
00:10:05,469 --> 00:10:07,299
Um segurança?
Por que?

157
00:10:07,334 --> 00:10:10,334
Da última vez que Peter me
mostrou um desses dispositivos,

158
00:10:10,369 --> 00:10:12,601
seu dono tinha acabado
de tentar te matar.

159
00:10:12,636 --> 00:10:15,132
Não estou preocupada,

160
00:10:15,167 --> 00:10:17,232
porque isso foi há seis semanas.

161
00:10:17,267 --> 00:10:21,501
Então, se um assassino
transmorfo me quisesse morta...

162
00:10:21,536 --> 00:10:23,367
Eu estaria.

163
00:10:27,634 --> 00:10:29,801
Vamos ver como isso funciona.

164
00:10:30,602 --> 00:10:34,046
Está dizendo
que isso não é uma pessoa?

165
00:10:34,667 --> 00:10:36,599
Minha querida,
não tenho certeza

166
00:10:36,634 --> 00:10:39,868
de que você não é apenas
fruto da minha imaginação.

167
00:10:39,903 --> 00:10:42,632
Não, com certeza
isso não é um humano,

168
00:10:42,667 --> 00:10:46,667
Está mais para uma tecnologia
altamente avançada.

169
00:10:46,702 --> 00:10:48,997
Um híbrido
mecânico e orgânico.

170
00:10:49,893 --> 00:10:53,309
Suspeito que eles produzam ou
possivelmente ingerem mercúrio.

171
00:10:53,904 --> 00:10:59,367
E que o mercúrio controla o tecido,
instruindo a tomar e manter formas.

172
00:11:00,084 --> 00:11:01,532
O quê?

173
00:11:01,567 --> 00:11:03,634
Temos que ligar
para a agente Dunham.

174
00:11:03,880 --> 00:11:06,156
- Preciso falar com ela já!
- Certo.

175
00:11:09,906 --> 00:11:11,904
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

176
00:11:16,008 --> 00:11:17,447
Sabe o que isso me lembra?

177
00:11:17,611 --> 00:11:20,147
Já viu o filme
"Invasores de corpos"?

178
00:11:20,707 --> 00:11:23,575
Qual versão, Don Siegel
ou Philip Kaufman?

179
00:11:28,388 --> 00:11:31,332
A refilmagem.
Lembro quando assisti este filme.

180
00:11:31,367 --> 00:11:33,062
Tive tanto medo
que não dormi por uma semana.

181
00:11:33,097 --> 00:11:36,474
Estava certo que se adormecesse,
seria substituído por um clone.

182
00:11:36,509 --> 00:11:38,951
Esta é sua maneira de perguntar
se estou com medo?

183
00:11:41,081 --> 00:11:42,446
Claro que não.

184
00:11:42,974 --> 00:11:45,511
Acho que se estivesse,
contaria, certo?

185
00:11:46,876 --> 00:11:51,395
E também, de nós dois,
você é quem carrega a arma.

186
00:11:56,954 --> 00:11:58,451
Que diabos é isso?

187
00:11:58,486 --> 00:12:00,237
- O que é?
- Não tenho certeza.

188
00:12:00,272 --> 00:12:01,678
Estava tentando ligar, mas...

189
00:12:03,043 --> 00:12:04,588
Parece que está
transmitindo dados...

190
00:12:05,251 --> 00:12:06,672
e muitos.

191
00:12:10,109 --> 00:12:12,203
<i>MENSAGEM DE TEXTO
DE ASTRID</i>

192
00:12:12,627 --> 00:12:14,777
<i>WALTER QUER TE VER
O QUANTO ANTES</i>

193
00:12:15,409 --> 00:12:17,585
Tenho boas e más notícias.

194
00:12:17,620 --> 00:12:19,897
A má notícia é que
o sangue do transmorfo...

195
00:12:19,932 --> 00:12:21,999
é 47% mercúrio.

196
00:12:22,561 --> 00:12:24,426
- E isso significa?
- Não tenho certeza,

197
00:12:24,864 --> 00:12:28,266
mas voltei e re-examinei o
relatório da autópsia

198
00:12:28,301 --> 00:12:29,672
do primeiro transmorfo.

199
00:12:29,707 --> 00:12:31,065
- E?
- E...

200
00:12:31,572 --> 00:12:34,408
Sua amostra de sangue
é perfeitamente normal.

201
00:12:34,443 --> 00:12:37,414
Apenas traços de
mercúrio, o que sugere,

202
00:12:37,449 --> 00:12:39,521
apesar do que pensamos na época...

203
00:12:39,581 --> 00:12:42,622
- Ela não era um transmorfo.
- Acho que tem razão.

204
00:12:42,741 --> 00:12:44,459
Então o transmorfo está vivo,

205
00:12:44,674 --> 00:12:47,707
e isso quer dizer que pode
estar disfarçado de qualquer um.

206
00:12:47,742 --> 00:12:49,461
E você ainda está em perigo.

207
00:12:53,141 --> 00:12:55,037
Quer as boas notícias agora?

208
00:12:55,721 --> 00:12:58,337
Acho que sei como encontrá-lo.

209
00:13:01,475 --> 00:13:03,232
Rebecca Kibner.

210
00:13:07,383 --> 00:13:08,829
Você nos mostrou isso.

211
00:13:09,208 --> 00:13:11,067
A garota do experimento.

212
00:13:11,108 --> 00:13:13,948
Sim, para ver o
que outros não viam.

213
00:13:14,308 --> 00:13:16,195
<i>Sim, um soldado...</i>

214
00:13:17,041 --> 00:13:19,699
<i>de outro lugar.</i>

215
00:13:21,105 --> 00:13:22,480
<i>Ele está brilhando, cara.</i>

216
00:13:22,515 --> 00:13:24,709
Se ela conseguiu identificar
o transmorfo uma vez,

217
00:13:24,744 --> 00:13:26,124
pode conseguir novamente.

218
00:13:27,175 --> 00:13:28,841
<i>Ele veio de um lugar como este,</i>

219
00:13:28,876 --> 00:13:30,307
<i>mas não é aqui.</i>

220
00:13:30,483 --> 00:13:32,482
<i>Ele é...</i>

221
00:13:32,542 --> 00:13:34,948
<i>Ele é de outro universo, cara.</i>

222
00:13:39,474 --> 00:13:41,062
Parece que temos algumas pistas...

223
00:13:41,108 --> 00:13:43,033
para identificar os transmorfos.

224
00:13:43,068 --> 00:13:46,048
Walter tem uma ideia, e andei
pensando sobre aquele dispositivo.

225
00:13:46,083 --> 00:13:48,194
Mas enquanto isso,
pode verificar com Broyles

226
00:13:48,195 --> 00:13:50,187
se temos novidades
sobre as cenas dos crimes?

227
00:13:50,733 --> 00:13:52,115
Com certeza.

228
00:13:58,662 --> 00:14:00,229
Vai abrir uma farmácia?

229
00:14:46,281 --> 00:14:48,643
MASSIVE DYNAMIC
NOVA IORQUE

230
00:15:04,647 --> 00:15:06,043
Você encontrou outro.

231
00:15:06,314 --> 00:15:08,935
Peter disse que esse dispositivo
está transmitindo dados,

232
00:15:09,046 --> 00:15:11,459
ele também acredita
ser possível...

233
00:15:11,612 --> 00:15:13,617
que estes aparelhos
armazenem um modelo...

234
00:15:13,618 --> 00:15:14,978
de sua última vítima.

235
00:15:15,183 --> 00:15:16,839
Nossos cientistas
têm a mesma teoria.

236
00:15:17,417 --> 00:15:20,341
Eles acham que isso pode
extrair uma imagem.

237
00:15:20,342 --> 00:15:23,627
Também acham que cada um está
sintonizado para um usuário só.

238
00:15:23,650 --> 00:15:27,977
Isso sugere que se o
transmorfo que tentou matá-la

239
00:15:28,048 --> 00:15:31,465
não possui mais o dispositivo,
está preso ao seu corpo atual.

240
00:15:31,517 --> 00:15:33,315
Nossos cientistas
estão tentando revelar

241
00:15:33,385 --> 00:15:34,975
a identidade daquele transmorfo,

242
00:15:35,596 --> 00:15:37,586
mas com todo o dano
àquela unidade...

243
00:15:37,706 --> 00:15:39,165
Bem, esta está intacta.

244
00:15:39,823 --> 00:15:41,730
Então vamos dar
uma olhada, que tal?

245
00:15:43,550 --> 00:15:46,519
- Pode consertar isso?
- Percebe que está me pedindo...

246
00:15:46,598 --> 00:15:48,648
para consertar um aparelho
com uma tecnologia

247
00:15:48,649 --> 00:15:53,746
que é totalmente diferente
de tudo que existe na terra?

248
00:15:54,054 --> 00:15:56,291
- Brandon...
- Agora que tenho um funcionando...

249
00:15:56,472 --> 00:15:59,221
Posso fazer isso em
três horas, no máximo.

250
00:15:59,351 --> 00:16:01,199
Bom, então vamos começar já!

251
00:16:01,854 --> 00:16:03,255
Vou voltar para Boston.

252
00:16:03,290 --> 00:16:04,756
Liga para mim se isso funcionar?

253
00:16:04,791 --> 00:16:06,155
Posso fazer melhor que isso.

254
00:16:06,190 --> 00:16:07,880
Posso configurar um
programa de renderização

255
00:16:08,021 --> 00:16:10,787
e incluí-la
em tempo real.

256
00:16:11,288 --> 00:16:13,846
Se quiser, pode ver tudo.

257
00:16:13,881 --> 00:16:15,481
Em um computador, no celular.

258
00:16:15,722 --> 00:16:17,269
Libero o acesso
ao nosso servidor.

259
00:16:17,304 --> 00:16:19,942
Ao público.
Ao servidor público, claro.

260
00:16:21,563 --> 00:16:23,185
Se você concordar.

261
00:16:24,986 --> 00:16:27,201
- Bela casa.
- Sim, adorável.

262
00:16:27,581 --> 00:16:29,902
Rebecca sempre teve bom gosto.

263
00:16:31,014 --> 00:16:32,775
Acha que ela se lembrará de mim?

264
00:16:33,021 --> 00:16:35,338
Acho que sim.

265
00:16:35,522 --> 00:16:37,388
Não acho que teve
muitos homens na sua vida

266
00:16:37,423 --> 00:16:41,188
que a tenham amarrado a uma
mesa e enchido de alucinógenos.

267
00:16:48,522 --> 00:16:51,211
- Walter, você não...
- O quê, filho?

268
00:16:51,255 --> 00:16:52,662
Nada.

269
00:16:54,422 --> 00:16:56,051
Peter, espere.

270
00:16:56,622 --> 00:16:58,014
Pode falar com ela?

271
00:16:58,691 --> 00:17:01,080
- Por favor, filho.
- Claro.

272
00:17:04,889 --> 00:17:08,977
Sra. Kibner?
Oi, sou Peter Bishop.

273
00:17:09,466 --> 00:17:12,305
Walter?
É você?

274
00:17:12,340 --> 00:17:15,683
- Olá, Rebecca.
- Meu Deus!

275
00:17:18,255 --> 00:17:22,032
- Olá.
- Oi.

276
00:17:22,355 --> 00:17:23,840
Walter.

277
00:17:29,510 --> 00:17:31,395
No começo achei que era tudo...

278
00:17:31,488 --> 00:17:33,998
produto da minha imaginação.

279
00:17:34,188 --> 00:17:36,426
E do LSD, é claro.

280
00:17:36,461 --> 00:17:37,956
Mas depois de um tempo,

281
00:17:37,991 --> 00:17:40,404
não era apenas
durante as experiências.

282
00:17:41,852 --> 00:17:46,068
Eu via seus
rostos na minha frente.

283
00:17:46,628 --> 00:17:49,638
Eles pareciam ter...
eu não sei,

284
00:17:49,789 --> 00:17:52,682
um certo brilho.

285
00:17:52,921 --> 00:17:54,339
Os transmorfos?

286
00:17:55,889 --> 00:18:00,246
Levou um ano ou dois
até eu entender.

287
00:18:00,855 --> 00:18:02,613
Mas percebi que...

288
00:18:03,537 --> 00:18:05,955
Estava reconhecendo pessoas que...

289
00:18:06,935 --> 00:18:09,176
não eram daqui.

290
00:18:09,688 --> 00:18:12,569
Como aquela música infantil...

291
00:18:13,255 --> 00:18:17,741
"Uma destas coisas
não é como as outras."

292
00:18:18,121 --> 00:18:20,187
"Uma destas coisas não é daqui."

293
00:18:20,188 --> 00:18:22,288
- Vila Sésamo.
- Sim, é isso.

294
00:18:22,323 --> 00:18:24,488
Nosso experimento
despertou a habilidade...

295
00:18:24,523 --> 00:18:26,486
de enxergar além dos
limites de nossa visão.

296
00:18:28,822 --> 00:18:32,385
Você me deu um belo dom, Walter.

297
00:18:33,579 --> 00:18:35,211
Você...

298
00:18:36,115 --> 00:18:38,124
abriu minha mente por um tempo.

299
00:18:40,889 --> 00:18:44,454
De fato, tentei localizá-lo
há uns dez anos,

300
00:18:45,479 --> 00:18:47,220
tentei contatar Harvard,

301
00:18:47,255 --> 00:18:50,560
mas ninguém sabia onde
estava ou como encontrá-lo.

302
00:18:50,595 --> 00:18:52,246
- Eu estava...
- Viajando.

303
00:18:53,021 --> 00:18:54,573
Meu pai esteve viajando.

304
00:18:54,608 --> 00:18:57,676
Sra. Kibner, você
disse "por um tempo".

305
00:18:57,711 --> 00:18:59,355
Isso quer dizer que
a habilidade se foi?

306
00:18:59,390 --> 00:19:00,937
Não inteiramente.

307
00:19:00,972 --> 00:19:03,016
Vai e vem aleatoriamente.

308
00:19:03,051 --> 00:19:06,034
Tenho apenas lembranças.

309
00:19:07,078 --> 00:19:09,744
Estas pessoas, os transmorfos,
temos razões para crer

310
00:19:09,745 --> 00:19:11,455
que alguns estão
entre nós agora.

311
00:19:11,490 --> 00:19:13,241
Esperamos que você seja capaz...

312
00:19:13,291 --> 00:19:14,927
de nos ajudar a identificá-los.

313
00:19:16,163 --> 00:19:18,155
Eu disse, está quase esgotada.

314
00:19:18,190 --> 00:19:19,992
E se você pudesse recuperar...

315
00:19:20,514 --> 00:19:22,003
sua habilidade?

316
00:19:22,596 --> 00:19:24,522
Fazer o experimento novamente?

317
00:19:24,557 --> 00:19:26,850
Do que devo dissuadi-la.

318
00:19:27,088 --> 00:19:29,188
Sempre que o cérebro
de alguém é exposto

319
00:19:29,223 --> 00:19:32,198
- a tal quantidade de alucinógenos.
- Com certeza.

320
00:19:34,027 --> 00:19:35,716
Vou ajudá-lo.

321
00:19:53,455 --> 00:19:54,821
Mais dois apenas.

322
00:19:54,856 --> 00:19:57,352
Na verdade, este vai na têmpora.

323
00:19:58,817 --> 00:20:00,634
Você é veterana nisto, não?

324
00:20:00,834 --> 00:20:03,030
Viagens espirituais
induzidas por drogas,

325
00:20:03,121 --> 00:20:04,687
guiadas pelo seu pai,

326
00:20:04,921 --> 00:20:07,068
não é algo que se esquece.

327
00:20:11,570 --> 00:20:15,521
- Sou a agente Olivia Dunham.
- Rebecca.

328
00:20:15,522 --> 00:20:17,586
Muito obrigada por fazer isto.

329
00:20:17,953 --> 00:20:20,264
Walter, disse que queria
começar com sálvia.

330
00:20:20,314 --> 00:20:22,173
- Nós não temos sálvia.
- O quê?

331
00:20:22,174 --> 00:20:23,601
Você tinha...

332
00:20:24,514 --> 00:20:28,085
naquele armário, na segunda
prateleira à direita.

333
00:20:30,278 --> 00:20:31,634
Encontrei.

334
00:20:35,403 --> 00:20:37,983
Acho que não lembra onde
deixei meus chinelos.

335
00:20:42,294 --> 00:20:45,491
Com licença.
Astrid, pode me fazer um favor?

336
00:20:45,555 --> 00:20:48,012
Acha que pode entrar neste
site pelo seu computador?

337
00:20:48,047 --> 00:20:51,606
"Massive Dynamic."
Parece o FTP seguro deles.

338
00:20:54,103 --> 00:20:55,499
Com certeza.

339
00:21:10,488 --> 00:21:13,093
Este é o primeiro dos psicodélicos.

340
00:21:17,054 --> 00:21:18,409
Pronta pra começar?

341
00:21:19,921 --> 00:21:22,463
Acho que estou pronta
já faz 10 anos.

342
00:21:45,422 --> 00:21:47,774
Está funcionando. O técnico
deve estar reconstruindo

343
00:21:47,775 --> 00:21:49,283
a imagem do
dispositivo quebrado.

344
00:21:49,555 --> 00:21:51,341
Parece um manequim de loja.

345
00:21:52,388 --> 00:21:55,274
Certo. Agora vamos
transferir pro meu telefone.

346
00:22:05,555 --> 00:22:07,642
Quando Belly e eu
fizemos isto pela 1ª vez,

347
00:22:08,515 --> 00:22:10,488
nós a preparamos por 36 horas.

348
00:22:10,954 --> 00:22:12,355
Mas estou pensando...

349
00:22:13,117 --> 00:22:15,396
para este tipo de
desorientação espacial,

350
00:22:15,431 --> 00:22:17,257
podemos reduzir para
alguns instantes.

351
00:22:17,292 --> 00:22:18,762
Não é perigoso?

352
00:22:18,797 --> 00:22:21,585
Mais do que injetá-la
com altas doses de

353
00:22:21,655 --> 00:22:24,552
drogas psicoativas
não testadas e caseiras?

354
00:22:26,021 --> 00:22:30,650
Astrid. Me dê 3
seringas de fenotiazina.

355
00:22:30,977 --> 00:22:34,425
Está no topo da prateleira,
no "A" de "Antipsicóticos".

356
00:22:34,635 --> 00:22:38,877
E duas ampolas de Valium...
Só pra garantir.

357
00:22:42,622 --> 00:22:44,291
- Pronto?
- Sim, filho.

358
00:22:52,495 --> 00:22:54,933
Quero que me diga se começar
a ficar desconfortável, certo?

359
00:22:54,954 --> 00:22:57,814
Obrigada.
Já te conhecia.

360
00:22:58,822 --> 00:23:00,414
Era apenas um bebê, mas

361
00:23:00,789 --> 00:23:02,721
juro que vi...

362
00:23:05,455 --> 00:23:09,796
Aqui vamos nós!

363
00:23:10,512 --> 00:23:12,062
Acho que estamos prontos, Walter.

364
00:23:13,688 --> 00:23:17,416
Rebecca, concentre-se
em minha voz.

365
00:23:17,421 --> 00:23:18,973
O quê?

366
00:23:19,165 --> 00:23:22,065
Concentre-se nas pessoas
que não fazem parte.

367
00:23:22,121 --> 00:23:23,670
Quer dizer...

368
00:23:23,758 --> 00:23:25,566
aquelas que mudam sua aparência?

369
00:23:27,054 --> 00:23:29,276
Não há razão para temer.

370
00:23:29,655 --> 00:23:31,230
- Pode vê-los...
- Aqui, Peter.

371
00:23:31,260 --> 00:23:32,697
Eles não podem te ver.

372
00:23:36,988 --> 00:23:38,521
Ouça minha voz.

373
00:23:38,822 --> 00:23:41,320
Vou conduzí-la pelo pórtico.

374
00:23:41,355 --> 00:23:43,713
Estamos atravessando
o Portão Johnston

375
00:23:43,748 --> 00:23:45,198
entrando em Harvard.

376
00:23:45,414 --> 00:23:47,896
Consegue ver?
É outono, e está tarde.

377
00:23:48,155 --> 00:23:50,173
As folhas estalam sob nossos pés.

378
00:23:50,288 --> 00:23:52,464
Passamos pela estátua
de John Harvard.

379
00:23:56,255 --> 00:23:59,088
Agora, passamos no
hall da Universidade,

380
00:23:59,089 --> 00:24:01,035
Memorial Church está bem à frente.

381
00:24:03,276 --> 00:24:04,683
Toque o sino.

382
00:24:09,855 --> 00:24:12,065
Walter! Ei, Walter.

383
00:24:12,067 --> 00:24:14,021
Olivia. Olivia!
Olivia!

384
00:24:18,755 --> 00:24:20,265
Olivia.

385
00:24:22,655 --> 00:24:24,881
Após todos esses anos...

386
00:24:26,217 --> 00:24:29,559
é tão bom finalmente
vê-la novamente.

387
00:24:41,939 --> 00:24:43,341
Terá que me perdoar.

388
00:24:43,834 --> 00:24:45,930
O modo como te
trouxe até aqui foi rude,

389
00:24:46,011 --> 00:24:47,381
e sinto muito por isso,

390
00:24:47,932 --> 00:24:50,259
mas havia pessoas tentando
evitar nosso encontro.

391
00:24:51,415 --> 00:24:54,299
Este não é, nem de longe,
o tipo de reunião

392
00:24:54,334 --> 00:24:55,745
que sempre vislumbrei.

393
00:24:56,853 --> 00:24:58,627
A reunião que vislumbrou?

394
00:24:59,347 --> 00:25:01,146
Dr. Bell, estou tentando encontrá-lo

395
00:25:01,186 --> 00:25:02,753
há mais de um ano.

396
00:25:05,217 --> 00:25:06,782
Por favor, me chame de William.

397
00:25:08,351 --> 00:25:12,201
Ou "Willam" se for melhor pra você.

398
00:25:12,236 --> 00:25:16,287
Willam, é como sempre me chamava
quando era garotinha.

399
00:25:19,483 --> 00:25:20,922
Como quer seu chá?

400
00:25:22,359 --> 00:25:24,196
Não quero chá. Quero respostas.

401
00:25:28,450 --> 00:25:31,665
Ainda está um pouco desorientada

402
00:25:31,700 --> 00:25:33,120
pelas viagens no tempo, não?

403
00:25:36,009 --> 00:25:38,033
Aconteceu comigo na 1ª vez
que cheguei.

404
00:25:38,184 --> 00:25:40,665
Você está fora de
sincronia com este lado.

405
00:25:40,984 --> 00:25:44,348
Tem sorte. A maioria dos
que cruzam as dimensões

406
00:25:44,798 --> 00:25:47,008
sem seu talento natural

407
00:25:47,217 --> 00:25:48,884
são simplesmente estraçalhados.

408
00:25:50,279 --> 00:25:52,552
"Sorte" não é a palavra
que eu escolheria.

409
00:26:15,550 --> 00:26:18,216
Não sei quanto Walter
te contou até agora.

410
00:26:19,416 --> 00:26:21,940
Não sei de quanto ele se lembra.

411
00:26:22,416 --> 00:26:24,217
Me contou o que vocês
fizeram comigo

412
00:26:24,252 --> 00:26:25,653
quando eu ainda era garota.

413
00:26:28,017 --> 00:26:30,690
Como faziam testes de
drogas em crianças pequenas.

414
00:26:34,150 --> 00:26:36,039
Não estávamos tentando
feri-la, Olivia.

415
00:26:36,583 --> 00:26:38,837
Não estávamos tentando
ferir ninguém.

416
00:26:40,583 --> 00:26:42,550
Ei, adivinha?

417
00:26:42,717 --> 00:26:44,512
Feriu.

418
00:26:48,317 --> 00:26:50,226
Conheci alguns dos outros.

419
00:26:51,309 --> 00:26:53,615
Dizer que foram
atingidos permanentemente

420
00:26:53,650 --> 00:26:55,130
seria pouco.

421
00:26:57,317 --> 00:26:58,810
Sim.

422
00:27:00,251 --> 00:27:02,150
Em qualquer busca pelo conhecimento,

423
00:27:02,185 --> 00:27:04,725
há sempre consequências indesejadas.

424
00:27:05,980 --> 00:27:07,516
Vítimas, você diria.

425
00:27:09,042 --> 00:27:11,745
Mas não você.
Posso ver isso...

426
00:27:12,583 --> 00:27:14,204
só de olhar pra você.

427
00:27:15,400 --> 00:27:18,427
Na verdade, está apenas
adquirindo sua habilidade.

428
00:27:20,640 --> 00:27:24,295
Já vi a história se repetir
o suficiente pra saber

429
00:27:24,330 --> 00:27:25,888
que uma guerra está vindo,

430
00:27:26,017 --> 00:27:29,217
como eu e Walter
previmos, anos atrás,

431
00:27:29,252 --> 00:27:32,529
e sabíamos que teríamos
que preparar um guardião,

432
00:27:32,750 --> 00:27:34,670
alguém pra proteger o portal.

433
00:27:35,122 --> 00:27:36,511
O portal?

434
00:27:36,743 --> 00:27:39,101
Entre este lado e o seu.

435
00:27:39,536 --> 00:27:42,562
Gostaria de dizer "nosso",
porque é de onde eu vim,

436
00:27:42,884 --> 00:27:44,783
mas receio parecer calculista.

437
00:27:45,922 --> 00:27:47,276
Continue.

438
00:27:47,490 --> 00:27:49,677
Por razões que ficarão
claras com o tempo,

439
00:27:50,217 --> 00:27:53,010
não posso voltar ainda,
talvez nunca.

440
00:27:53,650 --> 00:27:55,917
Mas agora sabemos como é
difícil atravessar.

441
00:27:55,952 --> 00:27:57,585
Posso contar nos dedos

442
00:27:57,620 --> 00:27:59,862
quantas pessoas
conseguiram em segurança.

443
00:28:00,269 --> 00:28:01,726
Mas deste lado,

444
00:28:01,884 --> 00:28:03,726
se tornaram mais traiçoeiros.

445
00:28:04,329 --> 00:28:06,496
Desenvolveram híbridos,

446
00:28:07,050 --> 00:28:11,198
parte tecido orgânico, parte máquina

447
00:28:11,333 --> 00:28:13,685
que fazem coisas que
humanos não conseguem.

448
00:28:13,720 --> 00:28:15,279
Podem mudar de forma,

449
00:28:15,314 --> 00:28:16,943
assumindo a forma de seres humanos.

450
00:28:17,085 --> 00:28:21,006
Aqui, os chamam de
"a primeira onda".

451
00:28:21,535 --> 00:28:23,317
Está dizendo que esses híbridos

452
00:28:23,352 --> 00:28:25,900
já estão do nosso lado?

453
00:28:28,177 --> 00:28:29,919
Sei que é difícil de compreender.

454
00:28:30,050 --> 00:28:31,909
Ah, entendo muito bem.

455
00:28:33,917 --> 00:28:36,444
Só não confio em você, Dr. Bell...

456
00:28:39,725 --> 00:28:42,885
ou William ou...
Willam...

457
00:28:43,217 --> 00:28:44,646
ou sei lá que nome acha

458
00:28:44,647 --> 00:28:47,503
que pode apelar aos
meus instintos infantis.

459
00:28:48,025 --> 00:28:49,396
Não funciona.

460
00:28:50,571 --> 00:28:52,550
Sua companhia esteve envolvida,

461
00:28:52,585 --> 00:28:54,817
se não diretamente responsável

462
00:28:54,852 --> 00:28:56,481
por algumas das
coisas mais terríveis

463
00:28:56,516 --> 00:28:57,949
que já vi.

464
00:28:58,686 --> 00:29:01,483
Para não mencionar o
fato de ter me atirado

465
00:29:01,484 --> 00:29:03,771
num universo
paralelo pra me avisar

466
00:29:03,830 --> 00:29:05,550
sobre uma guerra interdimensional

467
00:29:05,585 --> 00:29:08,178
que creio que foi o
responsável por iniciar.

468
00:29:08,617 --> 00:29:11,972
Então o que quero
não é aconchego ou chá.

469
00:29:12,914 --> 00:29:14,347
É a verdade.

470
00:29:14,450 --> 00:29:17,674
A verdade virá à tona.
Sempre vem.

471
00:29:21,516 --> 00:29:24,807
Livvy, não precisa confiar em mim.

472
00:29:25,317 --> 00:29:26,850
Não precisa nem gostar de mim,

473
00:29:26,885 --> 00:29:32,060
mas não pode negar
que tenho uma perspectiva única,

474
00:29:32,095 --> 00:29:34,356
moldada pela vivência
em dois mundos.

475
00:29:34,391 --> 00:29:37,626
Sei a diferença que uma
escolha errada faz...

476
00:29:38,138 --> 00:29:39,662
ou uma certa.

477
00:29:39,697 --> 00:29:41,518
Por exemplo, este
prédio ainda está de pé

478
00:29:41,553 --> 00:29:43,434
porque escolhas diferentes
foram feitas.

479
00:29:44,817 --> 00:29:48,934
Então, Livvy, se olhar
para sua raiva no passado

480
00:29:49,650 --> 00:29:53,251
pode descobrir que sou
mais aliado do que pensa.

481
00:29:56,483 --> 00:29:58,014
Uma tempestade está vindo,

482
00:29:58,049 --> 00:30:01,383
talvez a última e pior de todas.

483
00:30:01,418 --> 00:30:02,796
E quando terminar,

484
00:30:02,817 --> 00:30:05,227
temo que sobrará
pouco do nosso mundo.

485
00:30:05,604 --> 00:30:08,404
Os transmorfos do seu lado

486
00:30:08,439 --> 00:30:09,917
estão procurando por alguém.

487
00:30:10,550 --> 00:30:13,416
Alguém que abra as
portas entre universos,

488
00:30:13,451 --> 00:30:15,140
e se eles o encontrarem,

489
00:30:15,317 --> 00:30:17,105
nada os deterá,

490
00:30:18,116 --> 00:30:21,242
e é por isso que deve
encontrá-lo primeiro.

491
00:30:22,723 --> 00:30:24,162
Eu?

492
00:30:25,069 --> 00:30:26,728
Você é a escolhida, Olivia.

493
00:30:27,583 --> 00:30:31,150
De todas as crianças que
eu e Walter preparamos,

494
00:30:31,850 --> 00:30:33,429
você era a mais forte.

495
00:30:34,217 --> 00:30:36,773
Sempre foi a mais forte.

496
00:30:46,416 --> 00:30:47,921
Lembre-se deste símbolo.

497
00:30:47,950 --> 00:30:49,405
Está escondido no líder deles.

498
00:30:49,430 --> 00:30:50,785
É como o reconhecerá.

499
00:30:51,789 --> 00:30:54,627
Mostre isso a Nina Sharp.
Ela poderá ajudá-la.

500
00:31:00,217 --> 00:31:01,639
Estamos sem tempo.

501
00:31:04,652 --> 00:31:06,076
Olivia.

502
00:31:09,603 --> 00:31:12,210
Olivia! Pode me ouvir?

503
00:31:12,245 --> 00:31:14,386
Astrid, 30cc de nitroglicerina.

504
00:31:14,447 --> 00:31:16,787
Coloque a cabeça de lado,
para que possa respirar.

505
00:31:16,917 --> 00:31:18,283
Walter, o que está acontecendo?

506
00:31:18,318 --> 00:31:20,155
Acho que está recebendo
uma inundação de

507
00:31:20,156 --> 00:31:22,036
memórias. Pode ser
demais em pouco tempo.

508
00:31:22,617 --> 00:31:24,014
Levante-se.

509
00:31:24,049 --> 00:31:26,922
- Será menos doloroso assim.
- O quê?

510
00:31:27,084 --> 00:31:28,868
E lembre disso...

511
00:31:29,689 --> 00:31:31,786
Einai kalytero...

512
00:31:31,984 --> 00:31:35,014
Anthropo apo ton
patera toy.

513
00:31:35,049 --> 00:31:36,549
Diga isso ao Peter.

514
00:31:36,584 --> 00:31:37,979
Precisará dele ao seu lado.

515
00:31:38,179 --> 00:31:40,398
- Diga isso a ele.
- Ele vai entender.

516
00:31:42,784 --> 00:31:44,167
Precisamos atingir o coração.

517
00:31:44,869 --> 00:31:46,608
Tem uma ampola de adrenalina, Peter.

518
00:31:50,663 --> 00:31:53,156
E receio que não tenha como evitar
o que acontecerá.

519
00:31:53,191 --> 00:31:55,027
Tirei-a de um carro
em movimento.

520
00:31:55,330 --> 00:31:57,016
O Momentum pode ser adiado,

521
00:31:57,017 --> 00:32:00,239
mas sempre terá
que ser restaurado por completo.

522
00:32:03,351 --> 00:32:05,081
No coração, entre as costelas.

523
00:32:05,116 --> 00:32:07,705
No 3.
1, 2...

524
00:32:07,796 --> 00:32:09,626
Como disse uma vez para o Walter,

525
00:32:10,638 --> 00:32:12,374
"a física é uma merda".

526
00:32:13,017 --> 00:32:14,853
- Três!
- Desculpe, Olivia.

527
00:32:21,406 --> 00:32:23,409
Preciso falar com Nina Sharp.

528
00:32:30,603 --> 00:32:32,453
- Nina Sharp.
- Nina, precisamos conversar.

529
00:32:32,488 --> 00:32:35,029
- Olivia?
- Estou indo aí agora.

530
00:32:35,086 --> 00:32:36,945
Desculpe, estou indo para Hong Kong.

531
00:32:37,186 --> 00:32:38,967
Tenho um recado de William Bell.

532
00:32:40,233 --> 00:32:41,817
Cancele o voo.

533
00:32:42,883 --> 00:32:45,958
- Gostaria de ter ajudado mais.
- Ajudou muito.

534
00:32:45,993 --> 00:32:48,663
- Está bem mesmo para dirigir?
- Ela está bem.

535
00:32:48,698 --> 00:32:51,257
As injeções que eu dei devem
ter contra-atacado

536
00:32:51,292 --> 00:32:53,375
qualquer alucinógeno
no corpo dela.

537
00:32:53,486 --> 00:32:55,321
- Peter.
- Sim?

538
00:32:57,153 --> 00:32:59,963
Gostaria de levá-la para casa.

539
00:33:01,846 --> 00:33:04,287
Acabou de dizer que retirou
todas as drogas dela.

540
00:33:15,986 --> 00:33:17,969
Como voltará pra casa, Walter?

541
00:33:19,778 --> 00:33:21,194
De ônibus.

542
00:33:24,487 --> 00:33:26,070
Está bem.

543
00:33:28,253 --> 00:33:29,674
Peter, preciso de dinheiro.

544
00:33:38,852 --> 00:33:41,666
- Ele disse que tudo bem.
- Maravilha.

545
00:33:48,719 --> 00:33:51,728
- Foi um prazer te conhecer.
- Você também, Peter.

546
00:33:52,187 --> 00:33:54,171
Mande lembranças
à agente Dunham por mim.

547
00:34:00,186 --> 00:34:02,855
- O que foi?
- Nada. Eu...

548
00:34:02,886 --> 00:34:05,111
Desculpe.

549
00:34:05,146 --> 00:34:06,885
Devem ser as drogas.

550
00:34:18,200 --> 00:34:19,556
Cadê todo mundo?

551
00:34:19,653 --> 00:34:21,693
Peter e o Dr. Bishop saíram,

552
00:34:21,752 --> 00:34:24,252
e Olivia foi para Nova Iorque
ver Nina Sharp.

553
00:34:24,353 --> 00:34:26,345
Posso ligar, se quiser.
Ela saiu há pouco.

554
00:34:26,380 --> 00:34:29,473
Não, tudo bem.
Falo quando ela voltar.

555
00:34:36,810 --> 00:34:41,065
- O que é isso?
- É da Massive Dynamic.

556
00:34:41,186 --> 00:34:43,284
Estão reconstruindo a imagem
do aparelho quebrado.

557
00:34:46,986 --> 00:34:48,950
- Dr. Bell te mostrou isso?
- Sim.

558
00:34:49,786 --> 00:34:54,763
- Já viu esse símbolo antes?
- Não.

559
00:35:01,953 --> 00:35:03,963
Foi o que ele me disse.

560
00:35:04,386 --> 00:35:07,396
Que estaria escondido em algum
lugar do corpo do líder deles.

561
00:35:07,719 --> 00:35:09,715
Então suspeito que seria na cabeça,

562
00:35:10,086 --> 00:35:13,167
já que estão roubando
cabeças em criogênese.

563
00:35:14,620 --> 00:35:16,678
Foi tudo o que o Dr. Bell te falou?

564
00:35:22,620 --> 00:35:24,636
Ele disse que o homem
com esse sinal

565
00:35:27,086 --> 00:35:30,134
tentaria abrir um portal
entre os dois mundos,

566
00:35:31,687 --> 00:35:33,828
que uma tempestade estava chegando,

567
00:35:34,286 --> 00:35:35,650
e que a única maneira de impedir

568
00:35:35,719 --> 00:35:38,951
seria encontrá-lo antes dos
transmorfos.

569
00:35:41,353 --> 00:35:44,172
- Uma tempestade?
- Sim.

570
00:35:49,753 --> 00:35:51,106
O que foi?

571
00:35:52,886 --> 00:35:54,998
Essas palavras que ele usou.

572
00:35:57,719 --> 00:36:00,626
Quando o Dr. Bell descobriu a
existência do outro lado,

573
00:36:01,020 --> 00:36:02,391
o que mais o amedrontava

574
00:36:02,480 --> 00:36:04,376
era a inevitável colisão

575
00:36:05,220 --> 00:36:07,673
se nossos dois universos
se unissem.

576
00:36:07,701 --> 00:36:09,089
Colisão?

577
00:36:09,486 --> 00:36:11,459
O "Princípio de Exclusão de Pauli"

578
00:36:11,521 --> 00:36:14,619
diz que dois objetos não podem
ocupar o mesmo espaço

579
00:36:14,620 --> 00:36:15,984
ao mesmo tempo.

580
00:36:16,475 --> 00:36:18,637
O Dr. Bell temia que se um portal

581
00:36:18,672 --> 00:36:20,496
entre os dois lados
fosse aberto,

582
00:36:21,186 --> 00:36:23,547
em uma conclusão inevitável...

583
00:36:25,082 --> 00:36:27,288
só um dos mundos restaria.

584
00:36:28,623 --> 00:36:30,938
Foi isso que ele chamou
de grande tempestade.

585
00:36:38,153 --> 00:36:40,141
<i>Criogenia Laston-Hennings.</i>

586
00:36:47,700 --> 00:36:51,603
SMS DE CHARLIE
NINA É O TRANSMORFO.

587
00:36:53,444 --> 00:36:56,321
NÃO CONFIE NELA.
SAIA AGORA.

588
00:37:00,819 --> 00:37:02,527
Desculpe, preciso ir.

589
00:37:04,206 --> 00:37:05,602
Olivia?

590
00:37:06,253 --> 00:37:08,354
No que a Massive
Dynamic puder ajudar

591
00:37:08,355 --> 00:37:09,846
para encontrar esse homem,

592
00:37:11,186 --> 00:37:12,632
estamos às ordens.

593
00:37:17,752 --> 00:37:19,943
- Como sabia?
- Escute com atenção.

594
00:37:20,053 --> 00:37:21,539
Meu carro está na esquina,

595
00:37:21,589 --> 00:37:23,507
tem um time da SWAT chegando.

596
00:37:23,752 --> 00:37:25,898
Assim que virem que você
está fora do prédio,

597
00:37:26,453 --> 00:37:28,732
vão invadir o lugar.
Vamos.

598
00:37:29,587 --> 00:37:32,629
Nossa, Charlie,
quase contei tudo a ela.

599
00:37:32,953 --> 00:37:35,576
- Preciso ligar para o Broyles.
- O que quer dizer com "quase"?

600
00:37:35,577 --> 00:37:37,258
Acabei de lembrar onde está

601
00:37:37,293 --> 00:37:38,653
a cabeça que estão procurando.

602
00:37:38,688 --> 00:37:41,797
Bell me contou.
Está na Criogenia Laston-Hennings.

603
00:37:43,051 --> 00:37:44,727
SIMULAÇÃO COMPLETA.

604
00:37:44,728 --> 00:37:50,043
AGENTE CHARLIE FRANCES.

605
00:38:21,527 --> 00:38:24,815
Sou eu.
Criogenia Laston-Hennings.

606
00:38:46,150 --> 00:38:47,628
<i>O que está fazendo?</i>

607
00:39:32,074 --> 00:39:36,198
- Não vai entrar?
- Acho que não deveria.

608
00:39:36,583 --> 00:39:39,059
Tem ônibus a cada meia hora e...

609
00:39:40,884 --> 00:39:45,610
Só tenho 14 minutos para
chegar no ponto.

610
00:39:49,883 --> 00:39:51,473
Que dia, hein?

611
00:39:54,084 --> 00:39:56,684
Não foi nem um pouco do que
imaginei quando acordei.

612
00:39:56,719 --> 00:39:58,171
A vida é assim.

613
00:39:59,351 --> 00:40:02,531
Os melhores e os piores dias
raramente são.

614
00:40:10,616 --> 00:40:12,451
Rebecca, o que fiz com você...
foi errado.

615
00:40:12,503 --> 00:40:14,070
- Walter.
- Não, não.

616
00:40:14,105 --> 00:40:17,564
Você era jovem e eu
me aproveitei,

617
00:40:34,719 --> 00:40:36,866
Quis aquilo
por tanto tempo.

618
00:40:39,917 --> 00:40:42,385
Walter, o que fez...

619
00:40:42,417 --> 00:40:46,689
Você me fez...
especial.

620
00:40:51,307 --> 00:40:52,694
A verdade é que...

621
00:40:55,274 --> 00:40:57,130
acredito que sempre foi especial.

622
00:41:02,107 --> 00:41:03,531
Tenho que ir...

623
00:41:04,940 --> 00:41:06,457
Menos de 12 minutos.

624
00:41:16,541 --> 00:41:17,980
Não teve escolha.

625
00:41:18,407 --> 00:41:20,593
Se não o matasse,
ele teria te matado.

626
00:41:28,808 --> 00:41:30,345
Não é sua culpa.

627
00:41:31,350 --> 00:41:34,815
Seja o que aquela coisa
fosse, não era o Charlie.

628
00:41:37,040 --> 00:41:38,567
Eles o mataram pelo quê?

629
00:41:42,741 --> 00:41:45,109
Abrir um portal para o outro lado?

630
00:41:48,074 --> 00:41:50,979
Quem são eles e o que querem?

631
00:41:53,060 --> 00:41:54,457
O que fizemos a eles?

632
00:42:00,607 --> 00:42:03,073
A Criogenia Laston-Hennings
foi atacada 15 minutos

633
00:42:03,108 --> 00:42:04,958
antes que nosso time chegasse.

634
00:42:05,207 --> 00:42:08,233
Levaram tudo. Todas as cápsulas
criogênicas foram levadas.

635
00:42:10,374 --> 00:42:12,122
Então encontraram
o que procuravam.

636
00:42:13,740 --> 00:42:15,218
Acredito que sim.

637
00:42:18,307 --> 00:42:20,468
William Bell me levou para
outro universo

638
00:42:20,950 --> 00:42:22,343
para me dar um alerta.

639
00:42:22,707 --> 00:42:24,349
É importante a esse ponto.

640
00:42:31,140 --> 00:42:32,541
E eu falhei.

641
00:42:32,576 --> 00:42:35,482
Olivia, vamos encontrá-los.

642
00:43:11,869 --> 00:43:17,854
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

