1
00:00:33,657 --> 00:00:34,924
Odeio te dizer isso,

2
00:00:34,992 --> 00:00:36,659
mas ele não quer ser médico
quando crescer.

3
00:00:36,727 --> 00:00:39,295
Ele me contou essa manhã
que quer ser carteiro.

4
00:00:39,806 --> 00:00:41,030
De médico pra carteiro.

5
00:00:41,098 --> 00:00:43,032
Que trabalha para a Expresso Pônei.

6
00:00:44,268 --> 00:00:45,368
Espere um minuto.

7
00:00:45,436 --> 00:00:46,803
Teve algum fantasma
envolvido nisso essa noite?

8
00:00:46,870 --> 00:00:48,604
Não, estávamos assistindo
um bang-bang antigo na tv.

9
00:00:48,672 --> 00:00:50,273
Quer saber? Nem tudo é paranormal.

10
00:00:50,340 --> 00:00:51,808
Algumas coisas são só normais.

11
00:00:51,875 --> 00:00:53,643
Normalmente não pra nós dois.

12
00:00:53,711 --> 00:00:58,114
Qual é, essa azia dessa
maldita quinoa frita.

13
00:00:58,182 --> 00:01:00,550
Seu amigo doidinho
precisa melhorar o inglês.

14
00:01:00,617 --> 00:01:02,919
Eu disse pra "sem pimenta",
não, "põe pimenta".

15
00:01:02,986 --> 00:01:05,621
Ray, sei que você comeu um
cachorro-quente do carrinho da rua.

16
00:01:05,689 --> 00:01:07,156
Tem mostarda na sua gravata.

17
00:01:07,224 --> 00:01:08,891
O que o pai do Eli 
está fazendo aqui?

18
00:01:08,959 --> 00:01:09,892
Sr. James?

19
00:01:09,960 --> 00:01:11,227
O quê? Melanie?

20
00:01:11,295 --> 00:01:12,562
Que diabos está fazendo
aqui?

21
00:01:12,629 --> 00:01:14,731
Melinda. Este é meu marido.
É médico aqui.

22
00:01:14,798 --> 00:01:16,632
- Você está bem?
- Estou bem.

23
00:01:16,700 --> 00:01:19,235
A Case cuidou da indigestão.

24
00:01:19,303 --> 00:01:21,237
- Não é nada.
- Está tendo problemas pra respirar,

25
00:01:21,305 --> 00:01:22,405
dores no peito.

26
00:01:22,473 --> 00:01:24,040
Sentindo alguma dormência
no seu braço esquerdo

27
00:01:24,108 --> 00:01:25,174
ou dor no maxilar?

28
00:01:25,242 --> 00:01:27,176
Claro que estou dormente
e com dor. Eu sou velho.

29
00:01:27,244 --> 00:01:29,946
Mas estou saindo antes que
cobre por falar comigo.

30
00:01:30,013 --> 00:01:31,748
Sr. James, pode estar tendo
um ataque do coração, certo?

31
00:01:31,815 --> 00:01:33,649
Coronariano. Preciso de
uma cadeira de rodas.

32
00:01:33,717 --> 00:01:35,251
Olha, minha coronária está bem.

33
00:01:35,319 --> 00:01:38,588
Só preciso voltar a
dieta "Cala a boca, Casey".

34
00:01:38,655 --> 00:01:40,690
A única razão para eu fazer isso,
é ela parar de me encher o saco.

35
00:01:40,758 --> 00:01:42,258
Eu a pago para guardar os livros,

36
00:01:42,326 --> 00:01:45,928
Não para incomodar toda vez que
pareço mais saudável...

37
00:01:45,996 --> 00:01:47,096
Um maldito francês...

38
00:01:47,164 --> 00:01:48,464
Sr. James?

39
00:01:48,532 --> 00:01:49,832
São gases.

40
00:01:49,900 --> 00:01:50,933
Todo mundo para trás.

41
00:01:53,470 --> 00:01:55,404
Espere um minuto. Precisamos
de um cardiologista agora.

42
00:01:55,472 --> 00:01:57,907
Sr. James, vai ficar tudo 
bem com o senhor.

43
00:01:57,975 --> 00:01:59,542
- Vai, vai. Peguem-na.
- Casey!

44
00:01:59,610 --> 00:02:00,743
Nós vamos procurá-lo.

45
00:02:00,811 --> 00:02:02,173
Eu peguei sua mensagem.
O que está acontecendo?

46
00:02:02,173 --> 00:02:03,746
Talvez seu pai esteja infartando.

47
00:02:03,814 --> 00:02:05,581
- Pai!
- Não vem com essa.

48
00:02:05,649 --> 00:02:07,283
Não é um infarto.
Só preciso de um antiácido.

49
00:02:07,351 --> 00:02:10,419
Ele entrou na loja, depois de almoçar,
reclamando de dores no peito.

50
00:02:10,487 --> 00:02:12,522
Ele deveria ter se aposentado
anos atrás.

51
00:02:12,589 --> 00:02:13,473
Está brincando comigo?

52
00:02:13,473 --> 00:02:16,651
O Rei das Porta-de-Telas
não vai desistir tão cedo.

53
00:02:16,651 --> 00:02:17,960
Oi. Sou a Casey.

54
00:02:18,028 --> 00:02:19,962
Minha mãe e o pai do
Eli são os sócios.

55
00:02:20,030 --> 00:02:21,697
Certo. Nos conhecemos
na reinauguração.

56
00:02:21,765 --> 00:02:23,099
Deus, espero que ele esteja bem.

57
00:02:23,167 --> 00:02:24,667
Ele está bem.
Com licença.

58
00:02:24,735 --> 00:02:26,903
Vamos, deixe isso pra lá.

59
00:02:35,612 --> 00:02:36,946
Você é a mãe do Eli.

60
00:02:37,014 --> 00:02:38,281
Evelyn.

61
00:02:38,348 --> 00:02:41,083
Desculpa. Nunca fui
muito boa em charadas.

62
00:02:41,151 --> 00:02:42,418
Não entendo.

63
00:02:42,486 --> 00:02:44,844
Eli disse que você
morreu há 7 anos.

64
00:02:44,844 --> 00:02:46,255
Nós dois pensamos que você
tinha ido para a luz.

65
00:02:46,323 --> 00:02:48,491
Não, não eu. 
Ainda não.

66
00:02:48,559 --> 00:02:50,278
Bem, se tem algo te
prendendo aqui,

67
00:02:50,278 --> 00:02:51,190
você sabe que Eli pode ajudar.

68
00:02:51,190 --> 00:02:52,929
Quero dizer, sabia que 
ele consegue te ouvir?

69
00:02:52,996 --> 00:02:55,097
Sim. As pessoas fofocam
neste lado,

70
00:02:55,165 --> 00:02:57,400
E eu dei uma olhada nele
de tempos em tempos.

71
00:02:57,467 --> 00:03:00,870
Mas você nunca sabe
o que pode aparecer.

72
00:03:00,938 --> 00:03:02,972
Bem, você nunca
quis falar com ele?

73
00:03:03,040 --> 00:03:04,740
Claro que sim.

74
00:03:04,808 --> 00:03:07,643
Mas que homem gostaria de
ser assombrado por sua mãe?

75
00:03:07,711 --> 00:03:09,445
Além disso, eu preciso
de sua ajuda.

76
00:03:09,513 --> 00:03:11,714
Certo, mas Eli é seu filho.

77
00:03:11,782 --> 00:03:12,934
Quero dizer, talvez 
seja bom para os dois.

78
00:03:12,934 --> 00:03:15,144
Não é por mim. É pelo Ray.

79
00:03:15,144 --> 00:03:16,519
Ele não está bem, sabe.

80
00:03:16,587 --> 00:03:18,921
Ele vai vir para este
lado em breve.

81
00:03:18,989 --> 00:03:21,636
Muito em breve.

82
00:03:22,226 --> 00:03:23,226
Eu deveria ligar para minha mãe.

83
00:03:23,293 --> 00:03:25,094
Isto vai ser muito 
difícil para Eli.

84
00:03:25,162 --> 00:03:26,596
Exatamente.

85
00:03:28,064 --> 00:03:30,266
E ele vai querer ajudar seu pai.

86
00:03:30,334 --> 00:03:32,168
Este é o tipo de 
homem que ele é.

87
00:03:32,236 --> 00:03:34,737
Mas esta não seria 
uma idéia brilhante.

88
00:03:34,805 --> 00:03:36,172
Os dois nunca foram realmen...

89
00:03:36,240 --> 00:03:37,773
Não.

90
00:03:39,369 --> 00:03:40,443
Corte o papo furado.

91
00:03:40,510 --> 00:03:42,111
Vamos dar o fora daqui.

92
00:03:42,179 --> 00:03:43,779
Vamos, eu estou em forma
como um violino agora.

93
00:03:43,847 --> 00:03:45,748
Vamos. Vai vai!

94
00:03:45,816 --> 00:03:46,949
O que foi?

95
00:03:47,017 --> 00:03:49,685
Eu acho que meu pai... morreu.

96
00:03:49,753 --> 00:03:51,153
Você não sabe isso.

97
00:03:51,221 --> 00:03:53,289
Que diabos?

98
00:03:56,493 --> 00:03:57,860
Eli,

99
00:03:57,928 --> 00:04:00,798
seu pai teve uma parada
enquanto estava sendo avalido.

100
00:04:00,798 --> 00:04:03,165
Fizemos tudo que pudemos.

101
00:04:03,233 --> 00:04:04,867
Eu sinto muito, Eli.

102
00:04:04,935 --> 00:04:07,036
Meu Deus.

103
00:04:07,104 --> 00:04:09,338
Eli.

104
00:04:09,406 --> 00:04:11,007
Espera.

105
00:04:11,074 --> 00:04:13,935
Estou... eu estou morto?

106
00:04:13,935 --> 00:04:16,212
Mas ainda estou aqui?

107
00:04:16,280 --> 00:04:18,770
É assim que normalmente funciona.

108
00:04:18,949 --> 00:04:20,182
Como?

109
00:04:20,250 --> 00:04:21,417
Eli.

110
00:04:21,485 --> 00:04:23,052
Certo, espertinho.

111
00:04:23,120 --> 00:04:24,887
Se você sabe tanto sobre morte,

112
00:04:24,955 --> 00:04:27,022
onde diabos está sua mãe?

113
00:04:27,328 --> 00:04:31,027
Envie-o para a luz. 
Rápido. Logo. Agora.

114
00:04:31,094 --> 00:04:32,361
Bem, você não pode me ajudar?

115
00:04:32,429 --> 00:04:33,529
Quero dizer, Eli é seu filho.

116
00:04:33,597 --> 00:04:34,597
Ele acabou de perder seu pai.

117
00:04:34,665 --> 00:04:36,832
Apenas por favor, lide com isso.

118
00:04:36,900 --> 00:04:39,101
E quanto ao nosso pequeno papo,

119
00:04:39,169 --> 00:04:41,086
nunca estive aqui.

120
00:05:26,692 --> 00:05:27,894
Quer mais vinho?

121
00:05:27,961 --> 00:05:30,029
Não, obrigado.

122
00:05:30,097 --> 00:05:31,531
Preciso ir pra casa essa noite,

123
00:05:32,227 --> 00:05:33,833
começar a ler
o testamento do papai,

124
00:05:33,901 --> 00:05:35,234
planejar seu funeral.

125
00:05:35,302 --> 00:05:37,782
Ainda estou chocado que ele tenha
confiado em mim pra ser o executor.

126
00:05:37,904 --> 00:05:39,872
Vocês dois não se davam bem?

127
00:05:39,940 --> 00:05:41,374
Não exatamente.

128
00:05:41,442 --> 00:05:44,410
Papai quer que eu seja
o próximo Rei das Portas-de-Telas,

129
00:05:44,478 --> 00:05:46,479
não um psiquiatra sensível.

130
00:05:46,547 --> 00:05:48,181
Ele pensava que eu era fresco.

131
00:05:48,181 --> 00:05:50,983
Nos últimos 2 anos nós mal conversamos
desde que eu contei sobre os fantasmas

132
00:05:51,051 --> 00:05:52,318
Ele não acreditou em você?

133
00:05:52,386 --> 00:05:54,120
Ele queria que eu provasse
conversando com minha mãe,

134
00:05:54,188 --> 00:05:55,254
Mas ela se foi.

135
00:05:55,322 --> 00:05:56,823
E agora ele está lá
procurando por ela.

136
00:05:56,890 --> 00:05:58,658
O que ele disse 
antes de desaparecer?

137
00:05:58,725 --> 00:06:00,626
Só que ele queria ver minha mãe.

138
00:06:00,694 --> 00:06:03,396
Eu tentei falar pra ele que ela 
já estava esperando-o na luz.

139
00:06:03,464 --> 00:06:04,831
Ele nunca me escuta.

140
00:06:04,898 --> 00:06:06,899
De qualquer jeito,
devo ligar para a Case.

141
00:06:06,967 --> 00:06:08,501
Ela disse que iria me
ajudar com tudo.

142
00:06:08,569 --> 00:06:09,502
Qual é a história disso?

143
00:06:09,570 --> 00:06:10,762
Vocês tinham um certo lance.

144
00:06:10,762 --> 00:06:11,897
É, mas por qual razão?

145
00:06:11,897 --> 00:06:14,044
Toda mulher que eu namorei nos 
últimos 6 anos fugiu

146
00:06:14,044 --> 00:06:15,975
assim que eu contei
sobre os fantasmas.

147
00:06:16,043 --> 00:06:18,678
Ei, talvez tenha uma
que te surpreenda.

148
00:06:18,745 --> 00:06:19,679
Para você é fácil falar.

149
00:06:19,746 --> 00:06:20,813
Querido, o que
está fazendo?

150
00:06:20,881 --> 00:06:22,115
Estes são você e seu pai?

151
00:06:22,182 --> 00:06:25,184
É o Tio Eli e seu pai no lago.

152
00:06:25,252 --> 00:06:27,120
E esta é a cabana.

153
00:06:27,187 --> 00:06:29,689
Nós costumávamos ter 
uma casa no lago.

154
00:06:29,756 --> 00:06:32,792
Passei cada verão lá 
com Casey e seus pais.

155
00:06:32,860 --> 00:06:33,960
O que é isso?

156
00:06:38,232 --> 00:06:40,233
Acho que quer dizer "pare".

157
00:06:40,741 --> 00:06:45,000
Aiden, a babá disse que você começou
com isso antes da escola.

158
00:06:45,706 --> 00:06:48,441
Pensei que o tio Eli
estaria triste hoje.

159
00:06:49,062 --> 00:06:52,096
Está bem. Porque não terminamos
pela manhã? Certo?

160
00:06:52,096 --> 00:06:53,846
Por hora, escove esses dentes.

161
00:06:53,914 --> 00:06:57,425
Vamos lá, homenzinho. Está na hora.

162
00:06:58,685 --> 00:07:00,786
Você não achou assustador?

163
00:07:00,854 --> 00:07:02,955
Como ele sabia que eu tinha
uma casa no lago?

164
00:07:03,023 --> 00:07:05,658
Da mesma forma que ele pensou
que você ficaria triste.

165
00:07:05,726 --> 00:07:08,628
- Ele sabia que seu pai estava doente.
- Esquisito.

166
00:07:11,732 --> 00:07:14,600
Minha mãe morreu ali em cima...
Aneurisma.

167
00:07:14,668 --> 00:07:17,203
Papai a encontrou
no chão do banheiro.

168
00:07:17,271 --> 00:07:19,205
Vendemos a casa logo depois.

169
00:07:19,273 --> 00:07:21,974
As coisas estava bem entre
seus pais quando ela morreu?

170
00:07:22,042 --> 00:07:23,009
Quem sabe?

171
00:07:23,076 --> 00:07:24,582
Mas, obviamente, ela está em paz.

172
00:07:24,582 --> 00:07:27,013
Caso contrário, ela estaria 
por aqui. Porque pergunta?

173
00:07:27,080 --> 00:07:29,615
Só estava pensando.
E quanto a família de sua mãe?

174
00:07:29,683 --> 00:07:32,218
- Algum problema lá?
- A família da minha mãe?

175
00:07:32,286 --> 00:07:35,221
Não que eu saiba. Por quê?

176
00:07:35,289 --> 00:07:38,958
Só estou, você sabe,
me prevenindo.

177
00:07:41,094 --> 00:07:43,873
Acabei de perder meu pai
mais ou menos,

178
00:07:44,025 --> 00:07:46,646
e você está perguntando da
minha mãe?

179
00:07:48,033 --> 00:07:50,002
Ela veio até mim essa tarde.

180
00:07:50,070 --> 00:07:53,005
Minha mãe? Ela ainda está aqui?
O que ela disse?

181
00:07:53,073 --> 00:07:56,107
Só que ela queria que eu ajudasse 
o seu pai à ir para a luz.

182
00:07:56,108 --> 00:07:59,378
Mas olha, ela realmente não 
parecia querer ir com ele, Então...

183
00:07:59,446 --> 00:08:01,314
Espera, espera. O quê? 
Por que não?

184
00:08:01,381 --> 00:08:04,150
Eu não sei. 
Não sei, mas vou descobrir

185
00:08:04,218 --> 00:08:06,219
E vou fazê-los atravessar, ok?
Prometo.

186
00:08:06,286 --> 00:08:08,654
Evelyn ainda está aqui?

187
00:08:08,722 --> 00:08:11,324
Acho que isso é outra coisa que
em que você errou, garoto.

188
00:08:11,391 --> 00:08:13,603
Que saber? Sr.James, sinceramente
se eu puder...

189
00:08:13,604 --> 00:08:17,376
Não, não. Passei o dia inteiro
procurando uma maldita luz. Obrigado.

190
00:08:17,376 --> 00:08:19,665
E agora eu descubro 
que ela ainda está por ai?

191
00:08:19,733 --> 00:08:24,604
Não, preciso encontrá-la.
Evelyn? Evelyn!

192
00:08:24,671 --> 00:08:26,405
Fique a vontade para retirar sua oferta.

193
00:08:31,724 --> 00:08:33,579
É quase como se 
ele ainda estivesse aqui.

194
00:08:37,050 --> 00:08:38,818
Não no momento.

195
00:08:38,885 --> 00:08:41,254
Olha, eu nem sei se posso fazer isso.

196
00:08:41,321 --> 00:08:43,923
Ora, vamos lá. Vamos encontrar 
o terno dele e ir embora. Ok?

197
00:08:43,991 --> 00:08:46,859
Eu até levo para o velório
se você quiser.

198
00:08:46,927 --> 00:08:49,128
Você é a melhor!

199
00:08:52,232 --> 00:08:55,968
O médico disse que
ele deveria parar de beber. Típico.

200
00:08:56,036 --> 00:08:59,238
É, ele ainda toma um Manhattan
por dia. Disse que gosta do ritual.

201
00:08:59,306 --> 00:09:01,474
Bom, então eu digo que
temos uma em sua honra.

202
00:09:01,541 --> 00:09:02,942
Pode fazer isso um pouco mais fácil

203
00:09:03,010 --> 00:09:05,011
Eu gosto do jeito que você pensa.

204
00:09:06,728 --> 00:09:10,483
Então, sua namorada
vai ir ao funeral?

205
00:09:10,550 --> 00:09:13,252
Ah, isso vai ser um pouco 
difícil já que ela não existe.

206
00:09:13,320 --> 00:09:15,321
Vocês... vocês terminaram?

207
00:09:16,356 --> 00:09:19,292
16 vezes. 16 mulheres diferentes.

208
00:09:19,359 --> 00:09:22,185
Mesmo? Seu pai disse 
que você estava

209
00:09:22,186 --> 00:09:24,096
saindo sério com alguém
pelos últimos anos.

210
00:09:24,164 --> 00:09:26,465
Bom, então ele estava me confundindo
com o filho que ele gostaria de ter.

211
00:09:26,950 --> 00:09:31,637
Ou ignorando o que ele tem,
, terminantemente solteito.

212
00:09:31,705 --> 00:09:33,172
E você?

213
00:09:33,240 --> 00:09:36,142
Papai disse que estava noiva 
de algum piloto de avião?

214
00:09:36,209 --> 00:09:40,226
Chad?
Não.

215
00:09:40,226 --> 00:09:42,381
Aconteceu que ele tinha uma 
garota em cada aeroporto.

216
00:09:42,449 --> 00:09:44,116
Além do mais, isso foi há séculos.

217
00:09:44,184 --> 00:09:46,185
Quero dizer, eu estive fora
algumas vezes desde então,

218
00:09:46,253 --> 00:09:49,288
mas...Ray devia estar confuso.

219
00:09:49,356 --> 00:09:52,325
Ou algo assim. Aqui está.

220
00:09:54,461 --> 00:09:57,299
Para o Rei das Portas-de-Tela

221
00:09:57,299 --> 00:10:00,266
e ver você novamente.

222
00:10:04,614 --> 00:10:06,558
Eles parecem uma família tão feliz.

223
00:10:06,696 --> 00:10:09,799
Tão felizes quanto qualquer 
outra. Eu acho.

224
00:10:09,866 --> 00:10:12,015
E esta aqui foi tirada 
na casa do lago?

225
00:10:12,015 --> 00:10:14,837
Nossas famílias passaram 
bastante tempo lá.

226
00:10:14,905 --> 00:10:17,807
E esses são nossos Casey e Eli.

227
00:10:17,874 --> 00:10:19,475
Esses dois adoravam ir pra lá.

228
00:10:19,543 --> 00:10:20,876
Quando Ray e Evelyn 
compraram a casa,

229
00:10:20,944 --> 00:10:21,977
Ele fez todas as portas-de-tela.

230
00:10:22,045 --> 00:10:24,113
E eu disse que eram boas o 
suficiente para vender.

231
00:10:24,181 --> 00:10:26,916
Don foi quem sugeriu que 
abríssemos um negócio.

232
00:10:26,983 --> 00:10:28,050
Vocês quatro?

233
00:10:28,118 --> 00:10:30,386
Não, não, não.
Isso foi do Ray e da Anne.

234
00:10:30,454 --> 00:10:32,421
Estou aposentado. 
Defensor Público.

235
00:10:32,489 --> 00:10:36,158
Don trabalhava por longas horas, e eu
precisava de algo pra fazer, então...

236
00:10:36,226 --> 00:10:38,623
- Esta é a mãe de Eli?
- Sim, Evelyn.

237
00:10:38,623 --> 00:10:40,663
Ela morreu antes
de nos conhecermos.

238
00:10:40,730 --> 00:10:43,532
Era uma pessoa adorável.

239
00:10:43,600 --> 00:10:45,968
Então eu me recolhi.

240
00:10:46,036 --> 00:10:48,437
Olha, isto vai soar como uma
pergunta estranha,

241
00:10:48,505 --> 00:10:49,756
Mas havia alguma razão para

242
00:10:49,757 --> 00:10:52,975
ela estar zangada com o marido 
dela antes de morrer?

243
00:10:53,043 --> 00:10:54,944
Isso é uma pergunta estranha.

244
00:10:55,011 --> 00:10:58,047
É porque o Eli ficou bravo
com a coisa toda.

245
00:10:58,114 --> 00:11:00,716
E na noite passada ele estava...
ele estava pensando

246
00:11:00,784 --> 00:11:02,117
se os pais dele estão 
juntos agora.

247
00:11:02,818 --> 00:11:04,220
Por que não estariam?

248
00:11:04,287 --> 00:11:06,956
Quer dizer, se você acreditar
neste tipo de coisa.

249
00:11:07,023 --> 00:11:11,660
Claro, desculpa te incomodar.

250
00:11:11,728 --> 00:11:13,496
E eu sinto muito por sua perda.

251
00:11:18,935 --> 00:11:22,938
Essa é a porta-de-tela que 
Ray fez para a casa do lago.

252
00:11:25,345 --> 00:11:26,809
Anne, cadê você?

253
00:11:26,877 --> 00:11:29,912
Desculpa, Don. Estou presa na 
loja por mais algumas horas.

254
00:11:30,600 --> 00:11:31,833
Ray!

255
00:11:34,652 --> 00:11:36,885
Você está bem?

256
00:11:37,892 --> 00:11:40,872
Sim, estou.

257
00:11:41,324 --> 00:11:43,893
Obrigada pelo seu tempo.

258
00:11:49,733 --> 00:11:51,166
O que você está procurando?

259
00:11:51,234 --> 00:11:53,202
As abotoaduras favoritas
do meu pai.

260
00:11:53,270 --> 00:11:55,337
Aquela com as pequenas
portas nela.

261
00:11:58,408 --> 00:12:02,211
Isso é tão bonito. Foi da sua mãe?

262
00:12:02,279 --> 00:12:04,547
Eu acho. Nunca tinha visto antes.

263
00:12:04,614 --> 00:12:08,517
Quem sabia que meu pai 
era tão sentimental assim?

264
00:12:10,965 --> 00:12:12,721
Lembra dessa música?

265
00:12:12,789 --> 00:12:14,356
Como eu poderia esquecer?

266
00:12:24,701 --> 00:12:26,435
Oitava série.

267
00:12:56,900 --> 00:13:01,748
Que raios esses dois macaquinhos
estão fazendo? Saiam daí.

268
00:13:15,630 --> 00:13:17,419
Acho que você nunca 
aprendeu a dançar.

269
00:13:18,167 --> 00:13:19,171
Não,

270
00:13:22,542 --> 00:13:24,526
mas eu aprendi a beijar.

271
00:13:36,439 --> 00:13:37,473
Isso foi estranho.

272
00:13:38,101 --> 00:13:40,075
É, como tudo sobre meu pai.

273
00:13:40,143 --> 00:13:41,777
Meu maldito cadáver 
ainda está quente,

274
00:13:41,845 --> 00:13:44,947
e você já está bebendo minha 
bebida e dançando.

275
00:13:45,015 --> 00:13:46,749
Que tal um pouco de 
respeito aos mortos?

276
00:13:46,816 --> 00:13:47,950
Eu respeito você.

277
00:13:48,596 --> 00:13:52,321
Eu respeito você também. 
Eu... você está bem?

278
00:13:52,796 --> 00:13:54,356
Sim, eu só tenho que...

279
00:13:54,424 --> 00:13:56,258
Tenho que encontrar uma 
boa gravata do meu pai.

280
00:13:56,326 --> 00:13:57,793
Aí podemos dar o fora daqui.

281
00:13:58,666 --> 00:14:01,497
Eli, cadê você? Me liga.

282
00:14:01,564 --> 00:14:04,433
Você não é tão confiável
quanto dizem.

283
00:14:04,501 --> 00:14:07,403
Eu pedi para você levar Ray
para a luz

284
00:14:07,470 --> 00:14:09,238
não colocar o nariz 
onde não é chamada.

285
00:14:09,305 --> 00:14:10,606
Estou tentando ajudar vocês dois.

286
00:14:10,674 --> 00:14:11,740
Se você pudesse falar com seu marido.

287
00:14:11,808 --> 00:14:13,609
Oh, não. Eu dei a minha vida a ele.

288
00:14:13,677 --> 00:14:15,344
Não lhe darei minha
pós-vida também.

289
00:14:15,412 --> 00:14:17,012
Olha, isso é por causa do 
que aconteceu com Anne?

290
00:14:17,080 --> 00:14:18,580
Eu tive uma visão.

291
00:14:18,648 --> 00:14:21,283
Eu sei sobre o caso que Ray teve com 
ela. Eu acho que você sabe também.

292
00:14:21,351 --> 00:14:23,452
Eli e seu pai tem 
problemas suficientes

293
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
sem você se metendo.

294
00:14:25,188 --> 00:14:26,622
Você continuou casada

295
00:14:26,690 --> 00:14:28,791
mesmo sabendo do caso, certo?

296
00:14:28,858 --> 00:14:31,860
Você não deveria ter feito isto 
se não ama seu marido e filho.

297
00:14:31,928 --> 00:14:33,796
Uma mãe protege sua família.

298
00:14:33,863 --> 00:14:35,497
Você, de todas as pessoas, 
deveria entender isto.

299
00:14:35,565 --> 00:14:37,633
Agora, por favor, 
estou te implorando,

300
00:14:37,701 --> 00:14:39,435
deixe isto pra lá.

301
00:14:57,126 --> 00:14:58,852
Então agora ele 
está te assombrando?

302
00:14:58,852 --> 00:15:00,132
Todo dia.

303
00:15:01,670 --> 00:15:03,071
Alguma coisa está acontecendo.

304
00:15:03,139 --> 00:15:04,973
Ele está tentando ficar
entre Casey e eu.

305
00:15:05,040 --> 00:15:07,675
Acontece que ele mentiu 
para nós dois todos estes anos,

306
00:15:07,743 --> 00:15:10,311
inventando relacionamentos para
nos manter longes um do outro.

307
00:15:10,379 --> 00:15:11,813
Quero dizer, por que 
ele faria isso?

308
00:15:11,881 --> 00:15:14,616
E então, encontrei isso 
em seu porta-trecos.

309
00:15:16,218 --> 00:15:17,643
Era de sua mãe?

310
00:15:17,643 --> 00:15:19,387
Esse é o problema, eu não sei.

311
00:15:19,752 --> 00:15:21,165
Anne, cadê você?

312
00:15:21,223 --> 00:15:24,626
Desculpa, Dan. Estou presa na
loja por mais algumas horas.

313
00:15:30,032 --> 00:15:32,033
Você conseguiu uma pista.
O que é isso?

314
00:15:32,101 --> 00:15:35,215
Americano. Platina e ouro.

315
00:15:35,215 --> 00:15:37,038
Provavelmente de 
40 anos atrás.

316
00:15:37,106 --> 00:15:38,840
Poupe-me do show de antiguidades.

317
00:15:38,908 --> 00:15:40,241
Você sabe de algo, não sabe?

318
00:15:40,309 --> 00:15:41,643
Eu não... eu não acho 
que você vai gostar.

319
00:15:41,710 --> 00:15:44,860
Eu sou um psiquiatra. Acho que 
posso lidar com isto.

320
00:15:45,381 --> 00:15:47,048
Seu pai...

321
00:15:47,116 --> 00:15:49,417
Acho que ele teve um caso.

322
00:15:53,556 --> 00:15:55,423
É platina, né?

323
00:15:55,491 --> 00:15:56,991
Acha que vale alguma coisa?

324
00:15:57,059 --> 00:16:00,328
Me perdoe por ter
que te contar isso.

325
00:16:01,664 --> 00:16:03,498
Papai?

326
00:16:03,566 --> 00:16:05,066
Meu pai traía minha...

327
00:16:05,134 --> 00:16:06,301
Sua mãe.

328
00:16:06,368 --> 00:16:08,303
Talvez seja por isso
que ela não quis vê-lo.

329
00:16:08,370 --> 00:16:10,171
Mas porque ela não quis me ver?

330
00:16:10,239 --> 00:16:14,178
E que direito ele tem de intervir
na minha vida amorosa?

331
00:16:14,553 --> 00:16:15,577
Fica pior?

332
00:16:15,644 --> 00:16:17,111
Muito.

333
00:16:17,179 --> 00:16:20,281
Hmm, eu acho que esse caso era
com a mãe da Casey.

334
00:16:20,349 --> 00:16:21,616
Anne?

335
00:16:21,684 --> 00:16:24,052
Oh Deus, me mate.

336
00:16:24,119 --> 00:16:26,154
A mãe do Casey? Quando?

337
00:16:26,222 --> 00:16:27,660
Tenho certeza que foi antes
de você nascer,

338
00:16:27,660 --> 00:16:29,244
mas acho que é por isso que
ele não queria que vocês se vissem,

339
00:16:29,244 --> 00:16:30,465
porque existe uma chance...

340
00:16:30,465 --> 00:16:31,777
Chance de que?

341
00:16:31,777 --> 00:16:33,661
Bem, se o caso foi
com a mãe da Casey.

342
00:16:33,729 --> 00:16:35,730
Espera, espera, espera, espera.

343
00:16:35,798 --> 00:16:38,366
Você está dizendo que 
Casey pode ser minha irmã?

344
00:16:38,434 --> 00:16:39,467
É possível.

345
00:16:39,535 --> 00:16:40,602
Tecnicamente, ela seria
sua meia-irmã.

346
00:16:40,669 --> 00:16:42,024
Mas você provavelmente não 
deveria sair com ela.

347
00:16:43,906 --> 00:16:45,807
É a Casey. Oh, meu Deus.

348
00:16:45,875 --> 00:16:47,041
Ok, tudo bem. Pare.

349
00:16:47,109 --> 00:16:50,845
Olha, pelo menos sabemos porque
eles estão presos aqui.

350
00:16:50,913 --> 00:16:52,413
Certo, e se eles não querem 
falar sobre isto,

351
00:16:52,481 --> 00:16:55,450
deve ter alguém que queira.

352
00:16:55,517 --> 00:16:57,919
Não vou dá-la escolha.

353
00:16:59,388 --> 00:17:02,290
Eu não acredito que Anne
fez isto com minha mãe.

354
00:17:02,358 --> 00:17:03,725
Sua melhor amiga.

355
00:17:03,792 --> 00:17:05,126
Mal posso esperar 
para pressioná-la.

356
00:17:05,194 --> 00:17:06,261
Eu só vou querer...

357
00:17:06,328 --> 00:17:08,563
Por que você não deixa que eu fale, ok?

358
00:17:08,631 --> 00:17:10,565
Oh, seu pai está aqui nas escadas.

359
00:17:11,417 --> 00:17:12,901
O que você está fazendo aqui?

360
00:17:12,968 --> 00:17:14,602
Está espionando sua amante?

361
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
Vendo ela tomar banho?

362
00:17:15,738 --> 00:17:16,812
- Eli.
- O quê?

363
00:17:16,812 --> 00:17:19,040
Deixar pro Dr. Phil
pra sair tudo errado de novo?

364
00:17:19,108 --> 00:17:20,742
Estou procurando pela minha
esposa.

365
00:17:20,809 --> 00:17:21,791
Oh, para com o papo-furado.

366
00:17:21,791 --> 00:17:23,328
Sei de tudo que aconteceu.

367
00:17:23,328 --> 00:17:25,013
E o que aconteceu com você e sua garotinha?

368
00:17:25,080 --> 00:17:27,548
Oi, Sr. Sullivan.

369
00:17:27,616 --> 00:17:29,384
Você está bem?

370
00:17:29,451 --> 00:17:30,885
Porque você está gritando?

371
00:17:31,870 --> 00:17:34,989
Melinda me disse algo que eu
entendi do jeito errado. Desculpa.

372
00:17:35,057 --> 00:17:36,557
Exagerei.

373
00:17:36,625 --> 00:17:38,026
Eu te perdôo.

374
00:17:38,093 --> 00:17:39,327
Obrigado.

375
00:17:39,395 --> 00:17:42,330
Na verdade viemos para falar
com Anne.

376
00:17:42,398 --> 00:17:44,065
Bem, ela não está em casa.

377
00:17:44,133 --> 00:17:45,163
O que está acontecendo?

378
00:17:45,163 --> 00:17:47,402
Por que você não faz a mesma pergunta para ele?

379
00:17:47,469 --> 00:17:49,370
Melhor ainda, pergunte ao "casanova" aqui

380
00:17:49,438 --> 00:17:52,541
como foi quando lhe dei um empurrão para a próxima semana - O quê?

381
00:17:52,542 --> 00:17:54,981
Sabe de uma coisa, talvez
poderíamos falar com você.

382
00:17:54,981 --> 00:17:58,146
- Ele está bem? 
- Ele só precisa de um tempo.

383
00:17:59,448 --> 00:18:01,282
Eu não queria te contar isso, Eli,

384
00:18:01,350 --> 00:18:06,054
Mas eu peguei Don e a sua mãe...

385
00:18:06,121 --> 00:18:08,856
lá na casa do lago.

386
00:18:08,924 --> 00:18:11,192
Eu enfrentei ele. 
Ficou bem feio.

387
00:18:13,491 --> 00:18:15,196
- Qual é o seu problema?
- Ray.

388
00:18:15,264 --> 00:18:17,198
Por que você fez 
isto comigo?

389
00:18:17,266 --> 00:18:19,100
- Por quê? 
- Ray!

390
00:18:19,168 --> 00:18:20,568
Ray! Relaxa.

391
00:18:20,636 --> 00:18:21,669
O que está errado...

392
00:18:27,109 --> 00:18:31,972
Então vá, pergunte se ele 
tem uma cicatriz na mão.

393
00:18:34,049 --> 00:18:35,350
Mãe?

394
00:18:36,852 --> 00:18:39,754
Minha mãe?

395
00:18:39,822 --> 00:18:41,622
O que...o que tem ela?

396
00:18:42,472 --> 00:18:43,891
Vocês dois estão bem?

397
00:18:43,959 --> 00:18:46,427
Quer saber, isso
vai ser desastroso,

398
00:18:46,495 --> 00:18:49,364
mas eu acho que o Eli 
tem algumas perguntas.

399
00:18:49,431 --> 00:18:50,932
Vamos, sente-se.

400
00:18:52,904 --> 00:18:54,669
Você e meu pai brigaram, certo?

401
00:18:54,737 --> 00:18:57,105
Foi assim que você conseguiu 
a cicatriz na sua mão, certo?

402
00:18:57,172 --> 00:18:58,506
Como você sabe disso?

403
00:18:58,574 --> 00:18:59,674
O Ray contou pra você?

404
00:18:59,742 --> 00:19:01,476
Porque não você?

405
00:19:01,543 --> 00:19:04,712
Eli, seu pai era um homem bom.

406
00:19:04,780 --> 00:19:06,848
E ele amou sua 
mãe excessivamente.

407
00:19:06,915 --> 00:19:08,349
Excessivamente?

408
00:19:10,019 --> 00:19:11,853
É, ele era ciumento.

409
00:19:11,920 --> 00:19:14,188
E enquanto Ray e Anne 
estavam tocando o negócio,

410
00:19:14,256 --> 00:19:16,184
ele colocou na cabeça

411
00:19:16,184 --> 00:19:19,060
que alguma coisa estava 
acontecendo entre sua mãe e eu.

412
00:19:19,128 --> 00:19:20,728
E tinha alguma coisa acontecendo?

413
00:19:23,032 --> 00:19:25,633
Eu deixei isso pra 
trás há muito tempo.

414
00:19:25,701 --> 00:19:28,654
E você também deveria. Deixe 
eles descansarem em paz.

415
00:19:28,654 --> 00:19:30,671
Eles não conseguem.

416
00:19:30,739 --> 00:19:32,774
Olha, eu sei que você vai achar 
isso dificil de acreditar.

417
00:19:32,841 --> 00:19:34,409
Mas eu tenho um dom.

418
00:19:34,476 --> 00:19:36,155
E o Eli também.

419
00:19:36,155 --> 00:19:38,780
Eu consigo ver fantasmas e
ele consegue ouví-los.

420
00:19:38,847 --> 00:19:40,982
Os espíritos dos meus pais 
ainda estão aqui.

421
00:19:41,050 --> 00:19:43,718
Eles não conseguem prosseguir até que
entendam o que realmente aconteceu.

422
00:19:47,389 --> 00:19:48,616
Olhe,

423
00:19:48,616 --> 00:19:52,827
eu sei o que acontece com uma 
pessoa quando ela está de luto.

424
00:19:52,895 --> 00:19:54,262
Sim, mas....não é isso.

425
00:19:54,329 --> 00:19:56,764
Olha, ontem eu toquei 
a porta-de-tela.

426
00:19:56,832 --> 00:19:59,167
E eu vi Ray na casa do lago.

427
00:19:59,234 --> 00:20:02,870
E então vi sua esposa te ligando 
e dizendo um monte de desculpas.

428
00:20:02,938 --> 00:20:03,871
Usando isso.

429
00:20:03,939 --> 00:20:05,640
Vocês dois podem me ouvir?

430
00:20:05,707 --> 00:20:07,041
Evelyn admitiu.

431
00:20:07,109 --> 00:20:08,342
Ele está mentindo.

432
00:20:08,410 --> 00:20:10,344
Minha mãe admitiu?

433
00:20:10,412 --> 00:20:13,815
Isso é entre seus pais.

434
00:20:15,350 --> 00:20:16,851
E com todo respeito, Melinda,

435
00:20:16,919 --> 00:20:19,187
Eu não sei o que uma 
porta-de-tela disse pra você,

436
00:20:19,254 --> 00:20:22,623
mas eu estou te dizendo, 
não mexa com o passado.

437
00:20:22,691 --> 00:20:24,559
Muito tarde pra isso.

438
00:20:24,626 --> 00:20:27,061
Tchau.

439
00:20:27,129 --> 00:20:30,679
Você são patéticos.

440
00:20:31,233 --> 00:20:34,335
Olhe, eu não sei quem teve 
um caso com quem ou o quê.

441
00:20:34,403 --> 00:20:35,736
É muita informação.

442
00:20:35,804 --> 00:20:37,714
Eu digo, o que vem depois 
disso? Festas de swing,

443
00:20:37,715 --> 00:20:38,929
Troca de esposas?

444
00:20:38,929 --> 00:20:40,408
Talvez.

445
00:20:40,476 --> 00:20:42,176
Alguém está mentindo. E não 
importa quem estava traindo...

446
00:20:42,244 --> 00:20:45,313
Eu sei, eu sei. Casey ainda 
poderia ser minha irmã.

447
00:20:45,380 --> 00:20:47,448
Mas só pela metade.

448
00:20:49,785 --> 00:20:51,819
Durma, meu bebê.

449
00:20:51,887 --> 00:20:55,456
A gente tem que ajudar seu tio Eli.

450
00:20:55,524 --> 00:20:57,558
Onde você viu aquela forma vermelha?

451
00:21:30,716 --> 00:21:31,783
Você sabe, você é 
uma grande amiga.

452
00:21:32,242 --> 00:21:34,310
Obrigada por ligar.

453
00:21:34,377 --> 00:21:36,345
Era Delia.

454
00:21:36,413 --> 00:21:38,028
Eles iam pegar o olho vermelho.

455
00:21:38,028 --> 00:21:39,287
depois do casamento 
do primo deles.

456
00:21:39,287 --> 00:21:40,950
mas eu convenci ela 
a não fazer isto.

457
00:21:41,868 --> 00:21:45,230
Ok, você tem que ver.
To com medo.

458
00:21:45,371 --> 00:21:47,504
Eu tenho notícias 
não muito boas.

459
00:21:47,504 --> 00:21:48,857
Me dê um segundo.

460
00:21:49,893 --> 00:21:51,627
Ok, fale.

461
00:21:51,695 --> 00:21:52,594
Certo.

462
00:21:52,594 --> 00:21:55,192
Primeiro, o desenho do 
Aiden não é um sinal de pare.

463
00:21:55,192 --> 00:21:57,303
É um banheiro coberto de sangue.

464
00:21:57,303 --> 00:21:59,034
O legista disse que mamãe 
morreu de um aneurisma.

465
00:21:59,102 --> 00:22:00,753
e bateu a cabeça na pia quando caiu.

466
00:22:00,753 --> 00:22:02,802
Sim, eu sei, mas eu tive 
uma visão sobre a morte dela,

467
00:22:02,802 --> 00:22:04,112
e ela não estava sozinha.

468
00:22:04,429 --> 00:22:05,596
Ela não estava?

469
00:22:05,664 --> 00:22:07,104
Quem quer que seja, deixou ela lá.

470
00:22:07,104 --> 00:22:09,934
Você quer dizer sem ajudar 
ou ligar para a ambulância?

471
00:22:10,002 --> 00:22:11,269
Então, depois que eles limparam.

472
00:22:11,336 --> 00:22:13,604
E tinha velas e flores na banheira.

473
00:22:13,672 --> 00:22:15,473
Oh, meu Deus.

474
00:22:15,540 --> 00:22:16,561
Eles ainda tinham um caso.

475
00:22:16,561 --> 00:22:18,229
Don estava tentando esconder.

476
00:22:18,585 --> 00:22:21,106
Eu não vi a cara dele, mas quem 
quer que seja estava usando luvas.

477
00:22:21,107 --> 00:22:23,008
Como se estivesse limpando 
a cena do crime?

478
00:22:23,075 --> 00:22:24,342
Ela morreu de causas naturais.

479
00:22:24,410 --> 00:22:25,977
Sim, eu sei, mas 
talvez eles brigaram

480
00:22:26,045 --> 00:22:27,278
o que engatilhou
o aneurisma.

481
00:22:27,346 --> 00:22:29,189
Ou talvez ele não a matou.

482
00:22:29,189 --> 00:22:31,983
Mas ele só, você sabe, 
entrou em pânico depois.

483
00:22:32,051 --> 00:22:33,084
Espera um minuto. Espera.

484
00:22:33,152 --> 00:22:34,853
O que faz você pensar 
que não era meu pai?

485
00:22:34,920 --> 00:22:36,321
Quer dizer, 
eles eram casados.

486
00:22:36,389 --> 00:22:38,790
E mesmo que faça 
meus olhos lagrimarem

487
00:22:38,858 --> 00:22:40,525
de pensar que eles 
foram lá para...

488
00:22:40,593 --> 00:22:43,395
Sim, mas porque seu 
pai limparia tudo?

489
00:22:46,265 --> 00:22:47,365
A não ser que...

490
00:22:47,433 --> 00:22:49,454
Ah, não.

491
00:22:49,454 --> 00:22:50,546
Chegando.

492
00:22:50,546 --> 00:22:51,870
E se ele sabia que ainda 
estava acontecendo

493
00:22:51,937 --> 00:22:53,338
e foi confrontá-la?

494
00:22:55,274 --> 00:22:58,510
Você esta sugerindo que meu pai 
teve algo a ver com a morte dela?

495
00:22:58,577 --> 00:23:00,378
Isso é loucura.

496
00:23:00,446 --> 00:23:02,715
Tem que ter alguma razão 
para ela não querer vê-lo.

497
00:23:02,715 --> 00:23:04,783
Mas se ele fez isso, 
porque ele quer vê-la?

498
00:23:07,186 --> 00:23:08,319
É a Casey.

499
00:23:08,387 --> 00:23:09,854
Ela deve ter ligado muitas vezes.

500
00:23:09,922 --> 00:23:11,389
Você vai ter que falar 
com ela uma hora.

501
00:23:11,457 --> 00:23:13,425
Não até que eu descubra 
quem é nosso pai.

502
00:23:13,492 --> 00:23:16,227
e agora graças a você, se 
ele é ou não um assassino.

503
00:23:21,934 --> 00:23:23,702
Pai?

504
00:23:23,769 --> 00:23:24,803
Você está aqui?

505
00:23:27,339 --> 00:23:28,673
Olhe, é seu funeral hoje.

506
00:23:28,741 --> 00:23:30,608
Você quer ser enterrado
em paz, certo?

507
00:23:31,744 --> 00:23:32,844
Vamos, pai, fale comigo.

508
00:23:34,135 --> 00:23:37,627
Certo, mas eu não quero mais 
ouvir suas teorias idiotas.

509
00:23:37,627 --> 00:23:39,036
Está bem?

510
00:23:42,254 --> 00:23:44,489
Eu preciso falar com você 
sobre mamãe e Don.

511
00:23:44,971 --> 00:23:47,525
É por isso que você esta tentando
manter eu e a Casey separados,

512
00:23:47,593 --> 00:23:49,360
porque você não tem 
certeza se é meu pai?

513
00:23:49,428 --> 00:23:53,632
Sinceramente, eu não sei.

514
00:23:53,632 --> 00:23:56,034
Então isso explica porque 
você sempre foi duro comigo.

515
00:23:56,102 --> 00:23:57,849
Ora, vamos, não me 
subestime, garoto.

516
00:23:57,849 --> 00:24:01,312
Eu criei você do mesmo 
jeito que meu pai me criou.

517
00:24:01,312 --> 00:24:03,327
Quando você descobriu
sobre mamãe e Don?

518
00:24:03,327 --> 00:24:04,858
Anos atrás.

519
00:24:04,858 --> 00:24:06,544
Foi antes de você nascer.

520
00:24:07,303 --> 00:24:08,956
Mamãe disse que 
tinha terminado?

521
00:24:09,128 --> 00:24:11,274
Sim, eu a perdoei.

522
00:24:12,669 --> 00:24:14,865
Eu preciso te perguntar 
sobre a noite que ela morreu.

523
00:24:14,865 --> 00:24:17,695
Eu te disse.

524
00:24:18,219 --> 00:24:23,151
A intrometida Sra. Pilnick
ligou para o guarda

525
00:24:23,219 --> 00:24:25,520
e disse que viu as luzes acesas e

526
00:24:25,588 --> 00:24:28,712
o carro de sua mãe 
parado na frente da casa.

527
00:24:28,712 --> 00:24:33,395
Então ela me ligou e 
eu dirigi até aqui.

528
00:24:37,200 --> 00:24:38,733
Eu a achei.

529
00:24:38,801 --> 00:24:42,504
Ela estava deitada lá.

530
00:24:45,041 --> 00:24:46,387
E então o que?

531
00:24:46,387 --> 00:24:48,956
Você limpou as flores e as velas

532
00:24:48,956 --> 00:24:50,879
para que eu não descobrisse 
sobre mamãe e Ray?

533
00:24:50,947 --> 00:24:52,440
Que velas e flores?

534
00:24:52,440 --> 00:24:53,390
Pai, por favor.

535
00:24:53,390 --> 00:24:54,864
Talvez você estava tentando
proteger a reputação dela.

536
00:24:54,864 --> 00:24:56,318
De que merda você 
está falando?

537
00:24:56,385 --> 00:24:58,320
Melinda, ela teve uma visão. 
E na visão...

538
00:24:58,320 --> 00:25:00,445
Você quer dizer sobre a noite 
que sua mãe morreu?

539
00:25:00,445 --> 00:25:03,067
Certo, vocês dois, chega.

540
00:25:03,859 --> 00:25:05,093
Evelyn?

541
00:25:05,161 --> 00:25:07,578
Você é um colírio para 
os meus olhos mortos.

542
00:25:07,578 --> 00:25:08,872
Onde você estava?

543
00:25:08,872 --> 00:25:10,314
Mãe? É realmente você?

544
00:25:10,333 --> 00:25:11,967
Sou eu.

545
00:25:12,035 --> 00:25:14,470
Desculpa aparecer assim.

546
00:25:14,537 --> 00:25:16,639
Mas realmente, qual é o 
propósito de estragar tudo isso?

547
00:25:16,706 --> 00:25:17,740
Foi há tanto tempo.

548
00:25:17,807 --> 00:25:20,643
O que é isso tudo 
sobre velas e flores?

549
00:25:20,710 --> 00:25:22,111
No meu funeral? 
Que legal.

550
00:25:22,178 --> 00:25:23,412
Tenho que ir.

551
00:25:23,480 --> 00:25:24,813
Não, você fica.

552
00:25:24,881 --> 00:25:26,849
Espera um minuto.

553
00:25:26,916 --> 00:25:29,158
Velas e flores.

554
00:25:29,610 --> 00:25:32,800
Foi exatamente igual a primeira
vez que eu peguei vocês dois lá.

555
00:25:32,800 --> 00:25:33,922
Por favor, 
eu estou implorando.

556
00:25:33,990 --> 00:25:36,258
Don e Anne esqueceram isso. 
Nós também deveríamos.

557
00:25:36,326 --> 00:25:37,393
Anne sabia disso?

558
00:25:37,460 --> 00:25:38,748
Nada disso foi fácil.

559
00:25:38,748 --> 00:25:41,196
Aquele cobra estava com você 
na noite que você morreu?

560
00:25:41,264 --> 00:25:42,431
E você ainda o protege?

561
00:25:42,499 --> 00:25:43,799
Honestamente,
não é assim.

562
00:25:43,867 --> 00:25:45,234
O que não é assim?

563
00:25:45,301 --> 00:25:47,469
Nós vamos conversar
quando você acalmar.

564
00:25:47,537 --> 00:25:48,871
Evelyn!

565
00:25:48,938 --> 00:25:49,905
Volte aqui!

566
00:25:49,973 --> 00:25:51,373
Parem de brigar!

567
00:25:51,441 --> 00:25:52,374
Não tenho certeza eu estava só...

568
00:25:52,442 --> 00:25:53,375
Não, não, não.

569
00:25:53,443 --> 00:25:54,443
Você ainda está por aqui,

570
00:25:54,511 --> 00:25:56,245
esperando por ele.

571
00:25:56,830 --> 00:25:59,982
O homem que deixou você morta
no chão do banheiro.

572
00:26:01,351 --> 00:26:02,818
Certo.

573
00:26:03,876 --> 00:26:06,553
Você quer o seu precioso Don?

574
00:26:07,657 --> 00:26:10,092
Eu o trarei pra você.

575
00:26:12,796 --> 00:26:13,962
Pai.

576
00:26:14,030 --> 00:26:15,764
Espera!

577
00:26:30,280 --> 00:26:31,847
Anne?

578
00:27:20,997 --> 00:27:24,099
Por favor, me perdoa.

579
00:27:24,167 --> 00:27:25,868
Eu nunca quis te machucar.

580
00:27:35,036 --> 00:27:37,899
Meu pai ficou chocado em descobrir
que eles ainda tinham um caso.

581
00:27:37,962 --> 00:27:39,507
Então não foi ele 
que limpou tudo.

582
00:27:39,507 --> 00:27:41,184
Certo, então a gente 
volta para o Don.

583
00:27:41,184 --> 00:27:42,127
Me escute.

584
00:27:42,127 --> 00:27:44,715
Não pode ter sido a Sra, Pilnick
que ligou para o guarda.

585
00:27:44,715 --> 00:27:46,041
Quem é Sra. Pilnick?

586
00:27:46,041 --> 00:27:47,279
O lago Busybody.

587
00:27:47,279 --> 00:27:50,900
Meu pai disse que foi ela 
que ligou para o guarda,

588
00:27:50,900 --> 00:27:52,272
e o guarda ligou pra ele 
na noite que a mãe morreu.

589
00:27:52,340 --> 00:27:53,573
Mas isso foi em Novembro.

590
00:27:53,641 --> 00:27:56,362
E a senhora Pilnick passa 
os invernos em Boca.

591
00:27:56,362 --> 00:27:59,346
Então alguém deve ter 
fingido ser ela no telefone.

592
00:27:59,414 --> 00:28:01,214
Uma mulher.

593
00:28:01,282 --> 00:28:03,250
Espera um pouco.

594
00:28:03,250 --> 00:28:05,218
Tem uma loira no 
desenho do Aiden.

595
00:28:05,286 --> 00:28:06,720
É a Anne.

596
00:28:06,788 --> 00:28:08,455
Mamãe disse que ela sabia.

597
00:28:09,196 --> 00:28:11,406
Certo, então, ela sabia que 
eles estavam juntos de novo?

598
00:28:11,406 --> 00:28:12,478
Faz sentido.

599
00:28:12,478 --> 00:28:14,327
Ela pode ter ido lá para
confrontar mamãe.

600
00:28:14,395 --> 00:28:16,278
Entã elas brigaram, 
teve uma luta.

601
00:28:16,278 --> 00:28:18,732
E isso fez o aneurisma ocorrer.

602
00:28:22,236 --> 00:28:24,571
Eu não acho que meu pai 
ficou sabendo disso.

603
00:28:24,638 --> 00:28:26,339
Que? O que é?

604
00:28:26,407 --> 00:28:27,908
Parece que ele pode 
ter machucado Don.

605
00:28:27,908 --> 00:28:30,543
- Tem sangue e... 
- Sangue?

606
00:28:30,611 --> 00:28:32,191
Sim.

607
00:28:32,191 --> 00:28:34,224
Morango.

608
00:28:34,224 --> 00:28:35,882
É geléia.

609
00:28:37,418 --> 00:28:39,035
Tem alguém aqui.
Tenho que ir.

610
00:28:39,035 --> 00:28:40,687
Espera...

611
00:28:43,290 --> 00:28:45,024
Eli, o que você está fazendo aqui?

612
00:28:45,092 --> 00:28:47,209
- Só estou procurando seus pais. 
- Eles não estão aqui.

613
00:28:47,209 --> 00:28:48,432
Você tem certeza? Deixa eu...

614
00:28:48,432 --> 00:28:50,630
Positivo. Sim.

615
00:28:50,698 --> 00:28:53,215
Bem, eles não atenderam 
seus celulares também.

616
00:28:53,215 --> 00:28:54,263
O que é típico.

617
00:28:54,263 --> 00:28:56,870
Eles devem ter ido tomar 
café antes do funeral.

618
00:28:56,937 --> 00:28:58,905
Espero que não num lugar com facas.

619
00:28:58,973 --> 00:29:00,240
Como?

620
00:29:00,307 --> 00:29:03,576
Eli, o que...porque 
você está estranho?

621
00:29:03,644 --> 00:29:07,914
Desculpa, eu tenho que 
dar minhas condolências

622
00:29:07,982 --> 00:29:10,083
que ainda não escrevi.

623
00:29:10,394 --> 00:29:12,087
Sim, eu pensei que você 
queria a minha ajuda com isso.

624
00:29:12,087 --> 00:29:15,201
Você sabe, eu ando te 
ligando e mandando SMS.

625
00:29:15,201 --> 00:29:17,090
Eu fiz alguma coisa errada?

626
00:29:17,100 --> 00:29:19,034
Não, claro que não. Não, não.

627
00:29:19,102 --> 00:29:21,770
Deus, eu sou...eu sou tão burra.

628
00:29:21,838 --> 00:29:23,806
Você está passando 
por algo maior

629
00:29:23,873 --> 00:29:26,208
e eu estou sendo egoísta 
fazendo isso ser sobre mim.

630
00:29:26,276 --> 00:29:27,509
Desculpa.

631
00:29:27,577 --> 00:29:30,512
Eu devo ter te interpretado
mal no outro dia, só isso.

632
00:29:30,580 --> 00:29:33,729
E além do mais, a gente 
tem muita história, certo?

633
00:29:33,729 --> 00:29:36,018
Quer dizer, somos praticamente 
irmão e irmã, então.

634
00:29:36,086 --> 00:29:37,820
Sim, não.

635
00:29:37,887 --> 00:29:41,156
Acredite em mimm. Eu estou 
tentando não pensar desse jeito.

636
00:29:41,224 --> 00:29:43,959
Enfim, estamos atrasados.
Devemos ir.

637
00:29:44,027 --> 00:29:45,194
Eu dirijo. Vamos...

638
00:29:55,739 --> 00:29:57,739
Caixa postal de novo.
Onde ele está?

639
00:29:57,740 --> 00:29:59,174
Talvez ele encontrou
seus pais de novo.

640
00:29:59,241 --> 00:30:00,341
Espero que seja
os da Casey.

641
00:30:00,409 --> 00:30:01,951
Eu acho que Ray fez algo drástico.

642
00:30:01,951 --> 00:30:04,273
Eu verifiquei todas as salas de
emergências e hospitais locais.

643
00:30:04,273 --> 00:30:05,640
Nenhum dos pais deu entrada.

644
00:30:05,640 --> 00:30:07,649
Você checou os necrotérios?

645
00:30:07,716 --> 00:30:09,823
Finalmente.

646
00:30:11,620 --> 00:30:13,488
- Eles estão aqui?
- Quem, meus pais?

647
00:30:14,517 --> 00:30:16,124
Sim.

648
00:30:16,192 --> 00:30:17,692
Eu ainda...ainda não os vi.

649
00:30:17,760 --> 00:30:18,793
Nenhum deles.

650
00:30:18,861 --> 00:30:20,929
Certo, agora eu estou
preocupada.

651
00:30:20,996 --> 00:30:22,363
Somos dois.

652
00:30:22,431 --> 00:30:24,999
Nós estamos aqui hoje para 
honrar Raymond James

653
00:30:25,067 --> 00:30:29,420
enquanto ele se une a 
sua esposa Evelyn na paz eterna.

654
00:30:29,420 --> 00:30:30,772
Nós deveríamos ter esta sorte.

655
00:30:30,840 --> 00:30:35,378
Seu amado filho Eli pediu
para dizer algumas palavras.

656
00:30:35,378 --> 00:30:36,852
Eli?

657
00:30:49,374 --> 00:30:52,327
O que eu posso dizer sobre meu pai?

658
00:30:52,767 --> 00:30:57,555
Exceto que ele era maior que a vida.

659
00:30:57,867 --> 00:30:59,677
Especialmente quando se diz

660
00:30:59,678 --> 00:31:03,902
de como ele amava minha mãe.

661
00:31:09,644 --> 00:31:13,072
Vocês sabem que meu pai 
era um pouco louco.

662
00:31:13,749 --> 00:31:15,783
Amor pode fazer isso com
uma pessoa às vezes.

663
00:31:15,851 --> 00:31:20,788
Pode fazer uma pessoa
fazer coisas absurdas.

664
00:31:20,856 --> 00:31:22,991
Mas amor pode ser dor também,

665
00:31:23,058 --> 00:31:27,806
porque, vocês sabem, não podemos
escolher por quem nos apaixonamos.

666
00:31:29,298 --> 00:31:30,999
O coração vai onde for quer

667
00:31:31,066 --> 00:31:34,602
e isso não é sempre um 
recibo de felicidade.

668
00:31:34,670 --> 00:31:38,717
Você tem a coragem de 
aparecer no meu funeral.

669
00:31:45,881 --> 00:31:46,981
Meu Deus.

670
00:31:48,184 --> 00:31:49,444
Superei.

671
00:31:49,444 --> 00:31:51,425
- Pai. 
- Don, você está bem?

672
00:31:51,425 --> 00:31:53,532
Diga a ele que estou 
apenas aquecendo.

673
00:31:53,532 --> 00:31:55,390
Parem!

674
00:31:57,693 --> 00:31:59,727
Jim, você pode atrasá-los?

675
00:31:59,795 --> 00:32:01,663
Sim.

676
00:32:02,505 --> 00:32:04,098
Vocês, me sigam.

677
00:32:05,134 --> 00:32:07,035
Nós já voltamos.

678
00:32:07,102 --> 00:32:08,336
Obrigada.

679
00:32:08,404 --> 00:32:10,205
Vamos.

680
00:32:10,272 --> 00:32:12,530
Certo, não acreditei em você
sobre essas coisas de fantasmas,

681
00:32:12,530 --> 00:32:15,677
mas eu juro, Ray tem tentado
me matar a manhã toda.

682
00:32:15,744 --> 00:32:19,414
Um fantasma?
Pai, o que está acontecendo?

683
00:32:19,481 --> 00:32:21,249
Faça parar, por favor.

684
00:32:21,317 --> 00:32:22,584
Você pode fazer isso, certo?

685
00:32:22,651 --> 00:32:24,285
Eu posso tentar. Quer dizer,
Ray está entre nós.

686
00:32:24,353 --> 00:32:25,462
O quê?

687
00:32:25,462 --> 00:32:29,257
Casey, Melinda pode ver fantasmas
e eu consigo ouvi-los.

688
00:32:29,325 --> 00:32:30,758
E eu sei que isso parece loucura,

689
00:32:30,826 --> 00:32:32,694
mas meus pais estão 
presos aqui

690
00:32:32,761 --> 00:32:35,165
porque você e eu 
podemos ser parentes.

691
00:32:35,165 --> 00:32:37,232
A Evelyn está aqui também?

692
00:32:37,299 --> 00:32:39,133
Ela está agora.

693
00:32:39,201 --> 00:32:40,902
Já era tempo.

694
00:32:40,970 --> 00:32:42,203
Eu não estou ficando louca.

695
00:32:42,271 --> 00:32:45,100
Ela realmente tem me perseguido
todos esses anos..

696
00:32:45,100 --> 00:32:47,008
Sim, porque você a deixou morta.

697
00:32:47,076 --> 00:32:48,676
Ou talvez você causou a morte dela.

698
00:32:48,744 --> 00:32:50,378
quando você a confrontou
sobre o caso.

699
00:32:50,446 --> 00:32:52,247
Não, não. Eli, pare, por favor.

700
00:32:52,314 --> 00:32:53,314
Você entendeu tudo errado.

701
00:32:53,382 --> 00:32:54,812
Caso?

702
00:32:54,940 --> 00:32:57,285
Alguém pode me dizer o 
que está acontecendo?

703
00:32:57,285 --> 00:32:58,987
Eu disse pra você
deixar pra lá.

704
00:32:59,054 --> 00:33:00,822
Você vê a bagunça que fez.

705
00:33:00,889 --> 00:33:02,189
Você nem nega, não é?

706
00:33:02,189 --> 00:33:03,295
Como você pode fazer isso?

707
00:33:03,295 --> 00:33:05,426
Deixe ela em paz. Ela não fez nada.

708
00:33:05,494 --> 00:33:08,596
- Ela te machucou, mãe.
- Não! Ela estava...

709
00:33:08,664 --> 00:33:10,505
me protegendo.

710
00:33:10,505 --> 00:33:13,234
Te protegendo do quê?

711
00:33:15,834 --> 00:33:17,205
Ray.

712
00:33:17,273 --> 00:33:18,806
O quê?

713
00:33:18,874 --> 00:33:21,509
Eu fui infiel.

714
00:33:21,577 --> 00:33:24,078
Mas não com o Don.

715
00:33:26,548 --> 00:33:27,715
Evelyn,

716
00:33:27,783 --> 00:33:29,817
O que eles estão falando?

717
00:33:31,053 --> 00:33:32,920
Evelyn está confessando.

718
00:33:32,988 --> 00:33:36,324
Ela era infiel,
mas não com Don.

719
00:33:38,160 --> 00:33:39,761
Está contando a verdade.

720
00:33:41,430 --> 00:33:43,865
Eu estava protegendo ela.

721
00:33:43,932 --> 00:33:46,434
Porque ela teve um caso.

722
00:33:49,305 --> 00:33:51,439
Comigo.

723
00:34:05,258 --> 00:34:07,193
Evelyn

724
00:34:08,395 --> 00:34:09,762
Que diabos é...

725
00:34:09,830 --> 00:34:13,299
Sinto muito que você teve que
descobrir dessa maneira.

726
00:34:13,367 --> 00:34:16,335
Vivi uma vida com sentimento de
culpa e vergonha.

727
00:34:16,403 --> 00:34:18,371
A morte me deu uma perspectiva.

728
00:34:18,439 --> 00:34:22,108
Meu único arrependimento foi ter
te enganado.

729
00:34:22,176 --> 00:34:26,530
- Não pude te amar como merecia.
- Não, não. Não é possível.

730
00:34:26,530 --> 00:34:30,516
Eu peguei você e o Don em flagrante.
Quer dizer...

731
00:34:30,584 --> 00:34:33,691
Não, mas eu deixei 
você pensar que sim.

732
00:34:33,691 --> 00:34:37,346
Evelyn queria que Ray pensasse 
que o caso era com Don.

733
00:34:37,826 --> 00:34:41,719
Mãe, isso é verdade?

734
00:34:41,787 --> 00:34:44,122
É sim, querida.

735
00:34:44,977 --> 00:34:46,524
Anos atrás, Evelyn e eu...

736
00:34:47,542 --> 00:34:50,884
Fomos até a casa do lago para
abri-la para o verão.

737
00:34:52,698 --> 00:34:55,288
Uma coisa levou a outra e

738
00:34:55,978 --> 00:34:57,168
nos apaixonamos.

739
00:34:57,236 --> 00:34:59,704
E foi aí que vocês passaram
a ficar juntas?

740
00:35:01,107 --> 00:35:02,607
A noite em que 
Evvy me deu o colar,

741
00:35:02,675 --> 00:35:04,676
Ray apareceu.

742
00:35:04,743 --> 00:35:07,946
Me desculpe, Don. Estou presa
na loja por mais algumas horas.

743
00:35:08,761 --> 00:35:11,082
Tem lasanha no freezer.

744
00:35:11,082 --> 00:35:12,587
Tchau.

745
00:35:14,890 --> 00:35:16,421
Ray!

746
00:35:16,422 --> 00:35:19,780
Era o Ray que chegava assobiando.

747
00:35:26,013 --> 00:35:27,432
Ray?

748
00:35:27,500 --> 00:35:29,258
Evvy?

749
00:35:43,782 --> 00:35:46,417
Tudo aconteceu tão rápido.

750
00:35:46,485 --> 00:35:47,986
Eu vi Ray no meu retrovisor.

751
00:35:49,355 --> 00:35:52,223
E eu vi...

752
00:35:52,291 --> 00:35:54,718
Tudo que eu vi foi o carro do Don.

753
00:35:54,718 --> 00:35:57,195
Anne estava dirigindo o carro do Don.

754
00:35:57,263 --> 00:35:58,696
Por isso ele pensou que era ele.

755
00:35:58,764 --> 00:36:00,298
E eu deixei-o pensar isso.

756
00:36:00,366 --> 00:36:02,867
Eu mal conseguia aguentar
a verdade sozinha.

757
00:36:02,935 --> 00:36:04,334
Como esperar que
você também pudesse?

758
00:36:04,334 --> 00:36:06,838
Sim, mas Don nunca negou isso.

759
00:36:06,906 --> 00:36:09,841
Eu quero dizer, por que diabos ele teria concordado com isso?

760
00:36:09,909 --> 00:36:14,479
Don, meu pai quer saber por que você
deixou ele acreditar que era você.

761
00:36:16,882 --> 00:36:19,951
É porque você sabia, não?

762
00:36:21,086 --> 00:36:22,837
Eu suspeitava.

763
00:36:23,283 --> 00:36:24,756
E quando Ray me acusou,

764
00:36:24,823 --> 00:36:27,392
Tudo começou a fazer sentido.

765
00:36:30,029 --> 00:36:32,163
Mas a minha família
era importante na época.

766
00:36:32,231 --> 00:36:34,377
E eles são agora.

767
00:36:36,569 --> 00:36:38,169
Eu não quero te perder.

768
00:36:39,196 --> 00:36:40,505
Eu também não.

769
00:36:41,941 --> 00:36:43,474
Então quando Evvy morreu,

770
00:36:43,542 --> 00:36:45,944
eu deixei nosso segredo 
morrer com ela.

771
00:36:46,011 --> 00:36:47,712
Eu não queria machucar ninguém.

772
00:36:48,914 --> 00:36:50,014
Nem eu, Ray.

773
00:36:50,779 --> 00:36:52,875
Especialmente depois da maneira
como você reagiu.

774
00:36:53,519 --> 00:36:56,688
Nunca tinha visto você tão bravo.

775
00:36:56,755 --> 00:36:58,957
E pior ainda, tão magoado.

776
00:37:01,827 --> 00:37:03,995
Como você acha que estou agora?

777
00:37:05,898 --> 00:37:08,539
Você estava lá na noite 
que Evelyn morreu.

778
00:37:09,159 --> 00:37:11,936
Poucos dias antes eu tinha
terminado tudo de novo.

779
00:37:12,004 --> 00:37:13,805
Devolvi o colar para ela.

780
00:37:13,872 --> 00:37:16,341
Mas depois ela me ligou 
da casa do lago.

781
00:37:16,408 --> 00:37:17,342
E eu dirigi até lá para vê-la.

782
00:37:17,409 --> 00:37:18,824
Eu sei que não deveria.

783
00:37:18,824 --> 00:37:20,511
O que importa é,

784
00:37:20,579 --> 00:37:23,781
morri horas antes dela
chegar lá.

785
00:37:31,724 --> 00:37:34,225
Eu bati minha cabeça 
na pia quando caí.

786
00:37:34,293 --> 00:37:35,226
Evvy!

787
00:37:35,294 --> 00:37:36,661
Como o investigador disse.

788
00:37:41,300 --> 00:37:43,735
Evvy!

789
00:37:43,802 --> 00:37:46,537
Ela não tinha pulso.

790
00:37:46,605 --> 00:37:47,739
Sua pele estava tão fria.

791
00:37:47,806 --> 00:37:49,007
Evvy! Meu Deus!

792
00:37:49,074 --> 00:37:50,341
- Ela estava morta
<i> - Não! </i>

793
00:37:50,409 --> 00:37:51,876
Eu não sabia o que 
tinha acontecido.

794
00:37:51,944 --> 00:37:53,978
E eu sabia que se alguém
encontrasse ela daquela jeito,

795
00:37:54,046 --> 00:37:55,647
com as velas e flores...

796
00:37:55,714 --> 00:37:59,250
entrei em pânico. Escondi tudo.

797
00:38:06,925 --> 00:38:09,394
Odiei deixar você 
daquele jeito, Evvy.

798
00:38:09,461 --> 00:38:12,163
Só não sabia mais o que fazer.

799
00:38:13,532 --> 00:38:16,100
Por favor, diga a ela que 
eu teria feito a mesma coisa.

800
00:38:16,168 --> 00:38:17,402
Eu estava morta.

801
00:38:17,469 --> 00:38:20,305
Porque levar mais dor
as nossas família?

802
00:38:20,372 --> 00:38:22,106
Ele entende

803
00:38:22,174 --> 00:38:23,808
o porque você fez isto.

804
00:38:23,876 --> 00:38:27,445
Não me admira você ter ficado tão triste quando ela morreu.

805
00:38:27,513 --> 00:38:31,416
Eu achava que estava a protegendo.

806
00:38:31,483 --> 00:38:34,619
Ray e Eli e você, Casey, e Don.

807
00:38:35,383 --> 00:38:38,423
Eu carreguei esta culpa comigo
cada dia depois daquele.

808
00:38:38,490 --> 00:38:40,425
Mas você ligou pro guarda

809
00:38:40,492 --> 00:38:42,060
para que alguém 
fosse encontrá-la.

810
00:38:42,127 --> 00:38:46,230
Eu não podia suportar a idéia
dela ali simplesmente morta.

811
00:38:46,979 --> 00:38:51,135
Então nosso casamento
foi uma mentira?

812
00:38:52,237 --> 00:38:53,905
Não é assim tão simples.

813
00:38:53,972 --> 00:38:55,773
Eu só...

814
00:38:55,841 --> 00:38:58,409
não conseguia mudar quem eu era.

815
00:38:59,511 --> 00:39:01,179
O que é? O que eles
estão falando?

816
00:39:02,581 --> 00:39:05,149
Eles tem algumas 
coisas para resolver.

817
00:39:07,152 --> 00:39:08,519
Nós também.

818
00:39:10,789 --> 00:39:13,091
Vamos para casa.

819
00:39:20,265 --> 00:39:22,233
Eu te amo, Ray.

820
00:39:22,301 --> 00:39:26,604
Tanto que eu queria que você 
fosse capaz de morrer em paz.

821
00:39:26,672 --> 00:39:28,172
E se tem outra vida esperando,

822
00:39:28,240 --> 00:39:32,243
espero ser honesta comigo mesma
e com as pessoas que eu amo.

823
00:39:32,311 --> 00:39:34,011
O que você está dizendo é que

824
00:39:34,079 --> 00:39:38,149
você só poderia ser 
verdadeiramente feliz se...

825
00:39:38,217 --> 00:39:40,862
se eu tivesse ficado de lado?

826
00:39:40,862 --> 00:39:42,253
Não dessa vez.

827
00:39:42,321 --> 00:39:44,822
Eu não era forte o suficiente
pra isso.

828
00:39:44,890 --> 00:39:47,992
Mas Eli, você mesmo disse,

829
00:39:48,760 --> 00:39:51,628
o coração vai para onde quer.

830
00:39:52,997 --> 00:39:54,869
Esta vida acabou agora.

831
00:39:54,869 --> 00:39:57,461
Mas eu esperava...

832
00:39:58,389 --> 00:40:01,203
Você poderá me perdoar?

833
00:40:03,494 --> 00:40:07,196
Honestamente, eu... eu não sei.

834
00:40:08,599 --> 00:40:13,536
Mas talvez... talvez você possa
me ajudar a chegar lá.

835
00:40:15,506 --> 00:40:17,307
Talvez.

836
00:40:23,847 --> 00:40:25,315
Oh, meu...

837
00:40:25,382 --> 00:40:28,818
É tão lindo.

838
00:40:31,555 --> 00:40:34,651
Está pronto pra dizer adeus?

839
00:40:35,319 --> 00:40:37,226
Não acho que consigo.

840
00:40:38,101 --> 00:40:39,662
O que foi, docinho?

841
00:40:41,932 --> 00:40:44,067
Eu sei que vocês dois
tem que seguir em frente,

842
00:40:44,134 --> 00:40:47,570
e eu sei que um dia
me junto a vocês,

843
00:40:47,638 --> 00:40:49,174
Mas agora, depois disso tudo,

844
00:40:49,174 --> 00:40:52,241
eu sinto como se tivesse muito
que eu não saiba sobre você.

845
00:40:52,309 --> 00:40:53,843
Ray, talvez devessemos ficar.

846
00:40:53,911 --> 00:40:54,877
O quê?

847
00:40:54,945 --> 00:40:56,717
Bem, não podemos deixá-lo assim.

848
00:40:56,717 --> 00:40:57,981
Não agora.

849
00:40:58,048 --> 00:40:59,349
Ele é adulto.

850
00:40:59,416 --> 00:41:02,267
Mamãe não fique por minha 
causa. Você não deve.

851
00:41:02,267 --> 00:41:04,053
E pelo que mais seria?

852
00:41:04,121 --> 00:41:06,122
Evelyn, nós vamos perder o ônibus.

853
00:41:06,190 --> 00:41:08,057
A luz está sumindo. Vamos.

854
00:41:08,125 --> 00:41:10,026
Ela vai voltar.

855
00:41:10,094 --> 00:41:12,962
E nós também.

856
00:41:25,275 --> 00:41:28,494
Eu só não consigo acreditar
que minha mãe era gay.

857
00:41:28,494 --> 00:41:30,446
Sabe, essa não é bem a palavra
que ela teria usado.

858
00:41:30,514 --> 00:41:33,983
Eu aconselhei tantos pacientes
na mesma situação que ela.

859
00:41:34,051 --> 00:41:36,452
Talvez se ela
tivesse nos contado.

860
00:41:36,520 --> 00:41:37,754
Seria difícil,

861
00:41:37,821 --> 00:41:39,255
Mas nós teríamos passado por isso.

862
00:41:39,323 --> 00:41:40,490
Você ainda vai.

863
00:41:40,557 --> 00:41:42,392
E quando eles estiverem prontos,
eles vão seguir em frente.

864
00:41:42,459 --> 00:41:45,294
Mas ei, a boa notícia é que você e
Casey podem ficar juntos.

865
00:41:45,362 --> 00:41:47,363
Ela ainda não ligou.

866
00:41:47,431 --> 00:41:49,465
Nós deveríamos sair e
beber alguma coisa depois.

867
00:41:49,533 --> 00:41:51,934
Sabe, você deveria mudar.

868
00:41:52,002 --> 00:41:53,903
Por quê?

869
00:41:53,971 --> 00:41:57,507
Eu sei o que vai acontecer. Nós vamos
sair por alguns dias, se eu tiver sorte.

870
00:41:57,574 --> 00:41:59,676
Ela vai me dizer que está realmente
começando a gostar de mim

871
00:41:59,743 --> 00:42:01,377
e ela acha que eu sou
um cara incomparável,

872
00:42:01,445 --> 00:42:04,547
mas o lance dos fantasmas
a enlouquece.

873
00:42:04,615 --> 00:42:06,282
Não se ela for a pessoa certa.

874
00:42:06,350 --> 00:42:08,651
Nós veremos.

875
00:42:08,719 --> 00:42:10,153
De qualquer forma, obrigado.

876
00:42:13,590 --> 00:42:15,625
É a Casey. Eu devia...

877
00:42:15,693 --> 00:42:18,594
Ei, Case.

878
00:42:18,662 --> 00:42:21,452
É.

879
00:42:21,899 --> 00:42:24,934
Bem, é. Eu gosto
de você também.

880
00:42:25,002 --> 00:42:27,003
Muito. E eu...

881
00:42:29,239 --> 00:42:31,374
Incomparável, né?

882
00:42:33,143 --> 00:42:34,811
Pois é, eu disse.

