1
00:00:33,657 --> 00:00:34,991
Odeio te dizer isso,

2
00:00:34,992 --> 00:00:36,659
mas ele não quer ser médico
quando crescer.

3
00:00:36,727 --> 00:00:39,295
Ele me contou essa manhã
que quer ser carteiro.

4
00:00:39,806 --> 00:00:41,097
De médico pra carteiro.

5
00:00:41,098 --> 00:00:43,032
Que trabalha para
a Expresso Pônei.

6
00:00:44,268 --> 00:00:45,435
Espere um minuto.

7
00:00:45,436 --> 00:00:46,869
Teve algum fantasma
envolvido nisso essa noite?

8
00:00:46,870 --> 00:00:48,604
Não, estávamos assistindo
um bang-bang antigo na tv.

9
00:00:48,672 --> 00:00:50,273
Quer saber? Nem tudo
é paranormal.

10
00:00:50,340 --> 00:00:51,840
Algumas coisas são só normais.

11
00:00:51,875 --> 00:00:53,643
Normalmente não pra nós dois.

12
00:00:53,711 --> 00:00:58,114
Qual é, essa azia dessa
maldita quinoa frita.

13
00:00:58,182 --> 00:01:00,550
Seu amigo doidinho
precisa melhorar o inglês.

14
00:01:00,617 --> 00:01:02,919
Eu disse pra "sem pimenta",
não, "põe pimenta".

15
00:01:02,986 --> 00:01:05,621
Ray, sei que você comeu um
cachorro-quente do carrinho da rua.

16
00:01:05,689 --> 00:01:07,189
Tem mostarda na sua gravata.

17
00:01:07,224 --> 00:01:08,891
O que o pai do Eli
está fazendo aqui?

18
00:01:08,959 --> 00:01:09,959
Sr. James?

19
00:01:09,960 --> 00:01:11,294
O quê? Melanie?

20
00:01:11,295 --> 00:01:12,628
Que diabos está fazendo
aqui?

21
00:01:12,629 --> 00:01:14,731
Melinda. Este é meu marido.
É médico aqui.

22
00:01:14,798 --> 00:01:16,632
- Você está bem?
- Estou bem.

23
00:01:16,700 --> 00:01:19,235
A Case cuidou da indigestão.

24
00:01:19,303 --> 00:01:21,237
- Não é nada.
- Está tendo problemas pra respirar,

25
00:01:21,305 --> 00:01:22,472
dores no peito.

26
00:01:22,473 --> 00:01:24,040
Sentindo alguma dormência
no seu braço esquerdo

27
00:01:24,108 --> 00:01:25,241
ou dor no maxilar?

28
00:01:25,242 --> 00:01:27,176
Claro que estou dormente
e com dor. Eu sou velho.

29
00:01:27,244 --> 00:01:29,946
Mas estou saindo antes que
cobre por falar comigo.

30
00:01:30,013 --> 00:01:31,748
Sr. James, pode estar tendo
um ataque do coração, certo?

31
00:01:31,815 --> 00:01:33,649
Coronariano. Preciso de
uma cadeira de rodas.

32
00:01:33,717 --> 00:01:35,251
Olha, minha coronária está bem.

33
00:01:35,319 --> 00:01:38,588
Só preciso voltar a
dieta "Cala a boca, Casey".

34
00:01:38,655 --> 00:01:40,690
A única razão para eu fazer isso,
é ela parar de me encher o saco.

35
00:01:40,758 --> 00:01:42,258
Eu a pago para
guardar os livros,

36
00:01:42,326 --> 00:01:45,928
Não para incomodar toda vez que
pareço mais saudável...

37
00:01:45,996 --> 00:01:47,163
Um maldito francês...

38
00:01:47,164 --> 00:01:48,531
Sr. James?

39
00:01:48,532 --> 00:01:49,899
São gases.

40
00:01:49,900 --> 00:01:51,400
Todo mundo para trás.

41
00:01:53,470 --> 00:01:55,404
Espere um minuto. Precisamos
de um cardiologista agora.

42
00:01:55,472 --> 00:01:57,907
Sr. James, vai ficar tudo
bem com o senhor.

43
00:01:57,975 --> 00:01:59,542
VÃ£o, vÃ£o. Levem-no.

44
00:01:59,610 --> 00:02:00,810
Casey!

45
00:02:00,811 --> 00:02:02,207
Eu peguei sua mensagem.
O que está acontecendo?

46
00:02:02,208 --> 00:02:03,746
Talvez seu pai esteja
infartando.

47
00:02:03,814 --> 00:02:05,581
- Pai!
- Não vem com essa.

48
00:02:05,649 --> 00:02:07,283
Não é um infarto.
Só preciso de um antiácido.

49
00:02:07,351 --> 00:02:10,419
Ele entrou na loja, depois de almoçar,
reclamando de dores no peito.

50
00:02:10,487 --> 00:02:12,522
Ele deveria ter se aposentado
anos atrás.

51
00:02:12,589 --> 00:02:13,472
Está brincando comigo?

52
00:02:13,473 --> 00:02:16,651
O Rei das Portas-de-Tela
não vai desistir tão cedo.

53
00:02:16,686 --> 00:02:18,027
Oi. Sou a Casey.

54
00:02:18,028 --> 00:02:19,962
Minha mãe e o pai do
Eli são os sócios.

55
00:02:20,030 --> 00:02:21,697
Certo. Nos conhecemos
na reinauguração.

56
00:02:21,765 --> 00:02:23,166
Deus, espero que ele esteja bem.

57
00:02:23,167 --> 00:02:24,667
Ele está bem.
Com licença.

58
00:02:24,735 --> 00:02:26,903
Vamos, deixe isso pra lá.

59
00:02:35,612 --> 00:02:37,013
Você é a mãe do Eli.

60
00:02:37,014 --> 00:02:38,347
Evelyn.

61
00:02:38,348 --> 00:02:41,083
Desculpa. Nunca fui
muito boa em charadas.

62
00:02:41,151 --> 00:02:42,485
Não entendo.

63
00:02:42,486 --> 00:02:44,809
Eli disse que você
morreu há 7 anos.

64
00:02:44,844 --> 00:02:46,322
Nós dois pensamos que você
tinha ido para a luz.

65
00:02:46,323 --> 00:02:48,491
Não, não eu.
Ainda não.

66
00:02:48,559 --> 00:02:50,278
Bem, se tem algo te
prendendo aqui,

67
00:02:50,313 --> 00:02:51,189
você sabe que Eli pode ajudar.

68
00:02:51,190 --> 00:02:52,929
Quero dizer, sabia que
ele consegue te ouvir?

69
00:02:52,996 --> 00:02:55,097
Sim. As pessoas fofocam
neste lado,

70
00:02:55,165 --> 00:02:57,400
E eu dei uma olhada nele
de tempos em tempos.

71
00:02:57,467 --> 00:03:00,870
Mas você nunca sabe
o que pode aparecer.

72
00:03:00,938 --> 00:03:02,972
Bem, você nunca
quis falar com ele?

73
00:03:03,040 --> 00:03:04,740
Claro que sim.

74
00:03:04,808 --> 00:03:07,643
Mas que homem gostaria de
ser assombrado por sua mãe?

75
00:03:07,711 --> 00:03:09,445
Além disso, eu preciso
de sua ajuda.

76
00:03:09,513 --> 00:03:11,714
Certo, mas Eli é seu filho.

77
00:03:11,782 --> 00:03:12,968
Quero dizer, talvez
seja bom para os dois.

78
00:03:12,969 --> 00:03:14,744
Não é por mim. É pelo Ray.

79
00:03:14,779 --> 00:03:16,519
Ele não está bem, sabe.

80
00:03:16,587 --> 00:03:18,921
Ele vai vir para este
lado em breve.

81
00:03:18,989 --> 00:03:21,636
Muito em breve.

82
00:03:22,226 --> 00:03:23,292
Eu deveria ligar para minha mãe.

83
00:03:23,293 --> 00:03:25,094
Isto vai ser muito
difícil para Eli.

84
00:03:25,162 --> 00:03:26,662
Exatamente.

85
00:03:28,064 --> 00:03:30,266
E ele vai querer ajudar seu pai.

86
00:03:30,334 --> 00:03:32,168
Este é o tipo de
homem que ele é.

87
00:03:32,236 --> 00:03:34,737
Mas esta não seria
uma idéia brilhante.

88
00:03:34,805 --> 00:03:36,239
Os dois nunca foram realmen...

89
00:03:36,240 --> 00:03:37,773
Não.

90
00:03:39,369 --> 00:03:40,509
Corte o papo furado.

91
00:03:40,510 --> 00:03:42,111
Vamos dar o fora daqui.

92
00:03:42,179 --> 00:03:43,779
Vamos, eu estou em forma
como um violino agora.

93
00:03:43,847 --> 00:03:45,748
Vamos. Vai vai!

94
00:03:45,816 --> 00:03:47,016
O que foi?

95
00:03:47,017 --> 00:03:49,685
Eu acho que meu pai... morreu.

96
00:03:49,753 --> 00:03:51,220
Você não sabe isso.

97
00:03:51,221 --> 00:03:53,289
Que diabos?

98
00:03:56,493 --> 00:03:57,927
Eli,

99
00:03:57,928 --> 00:04:00,798
seu pai teve uma parada
enquanto estava sendo avalido.

100
00:04:00,833 --> 00:04:03,165
Fizemos tudo que pudemos.

101
00:04:03,233 --> 00:04:04,867
Eu sinto muito, Eli.

102
00:04:04,935 --> 00:04:07,036
Meu Deus.

103
00:04:07,104 --> 00:04:09,338
Eli.

104
00:04:09,406 --> 00:04:11,007
Espera.

105
00:04:11,074 --> 00:04:13,643
Estou... eu estou morto?

106
00:04:13,678 --> 00:04:16,212
Mas ainda estou aqui?

107
00:04:16,280 --> 00:04:18,770
É assim que normalmente
funciona.

108
00:04:18,949 --> 00:04:20,249
Como?

109
00:04:20,250 --> 00:04:21,484
Eli.

110
00:04:21,485 --> 00:04:23,052
Certo, espertinho.

111
00:04:23,120 --> 00:04:24,887
Se você sabe tanto sobre morte,

112
00:04:24,955 --> 00:04:27,022
onde diabos está sua mãe?

113
00:04:27,328 --> 00:04:31,027
Envie-o para a luz.
Rápido. Logo. Agora.

114
00:04:31,094 --> 00:04:32,428
Bem, você não pode me ajudar?

115
00:04:32,429 --> 00:04:33,596
Quero dizer, Eli é seu filho.

116
00:04:33,597 --> 00:04:34,664
Ele acabou de perder seu pai.

117
00:04:34,665 --> 00:04:36,832
Apenas por favor, lide com isso.

118
00:04:36,900 --> 00:04:39,101
E quanto ao nosso pequeno papo,

119
00:04:39,169 --> 00:04:41,086
nunca estive aqui.

120
00:04:49,897 --> 00:04:55,897
.:FangTeam:.
twitter. com/fangteam

121
00:04:59,900 --> 00:05:05,900
Tradução:
Viviz - Rsmota - Calu - Caru - Sarah

122
00:05:07,400 --> 00:05:11,682
Sync: Viviz

123
00:05:11,700 --> 00:05:14,500
Revisão: Viviz - Calu

124
00:05:15,837 --> 00:05:19,813
Ghost Whisperer
05x03- Till Death Do Us Start

125
00:05:26,692 --> 00:05:27,960
Quer mais vinho?

126
00:05:27,961 --> 00:05:30,029
Não, obrigado.

127
00:05:30,097 --> 00:05:31,597
Preciso ir pra casa essa noite,

128
00:05:32,227 --> 00:05:33,833
começar a ler
o testamento do papai,

129
00:05:33,901 --> 00:05:35,301
planejar seu funeral.

130
00:05:35,302 --> 00:05:37,782
Ainda estou chocado que ele tenha
confiado em mim pra ser o executor.

131
00:05:37,904 --> 00:05:39,872
Vocês dois não se davam bem?

132
00:05:39,940 --> 00:05:41,440
Não exatamente.

133
00:05:41,442 --> 00:05:44,410
Papai quer que eu seja
o próximo Rei das Portas-de-Telas,

134
00:05:44,478 --> 00:05:46,479
não um psiquiatra sensível.

135
00:05:46,547 --> 00:05:48,146
Ele pensava que eu era fresco.

136
00:05:48,181 --> 00:05:50,983
Nos últimos 2 anos nós mal conversamos
desde que eu contei sobre os fantasmas

137
00:05:51,051 --> 00:05:52,385
Ele não acreditou em você?

138
00:05:52,386 --> 00:05:54,120
Ele queria que eu provasse
conversando com minha mãe,

139
00:05:54,188 --> 00:05:55,321
Mas ela se foi.

140
00:05:55,322 --> 00:05:56,823
E agora ele está lá
procurando por ela.

141
00:05:56,890 --> 00:05:58,658
O que ele disse
antes de desaparecer?

142
00:05:58,725 --> 00:06:00,626
Só que ele queria ver minha mãe.

143
00:06:00,694 --> 00:06:03,396
Eu tentei falar pra ele que ela
já estava esperando-o na luz.

144
00:06:03,464 --> 00:06:04,897
Ele nunca me escuta.

145
00:06:04,898 --> 00:06:06,899
De qualquer jeito,
devo ligar para a Case.

146
00:06:06,967 --> 00:06:08,501
Ela disse que iria me
ajudar com tudo.

147
00:06:08,569 --> 00:06:09,569
Qual é a história disso?

148
00:06:09,570 --> 00:06:10,796
Vocês tinham um certo lance.

149
00:06:10,797 --> 00:06:11,896
É, mas por qual razão?

150
00:06:11,897 --> 00:06:14,044
Toda mulher que eu namorei nos
últimos 6 anos fugiu

151
00:06:14,079 --> 00:06:15,975
assim que eu contei
sobre os fantasmas.

152
00:06:16,043 --> 00:06:18,678
Ei, talvez tenha uma
que te surpreenda.

153
00:06:18,745 --> 00:06:19,745
Para você é fácil falar.

154
00:06:19,746 --> 00:06:20,880
Querido, o que
está fazendo?

155
00:06:20,881 --> 00:06:22,181
Estes são você e seu pai?

156
00:06:22,182 --> 00:06:25,184
É o Tio Eli e seu pai no lago.

157
00:06:25,252 --> 00:06:27,120
E esta é a cabana.

158
00:06:27,187 --> 00:06:29,689
Nós costumávamos ter
uma casa no lago.

159
00:06:29,756 --> 00:06:32,792
Passei cada verão lá
com Casey e seus pais.

160
00:06:32,860 --> 00:06:34,360
O que é isso?

161
00:06:38,232 --> 00:06:40,233
Acho que quer dizer "pare".

162
00:06:40,741 --> 00:06:45,000
Aiden, a babá disse que você
começou isso antes da escola.

163
00:06:45,706 --> 00:06:48,441
Pensei que o tio Eli
estaria triste hoje.

164
00:06:49,062 --> 00:06:52,096
Está bem. Porque não terminamos
pela manhã? Certo?

165
00:06:52,131 --> 00:06:53,846
Por hora, escove esses dentes.

166
00:06:53,914 --> 00:06:57,425
Vamos lá, homenzinho.
Está na hora.

167
00:06:58,685 --> 00:07:00,786
Você não achou assustador?

168
00:07:00,854 --> 00:07:02,955
Como ele sabia que eu tinha
uma casa no lago?

169
00:07:03,023 --> 00:07:05,658
Da mesma forma que ele pensou
que você ficaria triste.

170
00:07:05,726 --> 00:07:08,628
- Ele sabia que seu pai estava doente.
- Esquisito.

171
00:07:11,732 --> 00:07:14,600
Minha mãe morreu ali em cima...
Aneurisma.

172
00:07:14,668 --> 00:07:17,203
Papai a encontrou
no chão do banheiro.

173
00:07:17,271 --> 00:07:19,205
Vendemos a casa logo depois.

174
00:07:19,273 --> 00:07:21,974
As coisas estava bem entre
seus pais quando ela morreu?

175
00:07:22,042 --> 00:07:23,075
Quem sabe?

176
00:07:23,076 --> 00:07:24,576
Mas, obviamente,
ela está em paz.

177
00:07:24,582 --> 00:07:27,013
Caso contrário, ela estaria
por aqui. Porque pergunta?

178
00:07:27,080 --> 00:07:29,615
Só estava pensando.
E quanto a família de sua mãe?

179
00:07:29,683 --> 00:07:32,218
- Algum problema lá?
- A família da minha mãe?

180
00:07:32,286 --> 00:07:35,221
Não que eu saiba. Por quê?

181
00:07:35,289 --> 00:07:38,958
Só estou, você sabe,
me prevenindo.

182
00:07:41,094 --> 00:07:43,873
Acabei de perder meu pai
mais ou menos,

183
00:07:44,025 --> 00:07:46,646
e você está perguntando da
minha mãe?

184
00:07:48,033 --> 00:07:50,002
Ela veio até mim essa tarde.

185
00:07:50,070 --> 00:07:53,005
Minha mãe? Ela ainda está aqui?
O que ela disse?

186
00:07:53,073 --> 00:07:56,107
Só que ela queria que eu ajudasse
o seu pai à ir para a luz.

187
00:07:56,108 --> 00:07:59,378
Mas olha, ela realmente não
parecia querer ir com ele, Então...

188
00:07:59,446 --> 00:08:01,314
Espera, espera. O quê?
Por que não?

189
00:08:01,381 --> 00:08:04,150
Eu não sei.
Não sei, mas vou descobrir

190
00:08:04,218 --> 00:08:06,219
E vou fazê-los atravessar, ok?
Prometo.

191
00:08:06,286 --> 00:08:08,654
Evelyn ainda está aqui?

192
00:08:08,722 --> 00:08:11,728
Acho que isso é outra coisa
que você errou, garoto.

193
00:08:11,763 --> 00:08:13,603
Que saber? Sr. James,
sinceramente se eu puder...

194
00:08:13,604 --> 00:08:17,376
Não, não. Passei o dia inteiro
procurando uma maldita luz. Obrigado.

195
00:08:17,411 --> 00:08:19,665
E agora eu descubro
que ela ainda está por ai?

196
00:08:19,733 --> 00:08:24,604
Não, preciso encontrá-la.
Evelyn? Evelyn!

197
00:08:24,671 --> 00:08:26,405
Fique a vontade para
retirar sua oferta.

198
00:08:31,724 --> 00:08:33,579
É quase como se
ele ainda estivesse aqui.

199
00:08:37,050 --> 00:08:38,818
Não no momento.

200
00:08:38,885 --> 00:08:41,254
Olha, eu nem sei se
posso fazer isso.

201
00:08:41,321 --> 00:08:43,923
Ora, vamos lá. Vamos encontrar
o terno dele e ir embora. Ok?

202
00:08:43,991 --> 00:08:46,859
Eu até levo para o velório
se você quiser.

203
00:08:46,927 --> 00:08:49,128
Você é a melhor!

204
00:08:52,232 --> 00:08:55,968
O médico disse que ele
deveria parar de beber. Típico.

205
00:08:56,036 --> 00:08:59,238
É, ele ainda toma um Manhattan
por dia. Disse que gosta do ritual.

206
00:08:59,306 --> 00:09:01,474
Bom, então eu digo que
temos um em sua honra.

207
00:09:01,541 --> 00:09:03,009
Pode fazer disso um
pouco mais fácil

208
00:09:03,010 --> 00:09:05,011
Eu gosto do jeito
que você pensa.

209
00:09:06,728 --> 00:09:10,483
Então, sua namorada
vai ir ao funeral?

210
00:09:10,550 --> 00:09:13,252
Ah, isso vai ser um pouco
difícil já que ela não existe.

211
00:09:13,320 --> 00:09:15,321
Vocês... vocês terminaram?

212
00:09:16,356 --> 00:09:19,292
16 vezes.
16 mulheres diferentes.

213
00:09:19,359 --> 00:09:21,825
Mesmo? Seu pai disse
que você estava

214
00:09:21,826 --> 00:09:24,096
saindo sério com alguém
pelos últimos anos.

215
00:09:24,164 --> 00:09:26,465
Bom, então ele estava me confundindo
com o filho que ele gostaria de ter.

216
00:09:26,950 --> 00:09:31,637
Ou ignorando o que ele tem,
terminantemente solteito.

217
00:09:31,705 --> 00:09:33,205
E você?

218
00:09:33,240 --> 00:09:36,142
Papai disse que estava noiva
de algum piloto de avião?

219
00:09:36,209 --> 00:09:40,191
Chad?
Não.

220
00:09:40,226 --> 00:09:42,381
Aconteceu que ele tinha uma
garota em cada aeroporto.

221
00:09:42,449 --> 00:09:44,116
Além do mais, isso
foi há séculos.

222
00:09:44,184 --> 00:09:46,185
Quero dizer, eu estive fora
algumas vezes desde então,

223
00:09:46,253 --> 00:09:49,288
mas... Ray devia estar confuso.

224
00:09:49,356 --> 00:09:52,325
Ou algo assim. Aqui está.

225
00:09:54,461 --> 00:09:57,299
Para o Rei das Portas-de-Tela

226
00:09:57,334 --> 00:10:00,266
e ver você novamente.

227
00:10:04,614 --> 00:10:06,558
Eles parecem uma
família tão feliz.

228
00:10:06,696 --> 00:10:09,799
Tão felizes quanto qualquer
outra. Eu acho.

229
00:10:09,866 --> 00:10:12,351
E esta aqui foi tirada
na casa do lago?

230
00:10:12,386 --> 00:10:14,837
Nossas famílias passaram
bastante tempo lá.

231
00:10:14,905 --> 00:10:17,807
E esses são nossos Casey e Eli.

232
00:10:17,874 --> 00:10:19,475
Esses dois adoravam ir pra lá.

233
00:10:19,543 --> 00:10:20,593
Quando Ray e Evelyn
compraram a casa,

234
00:10:20,600 --> 00:10:22,044
ele fez todas as portas-de-tela.

235
00:10:22,045 --> 00:10:24,113
E eu disse que eram boas o
suficiente para vender.

236
00:10:24,181 --> 00:10:26,916
Don foi quem sugeriu que
abríssemos um negócio.

237
00:10:26,983 --> 00:10:28,117
Vocês quatro?

238
00:10:28,118 --> 00:10:30,386
Não, não, não.
Isso foi do Ray e da Anne.

239
00:10:30,454 --> 00:10:32,421
Estou aposentado.
Defensor Público.

240
00:10:32,489 --> 00:10:36,158
Don trabalhava por longas horas, e eu
precisava de algo pra fazer, então...

241
00:10:36,226 --> 00:10:38,444
- Esta é a mãe de Eli?
- Sim, Evelyn.

242
00:10:38,479 --> 00:10:40,663
Ela morreu antes
de nos conhecermos.

243
00:10:40,730 --> 00:10:43,532
Era uma pessoa adorável.

244
00:10:43,600 --> 00:10:45,968
Então eu me recolhi.

245
00:10:46,036 --> 00:10:48,437
Olha, isto vai soar como uma
pergunta estranha,

246
00:10:48,505 --> 00:10:49,756
Mas havia alguma razão para

247
00:10:49,757 --> 00:10:52,975
ela estar zangada com o marido
dela antes de morrer?

248
00:10:53,043 --> 00:10:54,944
Isso é uma pergunta estranha.

249
00:10:55,011 --> 00:10:58,047
É porque o Eli ficou bravo
com a coisa toda.

250
00:10:58,114 --> 00:11:00,716
E na noite passada ele estava...
ele estava pensando

251
00:11:00,784 --> 00:11:02,284
se os pais dele estão
juntos agora.

252
00:11:02,818 --> 00:11:04,286
Por que não estariam?

253
00:11:04,287 --> 00:11:06,956
Quer dizer, se você acreditar
neste tipo de coisa.

254
00:11:07,023 --> 00:11:11,660
Claro, desculpa incomodar vocês.

255
00:11:11,728 --> 00:11:13,496
E eu sinto muito por sua perda.

256
00:11:18,935 --> 00:11:22,938
Essa é a porta-de-tela que
Ray fez para a casa do lago.

257
00:11:25,345 --> 00:11:26,845
Anne, cadê você?

258
00:11:26,877 --> 00:11:29,912
Desculpa, Don. Estou presa na
loja por mais algumas horas.

259
00:11:30,600 --> 00:11:32,100
Ray!

260
00:11:34,652 --> 00:11:36,885
Você está bem?

261
00:11:37,892 --> 00:11:40,872
Sim, estou.

262
00:11:41,324 --> 00:11:43,893
Obrigada pelo seu tempo.

263
00:11:49,733 --> 00:11:51,233
O que você está procurando?

264
00:11:51,234 --> 00:11:53,202
As abotoaduras favoritas
do meu pai.

265
00:11:53,270 --> 00:11:55,337
Aquela com as pequenas
portas nela.

266
00:11:58,408 --> 00:12:02,211
Isso é tão bonito.
Foi da sua mãe?

267
00:12:02,279 --> 00:12:04,547
Eu acho.
Nunca tinha visto antes.

268
00:12:04,614 --> 00:12:08,517
Quem sabia que meu pai
era tão sentimental assim?

269
00:12:10,965 --> 00:12:12,721
Lembra dessa música?

270
00:12:12,789 --> 00:12:14,356
Como eu poderia esquecer?

271
00:12:16,717 --> 00:12:19,309
<i>É dificil ter coragem

272
00:12:19,421 --> 00:12:22,124
<i>Em um mundo cheio de pessoas

273
00:12:22,213 --> 00:12:24,700
<i>Você pode perder a
noção de tudo

274
00:12:24,701 --> 00:12:25,661
<b>Oitava série.

275
00:12:25,662 --> 00:12:27,428
<i>E as trevas dentro de você

276
00:12:27,429 --> 00:12:29,729
<i>podem fazer você
se sentir tão pequena

277
00:12:29,730 --> 00:12:33,453
<i>Mas eu vejo suas
verdadeiras cores

278
00:12:33,454 --> 00:12:35,337
<i>Brilhando

279
00:12:35,340 --> 00:12:38,814
<i>vejo suas verdadeiras cores

280
00:12:38,815 --> 00:12:41,596
<i>e é por isso que eu te amo

281
00:12:41,600 --> 00:12:46,945
<i>então não tenha medo
de deixá-las aparecer

282
00:12:46,950 --> 00:12:50,001
<i>suas verdadeiras cores

283
00:12:50,002 --> 00:12:55,281
<i>verdadeiras cores são bonitas

284
00:12:55,290 --> 00:12:56,899
<i>como um arco-íris.

285
00:12:56,900 --> 00:13:01,748
Que raios esses dois macaquinhos
estão fazendo? Saiam daí.

286
00:13:05,729 --> 00:13:10,616
<i>me mostre um sorriso e então,

287
00:13:10,620 --> 00:13:14,851
<i>não seja infeliz, nem me
lembro quando...

288
00:13:15,630 --> 00:13:17,419
Acho que você nunca
aprendeu a dançar.

289
00:13:18,167 --> 00:13:19,667
Não,

290
00:13:22,542 --> 00:13:24,526
mas eu aprendi a beijar.

291
00:13:26,221 --> 00:13:28,533
<i>por que você sabe
que eu estarei aí...

292
00:13:28,568 --> 00:13:30,700
<i>e eu verei suas
verdadeiras...

293
00:13:36,439 --> 00:13:37,939
Isso foi estranho.

294
00:13:38,101 --> 00:13:40,075
É, como tudo sobre meu pai.

295
00:13:40,143 --> 00:13:41,777
Meu maldito cadáver
ainda está quente,

296
00:13:41,845 --> 00:13:44,947
e você já está bebendo minha
bebida e dançando.

297
00:13:45,015 --> 00:13:46,749
Que tal um pouco de
respeito aos mortos?

298
00:13:46,816 --> 00:13:48,316
Eu respeito você.

299
00:13:48,596 --> 00:13:52,321
Eu respeito você também.
Eu... você está bem?

300
00:13:52,796 --> 00:13:54,356
Sim, eu só tenho que...

301
00:13:54,424 --> 00:13:56,258
Tenho que encontrar uma
boa gravata do meu pai.

302
00:13:56,326 --> 00:13:57,826
Aí podemos dar o fora daqui.

303
00:13:58,666 --> 00:14:01,497
Eli, cadê você? Me liga.

304
00:14:01,564 --> 00:14:04,433
Você não é tão confiável
quanto dizem.

305
00:14:04,501 --> 00:14:07,403
Eu pedi para você levar Ray
para a luz

306
00:14:07,470 --> 00:14:09,238
não colocar o nariz
onde não é chamada.

307
00:14:09,305 --> 00:14:10,673
Estou tentando
ajudar vocês dois.

308
00:14:10,674 --> 00:14:11,807
Se você pudesse
falar com seu marido.

309
00:14:11,808 --> 00:14:13,609
Oh, não.
Eu dei a minha vida a ele.

310
00:14:13,677 --> 00:14:15,344
Não lhe darei minha
pós-vida também.

311
00:14:15,412 --> 00:14:17,012
Olha, isso é por causa do
que aconteceu com Anne?

312
00:14:17,080 --> 00:14:18,580
Eu tive uma visão.

313
00:14:18,648 --> 00:14:21,283
Eu sei sobre o caso que Ray teve com
ela. Eu acho que você sabe também.

314
00:14:21,351 --> 00:14:23,452
Eli e seu pai tem
problemas suficientes

315
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
sem você se metendo.

316
00:14:25,188 --> 00:14:26,688
Você continuou casada

317
00:14:26,690 --> 00:14:28,791
mesmo sabendo do caso, certo?

318
00:14:28,858 --> 00:14:31,860
Você não deveria ter feito isto
se não ama seu marido e filho.

319
00:14:31,928 --> 00:14:33,796
Uma mãe protege sua família.

320
00:14:33,863 --> 00:14:35,497
Você, de todas as pessoas,
deveria entender isto.

321
00:14:35,565 --> 00:14:37,633
Agora, por favor,
estou te implorando,

322
00:14:37,701 --> 00:14:39,435
deixe isto pra lá.

323
00:14:57,126 --> 00:14:58,852
Então agora ele
está te assombrando?

324
00:14:58,887 --> 00:15:00,387
Todo dia.

325
00:15:01,670 --> 00:15:03,138
Alguma coisa está acontecendo.

326
00:15:03,139 --> 00:15:04,973
Ele está tentando ficar
entre Casey e eu.

327
00:15:05,040 --> 00:15:07,675
Acontece que ele mentiu
para nós dois todos estes anos,

328
00:15:07,743 --> 00:15:10,311
inventando relacionamentos para
nos manter longes um do outro.

329
00:15:10,379 --> 00:15:11,879
Quero dizer, por que
ele faria isso?

330
00:15:11,881 --> 00:15:14,616
E então, encontrei isso
em seu porta-trecos.

331
00:15:16,218 --> 00:15:17,642
Era de sua mãe?

332
00:15:17,643 --> 00:15:19,387
Esse é o problema, eu não sei.

333
00:15:19,752 --> 00:15:21,222
Anne, cadê você?

334
00:15:21,223 --> 00:15:24,626
Desculpa, Dan. Estou presa na
loja por mais algumas horas.

335
00:15:30,032 --> 00:15:32,033
Você conseguiu uma pista.
O que é isso?

336
00:15:32,101 --> 00:15:35,180
Americano. Platina e ouro.

337
00:15:35,215 --> 00:15:37,038
Provavelmente de
40 anos atrás.

338
00:15:37,106 --> 00:15:38,840
Poupe-me do show
de antiguidades.

339
00:15:38,908 --> 00:15:40,308
Você sabe de algo, não sabe?

340
00:15:40,309 --> 00:15:41,709
Eu não... eu não acho
que você vai gostar.

341
00:15:41,710 --> 00:15:44,860
Eu sou um psiquiatra. Acho que
posso lidar com isto.

342
00:15:45,381 --> 00:15:47,048
Seu pai...

343
00:15:47,116 --> 00:15:49,417
Acho que ele teve um caso.

344
00:15:53,556 --> 00:15:55,423
É platina, né?

345
00:15:55,491 --> 00:15:56,991
Acha que vale alguma coisa?

346
00:15:57,059 --> 00:16:00,328
Me perdoe por ter
que te contar isso.

347
00:16:01,664 --> 00:16:03,498
Papai?

348
00:16:03,566 --> 00:16:05,066
Meu pai traía minha...

349
00:16:05,134 --> 00:16:06,367
Sua mãe.

350
00:16:06,368 --> 00:16:08,303
Talvez seja por isso
que ela não quis vê-lo.

351
00:16:08,370 --> 00:16:10,171
Mas porque ela não quis me ver?

352
00:16:10,239 --> 00:16:14,178
E que direito ele tem de intervir
na minha vida amorosa?

353
00:16:14,553 --> 00:16:15,643
Fica pior?

354
00:16:15,644 --> 00:16:17,144
Muito.

355
00:16:17,179 --> 00:16:20,281
Hmm, eu acho que esse caso era
com a mãe da Casey.

356
00:16:20,349 --> 00:16:21,683
Anne?

357
00:16:21,684 --> 00:16:24,052
Oh Deus, me mate.

358
00:16:24,119 --> 00:16:26,154
A mãe do Casey? Quando?

359
00:16:26,222 --> 00:16:27,659
Tenho certeza que foi antes
de você nascer,

360
00:16:27,660 --> 00:16:29,244
mas acho que é por isso que ele
não queria que vocês se vissem,

361
00:16:29,279 --> 00:16:30,499
porque existe uma chance...

362
00:16:30,500 --> 00:16:31,776
Chance de que?

363
00:16:31,777 --> 00:16:33,661
Bem, se o caso foi
com a mãe da Casey.

364
00:16:33,729 --> 00:16:35,730
Espera, espera, espera, espera.

365
00:16:35,798 --> 00:16:38,366
Você está dizendo que
Casey pode ser minha irmã?

366
00:16:38,434 --> 00:16:39,000
É possível.

367
00:16:39,001 --> 00:16:40,668
Tecnicamente, ela seria
sua meia-irmã.

368
00:16:40,669 --> 00:16:42,169
Mas você provavelmente não
deveria sair com ela.

369
00:16:43,906 --> 00:16:45,807
É a Casey. Oh, meu Deus.

370
00:16:45,875 --> 00:16:47,108
Ok, tudo bem. Pare.

371
00:16:47,109 --> 00:16:50,845
Olha, pelo menos sabemos porque
eles estão presos aqui.

372
00:16:50,913 --> 00:16:52,413
Certo, e se eles não querem
falar sobre isto,

373
00:16:52,481 --> 00:16:55,450
deve ter alguém que queira.

374
00:16:55,517 --> 00:16:57,919
Não vou dar a
ela nem escolha.

375
00:16:59,388 --> 00:17:02,290
Eu não acredito que Anne
fez isto com minha mãe.

376
00:17:02,358 --> 00:17:03,791
Sua melhor amiga.

377
00:17:03,792 --> 00:17:05,193
Mal posso esperar
para pressioná-la.

378
00:17:05,194 --> 00:17:06,327
Eu só vou querer...

379
00:17:06,328 --> 00:17:08,563
Por que você não deixa
que eu fale, ok?

380
00:17:08,631 --> 00:17:10,565
Oh, seu pai está
aqui nas escadas.

381
00:17:11,417 --> 00:17:12,917
O que você está fazendo aqui?

382
00:17:12,968 --> 00:17:14,602
Está espionando sua amante?

383
00:17:14,670 --> 00:17:15,737
Vendo ela tomar banho?

384
00:17:15,738 --> 00:17:16,811
- Eli.
- O quê?

385
00:17:16,812 --> 00:17:19,040
Deixe o Dr. Phil entender
tudo errado de novo.

386
00:17:19,108 --> 00:17:20,742
Estou procurando pela
minha esposa.

387
00:17:20,809 --> 00:17:22,102
Oh, para com o papo-furado.

388
00:17:22,103 --> 00:17:23,327
Sei de tudo que aconteceu.

389
00:17:23,328 --> 00:17:25,013
O que aconteceu com
você e sua garotinha.

390
00:17:25,080 --> 00:17:27,548
Oi, Sr. Sullivan.

391
00:17:27,616 --> 00:17:29,384
Você está bem?

392
00:17:29,451 --> 00:17:30,951
Porque você está gritando?

393
00:17:31,870 --> 00:17:34,989
Melinda me disse algo que eu
entendi do jeito errado. Desculpa.

394
00:17:35,057 --> 00:17:36,557
Exagerei.

395
00:17:36,625 --> 00:17:38,092
Eu te perdoo.

396
00:17:38,093 --> 00:17:39,394
Obrigada.

397
00:17:39,395 --> 00:17:42,330
Na verdade viemos para falar
com Anne.

398
00:17:42,398 --> 00:17:44,065
Bem, ela não está em casa.

399
00:17:44,133 --> 00:17:45,162
O que está acontecendo?

400
00:17:45,163 --> 00:17:47,402
Por que você não faz a
mesma pergunta para ele?

401
00:17:47,469 --> 00:17:49,370
Melhor ainda, pergunte
ao "casanova" aqui

402
00:17:49,438 --> 00:17:52,541
- Sobre quando eu chutei a bunda dele.
- Como?

403
00:17:52,542 --> 00:17:54,981
Sabe de uma coisa, talvez
poderíamos falar com você.

404
00:17:55,016 --> 00:17:58,146
- Ele está bem?
- Ele só precisa de um tempo.

405
00:17:59,448 --> 00:18:01,282
Eu não queria
te contar isso, Eli,

406
00:18:01,350 --> 00:18:06,054
mas eu peguei Don e a sua mãe...

407
00:18:06,121 --> 00:18:08,856
lá na casa do lago.

408
00:18:08,924 --> 00:18:11,192
Eu enfrentei ele.
Ficou bem feio.

409
00:18:13,491 --> 00:18:15,196
- Qual é o seu problema?
- Ray.

410
00:18:15,264 --> 00:18:17,198
Por que você fez
isto comigo?

411
00:18:17,266 --> 00:18:19,100
- Por quê?
- Ray!

412
00:18:19,168 --> 00:18:20,635
Ray! Relaxa.

413
00:18:20,636 --> 00:18:22,136
O que está errado...

414
00:18:27,109 --> 00:18:31,972
Então vá, pergunte se ele
tem uma cicatriz na mão.

415
00:18:34,049 --> 00:18:35,549
Mãe?

416
00:18:36,852 --> 00:18:39,754
Minha mãe?

417
00:18:39,822 --> 00:18:41,622
O que... o que tem ela?

418
00:18:42,472 --> 00:18:43,958
Vocês dois estão bem?

419
00:18:43,959 --> 00:18:46,427
Quer saber, isso
vai ser desastroso,

420
00:18:46,495 --> 00:18:49,364
mas eu acho que o Eli
tem algumas perguntas.

421
00:18:49,431 --> 00:18:50,932
Vamos, sente-se.

422
00:18:52,904 --> 00:18:54,669
Você e meu pai brigaram, certo?

423
00:18:54,737 --> 00:18:57,105
Foi assim que você conseguiu
a cicatriz na sua mão, certo?

424
00:18:57,172 --> 00:18:58,573
Como você sabe disso?

425
00:18:58,574 --> 00:18:59,741
O Ray contou pra você?

426
00:18:59,742 --> 00:19:01,476
Porque não você?

427
00:19:01,543 --> 00:19:04,712
Eli, seu pai era um homem bom.

428
00:19:04,780 --> 00:19:06,848
E ele amou sua
mãe excessivamente.

429
00:19:06,915 --> 00:19:08,415
Excessivamente?

430
00:19:10,019 --> 00:19:11,853
É, ele era ciumento.

431
00:19:11,920 --> 00:19:14,188
E enquanto Ray e Anne
estavam tocando o negócio,

432
00:19:14,256 --> 00:19:16,149
ele colocou na cabeça

433
00:19:16,184 --> 00:19:19,060
que alguma coisa estava
acontecendo entre sua mãe e eu.

434
00:19:19,128 --> 00:19:20,728
E tinha alguma
coisa acontecendo?

435
00:19:23,032 --> 00:19:25,633
Eu deixei isso pra
trás há muito tempo.

436
00:19:25,701 --> 00:19:28,654
E você também deveria. Deixe
eles descansarem em paz.

437
00:19:28,689 --> 00:19:30,671
Eles não conseguem.

438
00:19:30,739 --> 00:19:32,774
Olha, eu sei que você vai achar
isso dificil de acreditar.

439
00:19:32,841 --> 00:19:34,409
Mas eu tenho um dom.

440
00:19:34,476 --> 00:19:36,120
E o Eli também.

441
00:19:36,155 --> 00:19:38,780
Eu consigo ver fantasmas e
ele consegue ouvi-los.

442
00:19:38,847 --> 00:19:40,982
Os espíritos dos meus pais
ainda estão aqui.

443
00:19:41,050 --> 00:19:43,718
Eles não conseguem prosseguir até que
entendam o que realmente aconteceu.

444
00:19:47,389 --> 00:19:48,615
Olhe,

445
00:19:48,616 --> 00:19:52,827
eu sei o que acontece com uma
pessoa quando ela está de luto.

446
00:19:52,895 --> 00:19:54,328
Sim, mas... não é isso.

447
00:19:54,329 --> 00:19:56,764
Olha, ontem eu toquei
a porta-de-tela,

448
00:19:56,832 --> 00:19:59,167
e eu vi Ray na casa do lago.

449
00:19:59,234 --> 00:20:02,870
E então vi sua esposa te ligando
e dizendo um monte de desculpas.

450
00:20:02,938 --> 00:20:03,938
Usando isso.

451
00:20:03,939 --> 00:20:05,640
Vocês dois podem me ouvir?

452
00:20:05,707 --> 00:20:07,108
Evelyn admitiu.

453
00:20:07,109 --> 00:20:08,409
Ele está mentindo.

454
00:20:08,410 --> 00:20:10,344
Minha mãe admitiu?

455
00:20:11,732 --> 00:20:13,815
Isso é entre seus pais.

456
00:20:14,921 --> 00:20:16,851
E com todo respeito, Melinda,

457
00:20:16,919 --> 00:20:19,187
Eu não sei o que uma
porta-de-tela disse pra você,

458
00:20:19,254 --> 00:20:22,623
mas eu estou te dizendo,
não mexa com o passado.

459
00:20:22,691 --> 00:20:24,559
Muito tarde pra isso.

460
00:20:25,092 --> 00:20:27,061
Tchau.

461
00:20:27,900 --> 00:20:30,679
Você são patéticos.

462
00:20:31,233 --> 00:20:34,335
Olhe, eu não sei quem teve
um caso com quem ou o quê.

463
00:20:34,403 --> 00:20:35,803
É muita informação.

464
00:20:35,804 --> 00:20:37,714
Eu digo, o que vem depois
disso? Festas de swing,

465
00:20:37,715 --> 00:20:38,963
Troca de esposas?

466
00:20:38,964 --> 00:20:40,464
Talvez.

467
00:20:40,476 --> 00:20:42,176
Alguém está mentindo. E não
importa quem estava traindo...

468
00:20:42,244 --> 00:20:45,313
Eu sei, eu sei. Casey ainda
poderia ser minha irmã.

469
00:20:45,380 --> 00:20:47,448
Mas só pela metade.

470
00:20:49,785 --> 00:20:51,819
Durma, meu bebê.

471
00:20:52,633 --> 00:20:55,456
A gente tem que
ajudar seu tio Eli.

472
00:20:55,524 --> 00:20:57,558
Onde você viu aquela
forma vermelha?

473
00:21:30,716 --> 00:21:32,216
Você sabe, você é
uma grande amiga.

474
00:21:32,242 --> 00:21:34,310
Obrigada por ligar.

475
00:21:34,377 --> 00:21:36,345
Era Delia.

476
00:21:36,413 --> 00:21:37,993
Eles iam pegar um Red Eye
(bebida de casamento)

477
00:21:38,028 --> 00:21:39,523
depois do casamento
do primo deles.

478
00:21:39,524 --> 00:21:41,024
mas eu convenci ela
a não fazer isto.

479
00:21:41,868 --> 00:21:45,230
Ok, você tem que ver sua cara.
To com medo.

480
00:21:45,371 --> 00:21:47,504
Eu tenho notícias
não muito boas.

481
00:21:47,539 --> 00:21:49,039
Me dê um segundo.

482
00:21:49,893 --> 00:21:51,627
Ok, fale.

483
00:21:51,695 --> 00:21:52,593
Certo.

484
00:21:52,594 --> 00:21:55,192
Primeiro, o desenho do
Aiden não é um sinal de pare.

485
00:21:55,227 --> 00:21:57,268
É um banheiro coberto de sangue.

486
00:21:57,303 --> 00:21:59,034
O legista disse que mamãe
morreu de um aneurisma.

487
00:21:59,102 --> 00:22:00,718
e bateu a cabeça
na pia quando caiu.

488
00:22:00,753 --> 00:22:02,802
Sim, eu sei, mas eu tive
uma visão sobre a morte dela,

489
00:22:02,837 --> 00:22:04,337
e ela não estava sozinha.

490
00:22:04,429 --> 00:22:05,663
Ela não estava?

491
00:22:05,664 --> 00:22:07,103
Quem quer que seja,
deixou ela lá.

492
00:22:07,104 --> 00:22:09,934
Você quer dizer sem ajudar
ou ligar para a ambulância?

493
00:22:10,002 --> 00:22:11,335
Então, depois que eles limparam.

494
00:22:11,336 --> 00:22:13,604
E tinha velas e
flores na banheira.

495
00:22:13,672 --> 00:22:15,473
Meu Deus.

496
00:22:15,540 --> 00:22:16,918
Eles ainda tinham um caso.

497
00:22:16,919 --> 00:22:18,419
Don estava tentando esconder.

498
00:22:18,585 --> 00:22:21,106
Eu não vi a cara dele, mas quem
quer que seja estava usando luvas.

499
00:22:21,107 --> 00:22:23,008
Como se estivesse limpando
a cena do crime?

500
00:22:23,075 --> 00:22:24,409
Ela morreu de causas naturais.

501
00:22:24,410 --> 00:22:25,977
Sim, eu sei, mas
talvez eles brigaram

502
00:22:26,045 --> 00:22:27,345
o que engatilhou
o aneurisma.

503
00:22:27,346 --> 00:22:29,154
Ou talvez ele não a matou.

504
00:22:29,189 --> 00:22:31,983
Mas ele só, você sabe,
entrou em pânico depois.

505
00:22:32,051 --> 00:22:33,151
Espera um minuto. Espera.

506
00:22:33,152 --> 00:22:34,853
O que faz você pensar
que não era meu pai?

507
00:22:34,920 --> 00:22:36,388
Quer dizer,
eles eram casados.

508
00:22:36,389 --> 00:22:38,790
E mesmo que faça
meus olhos lagrimarem

509
00:22:38,858 --> 00:22:40,525
de pensar que eles
foram lá para...

510
00:22:40,593 --> 00:22:43,395
Sim, mas porque seu
pai limparia tudo?

511
00:22:46,265 --> 00:22:47,432
A não ser que...

512
00:22:47,433 --> 00:22:48,989
Ah, não.

513
00:22:49,024 --> 00:22:50,524
Chegando.

514
00:22:50,546 --> 00:22:51,936
E se ele sabia que ainda
estava acontecendo

515
00:22:51,937 --> 00:22:53,437
e foi confrontá-la?

516
00:22:55,878 --> 00:22:58,510
Você esta sugerindo que meu pai
teve algo a ver com a morte dela?

517
00:22:58,577 --> 00:23:00,378
Isso é loucura.

518
00:23:00,446 --> 00:23:02,715
Tem que ter alguma razão
para ela não querer vê-lo.

519
00:23:02,750 --> 00:23:04,783
Mas se ele fez isso,
porque ele quer vê-la?

520
00:23:07,186 --> 00:23:08,386
É a Casey.

521
00:23:08,387 --> 00:23:09,887
Ela deve ter ligado
muitas vezes.

522
00:23:09,922 --> 00:23:11,422
Você vai ter que falar
com ela uma hora.

523
00:23:11,457 --> 00:23:13,425
Não até que eu descubra
quem é nosso pai.

524
00:23:14,205 --> 00:23:16,227
e agora graças a você, se
ele é ou não um assassino.

525
00:23:21,934 --> 00:23:23,702
Pai?

526
00:23:23,769 --> 00:23:25,269
Você está aqui?

527
00:23:27,339 --> 00:23:28,740
Olhe, é seu funeral hoje.

528
00:23:28,741 --> 00:23:30,608
Você quer ser enterrado
em paz, certo?

529
00:23:31,744 --> 00:23:33,244
Vamos, pai, fale comigo.

530
00:23:34,135 --> 00:23:37,627
Certo, mas eu não quero mais
ouvir suas teorias idiotas.

531
00:23:37,662 --> 00:23:39,162
Está bem?

532
00:23:42,800 --> 00:23:44,489
Eu preciso falar com você
sobre mamãe e Don.

533
00:23:44,971 --> 00:23:47,525
É por isso que você esta tentando
manter eu e a Casey separados,

534
00:23:47,593 --> 00:23:49,360
porque você não tem
certeza se é meu pai?

535
00:23:49,428 --> 00:23:53,597
Sinceramente, eu não sei.

536
00:23:53,632 --> 00:23:56,034
Então isso explica porque
você sempre foi duro comigo.

537
00:23:56,102 --> 00:23:57,814
Ora, vamos, não me
subestime, garoto.

538
00:23:57,849 --> 00:24:01,312
Eu criei você do mesmo
jeito que meu pai me criou.

539
00:24:01,347 --> 00:24:03,327
Quando você descobriu
sobre mamãe e Don?

540
00:24:03,362 --> 00:24:04,857
Anos atrás.

541
00:24:04,858 --> 00:24:06,544
Foi antes de você nascer.

542
00:24:07,303 --> 00:24:08,956
Mamãe disse que
tinha terminado?

543
00:24:09,128 --> 00:24:11,274
Sim, eu a perdoei.

544
00:24:12,669 --> 00:24:14,865
Eu preciso te perguntar
sobre a noite que ela morreu.

545
00:24:14,900 --> 00:24:17,695
Eu te disse.

546
00:24:18,219 --> 00:24:23,151
A intrometida Sra. Pilnick
ligou para o guarda

547
00:24:23,219 --> 00:24:25,520
e disse que viu
as luzes acesas e

548
00:24:25,588 --> 00:24:29,491
o carro de sua mãe
parado na frente da casa.

549
00:24:29,526 --> 00:24:33,395
Então ela me ligou e
eu dirigi até lá.

550
00:24:37,200 --> 00:24:38,733
Eu a achei.

551
00:24:38,801 --> 00:24:42,504
Ela estava deitada lá.

552
00:24:45,041 --> 00:24:46,386
E então o que?

553
00:24:46,387 --> 00:24:48,921
Você limpou as flores e as velas

554
00:24:48,956 --> 00:24:50,879
para que eu não descobrisse
sobre mamãe e Ray?

555
00:24:50,947 --> 00:24:52,202
Que velas e flores?

556
00:24:52,203 --> 00:24:53,389
Pai, por favor.

557
00:24:53,390 --> 00:24:54,890
Talvez você estava tentando
proteger a reputação dela.

558
00:24:54,899 --> 00:24:56,384
De que merda você
está falando?

559
00:24:56,385 --> 00:24:58,285
Melinda, ela teve uma visão.
E na visão...

560
00:24:58,320 --> 00:25:00,445
Você quer dizer sobre a noite
que sua mãe morreu?

561
00:25:00,480 --> 00:25:03,067
Certo, vocês dois, chega.

562
00:25:03,859 --> 00:25:05,160
Evelyn?

563
00:25:05,161 --> 00:25:07,578
Você é um colírio para
os meus olhos mortos.

564
00:25:07,613 --> 00:25:08,871
Onde você estava?

565
00:25:08,872 --> 00:25:10,332
Mãe? É realmente você?

566
00:25:10,333 --> 00:25:11,967
Sou eu.

567
00:25:12,035 --> 00:25:14,470
Desculpa aparecer assim.

568
00:25:14,537 --> 00:25:16,639
Mas realmente, qual é o
propósito de estragar tudo isso?

569
00:25:16,706 --> 00:25:17,806
Foi há tanto tempo.

570
00:25:17,807 --> 00:25:20,643
O que é isso tudo
sobre velas e flores?

571
00:25:20,710 --> 00:25:22,177
No meu funeral?
Que legal.

572
00:25:22,178 --> 00:25:23,479
Tenho que ir.

573
00:25:23,480 --> 00:25:24,880
Não, você fica.

574
00:25:24,881 --> 00:25:26,849
Espera um minuto.

575
00:25:26,916 --> 00:25:29,158
Velas e flores.

576
00:25:29,610 --> 00:25:32,800
Foi exatamente igual a primeira
vez que eu peguei vocês dois lá.

577
00:25:32,835 --> 00:25:33,989
Por favor,
eu estou implorando.

578
00:25:33,990 --> 00:25:36,258
Don e Anne esqueceram isso.
Nós também deveríamos.

579
00:25:36,326 --> 00:25:37,459
Anne sabia disso?

580
00:25:37,460 --> 00:25:38,747
Nada disso foi fácil.

581
00:25:38,748 --> 00:25:41,196
Aquele cobra estava com você
na noite que você morreu?

582
00:25:41,264 --> 00:25:42,498
E você ainda o protege?

583
00:25:42,499 --> 00:25:43,866
Honestamente,
não é assim.

584
00:25:43,867 --> 00:25:45,300
O que não é assim?

585
00:25:45,301 --> 00:25:47,469
Nós vamos conversar
quando você se acalmar.

586
00:25:47,537 --> 00:25:48,937
Evelyn!

587
00:25:48,938 --> 00:25:49,972
Volte aqui!

588
00:25:49,973 --> 00:25:51,440
Parem de brigar!

589
00:25:51,441 --> 00:25:52,441
Não tenho certeza,
eu estava só...

590
00:25:52,442 --> 00:25:53,442
Não, não, não.

591
00:25:53,443 --> 00:25:54,510
Você ainda está por aqui,

592
00:25:54,511 --> 00:25:56,245
esperando por ele.

593
00:25:56,830 --> 00:25:59,982
O homem que deixou você morta
no chão do banheiro.

594
00:26:01,351 --> 00:26:02,851
Certo.

595
00:26:03,876 --> 00:26:06,553
Você quer o seu precioso Don?

596
00:26:08,156 --> 00:26:10,092
Eu o trarei pra você.

597
00:26:13,264 --> 00:26:14,029
Pai!

598
00:26:14,030 --> 00:26:15,764
Espera!

599
00:26:30,621 --> 00:26:31,847
Anne?

600
00:27:20,997 --> 00:27:24,099
Por favor, me perdoe.

601
00:27:24,482 --> 00:27:25,868
Eu nunca quis te machucar.

602
00:27:35,036 --> 00:27:37,899
Meu pai ficou chocado em descobrir
que eles ainda tinham um caso.

603
00:27:37,962 --> 00:27:39,573
Então não foi ele
que limpou tudo.

604
00:27:39,608 --> 00:27:41,184
Certo, então a gente
volta para o Don.

605
00:27:41,219 --> 00:27:42,126
Me escute.

606
00:27:42,127 --> 00:27:44,715
Não pode ter sido a Sra. Pilnick
que ligou para o guarda.

607
00:27:44,750 --> 00:27:46,048
Quem é Sra. Pilnick?

608
00:27:46,049 --> 00:27:47,278
O lago Busybody.

609
00:27:47,279 --> 00:27:49,775
Meu pai disse que foi ela
que ligou para o guarda,

610
00:27:50,503 --> 00:27:52,272
e o guarda ligou pra ele
na noite que a mãe morreu.

611
00:27:52,340 --> 00:27:53,640
Mas isso foi em Novembro.

612
00:27:53,641 --> 00:27:56,493
E a senhora Pilnick passa
os invernos em Boca.

613
00:27:56,528 --> 00:27:59,346
Então alguém deve ter
fingido ser ela no telefone.

614
00:28:00,104 --> 00:28:01,214
Uma mulher.

615
00:28:01,932 --> 00:28:03,215
Espera um pouco.

616
00:28:03,250 --> 00:28:05,218
Tem uma loira no
desenho do Aiden.

617
00:28:05,286 --> 00:28:06,786
É a Anne.

618
00:28:07,100 --> 00:28:08,455
Mamãe disse que ela sabia.

619
00:28:09,196 --> 00:28:11,406
Certo, então, ela sabia que
eles estavam juntos de novo?

620
00:28:11,441 --> 00:28:12,477
Faz sentido.

621
00:28:12,478 --> 00:28:14,327
Ela pode ter ido lá para
confrontar mamãe.

622
00:28:14,395 --> 00:28:16,563
Entã elas brigaram,
teve uma luta.

623
00:28:16,598 --> 00:28:18,732
E isso fez o aneurisma ocorrer.

624
00:28:22,236 --> 00:28:24,571
Eu não acho que meu pai
ficou sabendo disso.

625
00:28:24,638 --> 00:28:26,339
Que? O que é?

626
00:28:26,407 --> 00:28:27,908
Parece que ele pode
ter machucado Don.

627
00:28:27,943 --> 00:28:30,543
- Tem sangue e...
- Sangue?

628
00:28:30,611 --> 00:28:32,417
Sim.

629
00:28:32,452 --> 00:28:34,167
Morango.

630
00:28:34,202 --> 00:28:35,882
É geléia.

631
00:28:37,418 --> 00:28:39,035
Tem alguém aqui.
Tenho que ir.

632
00:28:39,070 --> 00:28:40,113
Espera...

633
00:28:42,600 --> 00:28:44,692
Eli, o que você
está fazendo aqui?

634
00:28:45,092 --> 00:28:47,209
- Só estou procurando seus pais.
Eles não estão aqui.

635
00:28:47,244 --> 00:28:48,466
Você tem certeza? Deixa eu...

636
00:28:48,467 --> 00:28:50,630
Positivo. Sim.

637
00:28:50,698 --> 00:28:53,215
Bem, eles não atenderam
seus celulares também.

638
00:28:53,250 --> 00:28:54,262
O que é típico.

639
00:28:54,263 --> 00:28:56,870
Eles devem ter ido tomar
café antes do funeral.

640
00:28:56,937 --> 00:28:58,905
Espero que não num
lugar com facas.

641
00:28:58,973 --> 00:29:00,306
Como?

642
00:29:00,307 --> 00:29:03,576
Eli, o que... porque
você está estranho?

643
00:29:03,644 --> 00:29:07,914
Desculpa, eu tenho que
dar minhas condolências

644
00:29:07,982 --> 00:29:10,083
que ainda não escrevi.

645
00:29:10,394 --> 00:29:12,087
Sim, eu pensei que você
queria a minha ajuda com isso.

646
00:29:12,122 --> 00:29:15,201
Você sabe, eu ando te
ligando e mandando SMS.

647
00:29:15,236 --> 00:29:17,090
Eu fiz alguma coisa errada?

648
00:29:17,100 --> 00:29:19,034
Não, claro que não. Não, não.

649
00:29:19,102 --> 00:29:21,770
Deus, eu sou...
eu sou tão burra.

650
00:29:21,838 --> 00:29:23,806
Você está passando
por algo maior

651
00:29:23,873 --> 00:29:26,208
e eu estou sendo egoísta
fazendo isso ser sobre mim.

652
00:29:26,276 --> 00:29:27,576
Desculpa.

653
00:29:27,577 --> 00:29:30,512
Eu devo ter te interpretado
mal no outro dia, só isso.

654
00:29:31,080 --> 00:29:33,299
E além do mais, a gente
tem muita história, certo?

655
00:29:33,700 --> 00:29:36,018
Quer dizer, somos praticamente
irmão e irmã, então.

656
00:29:36,086 --> 00:29:37,820
Sim, não.

657
00:29:37,887 --> 00:29:41,156
Acredite em mim. Eu estou
tentando não pensar desse jeito.

658
00:29:42,500 --> 00:29:43,959
Enfim, estamos atrasados.
Devemos ir.

659
00:29:44,027 --> 00:29:45,527
Eu dirijo. Vamos...

660
00:29:55,739 --> 00:29:57,739
Caixa postal de novo.
Onde ele está?

661
00:29:57,740 --> 00:29:59,240
Talvez ele encontrou
seus pais de novo.

662
00:29:59,241 --> 00:30:00,408
Espero que seja
os da Casey.

663
00:30:00,409 --> 00:30:01,916
Eu acho que Ray
fez algo drástico.

664
00:30:01,951 --> 00:30:04,443
Eu verifiquei todas as salas de
emergências e hospitais locais.

665
00:30:04,445 --> 00:30:05,448
Nenhum dos pais deu entrada.

666
00:30:05,450 --> 00:30:07,128
Você checou os necrotérios?

667
00:30:08,447 --> 00:30:09,422
Finalmente.

668
00:30:11,620 --> 00:30:13,488
- Eles estão aqui?
- Quem, meus pais?

669
00:30:14,517 --> 00:30:16,124
Sim.

670
00:30:16,192 --> 00:30:17,692
Eu ainda... ainda não os vi.

671
00:30:17,760 --> 00:30:18,860
Nenhum deles.

672
00:30:18,861 --> 00:30:20,929
Certo, agora eu estou
preocupada.

673
00:30:20,996 --> 00:30:22,430
Somos dois.

674
00:30:22,431 --> 00:30:24,999
Nós estamos aqui hoje para
honrar Raymond James

675
00:30:25,067 --> 00:30:29,420
enquanto ele se une a
sua esposa Evelyn na paz eterna.

676
00:30:29,455 --> 00:30:30,839
Nós deveríamos ter esta sorte.

677
00:30:30,840 --> 00:30:35,378
Seu amado filho Eli pediu
para dizer algumas palavras.

678
00:30:35,413 --> 00:30:36,913
Eli?

679
00:30:49,374 --> 00:30:52,327
O que eu posso dizer
sobre meu pai?

680
00:30:52,767 --> 00:30:57,555
Exceto que ele
era maior que a vida.

681
00:30:57,867 --> 00:31:00,504
Especialmente quando se diz

682
00:31:01,318 --> 00:31:03,902
de como ele amava minha mãe.

683
00:31:09,644 --> 00:31:13,072
Vocês sabem que meu pai
era um pouco louco.

684
00:31:13,749 --> 00:31:15,783
Amor pode fazer isso com
uma pessoa às vezes.

685
00:31:17,059 --> 00:31:20,788
Pode fazer uma pessoa
fazer coisas absurdas.

686
00:31:20,856 --> 00:31:22,991
Mas amor pode ser dor também,

687
00:31:23,058 --> 00:31:27,806
porque, vocês sabem, não podemos
escolher por quem nos apaixonamos.

688
00:31:29,298 --> 00:31:30,999
O coração vai onde quer

689
00:31:31,066 --> 00:31:34,602
e isso não é sempre um
recibo de felicidade.

690
00:31:34,670 --> 00:31:38,717
Você tem a coragem de
aparecer no meu funeral.

691
00:31:45,881 --> 00:31:47,381
Meu Deus.

692
00:31:48,184 --> 00:31:49,443
Superei.

693
00:31:49,444 --> 00:31:51,390
- Pai.
- Don, você está bem?

694
00:31:51,425 --> 00:31:53,532
Diga a ele que estou
apenas aquecendo.

695
00:31:53,567 --> 00:31:55,390
Parem!

696
00:31:58,132 --> 00:31:59,727
Jim, você pode atrasá-los?

697
00:32:00,599 --> 00:32:01,663
Sim.

698
00:32:02,505 --> 00:32:04,098
Vocês, me sigam.

699
00:32:05,134 --> 00:32:07,035
Nós já voltamos.

700
00:32:07,102 --> 00:32:08,403
Obrigada.

701
00:32:08,404 --> 00:32:10,205
Vamos.

702
00:32:10,272 --> 00:32:12,530
Certo, não acreditei em você
sobre essas coisas de fantasmas,

703
00:32:12,565 --> 00:32:15,677
mas eu juro, Ray tem tentado
me matar a manhã toda.

704
00:32:16,139 --> 00:32:19,414
Um fantasma?
Pai, o que está acontecendo?

705
00:32:19,885 --> 00:32:21,249
Faça parar, por favor.

706
00:32:21,317 --> 00:32:22,650
Você pode fazer isso, certo?

707
00:32:22,651 --> 00:32:24,285
Eu posso tentar. Quer dizer,
Ray está entre nós.

708
00:32:24,353 --> 00:32:25,461
O quê?

709
00:32:25,462 --> 00:32:29,257
Casey, Melinda pode ver
fantasmas e eu consigo ouvi-los.

710
00:32:29,325 --> 00:32:30,825
E eu sei que isso
parece loucura,

711
00:32:30,826 --> 00:32:32,694
mas meus pais estão
presos aqui

712
00:32:32,761 --> 00:32:35,165
porque você e eu
podemos ser parentes.

713
00:32:35,200 --> 00:32:37,232
A Evelyn está aqui também?

714
00:32:38,271 --> 00:32:39,133
Ela está agora.

715
00:32:39,201 --> 00:32:40,902
Já era tempo.

716
00:32:40,970 --> 00:32:42,270
Eu não estou ficando louca.

717
00:32:42,271 --> 00:32:45,100
Ela realmente tem me perseguido
todos esses anos..

718
00:32:45,135 --> 00:32:47,008
Sim, porque você a deixou morta.

719
00:32:47,076 --> 00:32:48,676
Ou talvez você causou
a morte dela.

720
00:32:48,744 --> 00:32:50,378
quando você a confrontou
sobre o caso.

721
00:32:50,446 --> 00:32:52,247
Não, não. Eli, pare, por favor.

722
00:32:52,314 --> 00:32:53,381
Você entendeu tudo errado.

723
00:32:53,382 --> 00:32:54,882
Caso?

724
00:32:54,940 --> 00:32:57,285
Alguém pode me dizer o
que está acontecendo?

725
00:32:57,320 --> 00:32:58,987
Eu disse pra você
deixar pra lá.

726
00:32:59,054 --> 00:33:00,822
Você vê a bagunça que fez.

727
00:33:00,889 --> 00:33:02,188
Você nem nega, não é?

728
00:33:02,189 --> 00:33:03,294
Como você pode fazer isso?

729
00:33:03,295 --> 00:33:05,426
Deixe ela em paz.
Ela não fez nada.

730
00:33:05,494 --> 00:33:08,596
- Ela te machucou, mãe.
- Não! Ela estava...

731
00:33:09,419 --> 00:33:10,470
me protegendo.

732
00:33:10,505 --> 00:33:13,234
Te protegendo do quê?

733
00:33:15,834 --> 00:33:17,272
Ray.

734
00:33:17,273 --> 00:33:18,806
O quê?

735
00:33:18,874 --> 00:33:21,509
Eu fui infiel.

736
00:33:21,577 --> 00:33:24,078
Mas não com o Don.

737
00:33:26,548 --> 00:33:27,782
Evelyn,

738
00:33:28,492 --> 00:33:29,817
O que eles estão falando?

739
00:33:31,053 --> 00:33:32,920
Evelyn está confessando.

740
00:33:32,988 --> 00:33:36,324
Ela era infiel,
mas não com Don.

741
00:33:38,160 --> 00:33:39,761
Está contando a verdade.

742
00:33:41,430 --> 00:33:43,865
Eu estava protegendo ela.

743
00:33:43,932 --> 00:33:46,434
Porque ela teve um caso.

744
00:33:49,305 --> 00:33:51,439
Comigo.

745
00:34:05,058 --> 00:34:06,993
Evelyn

746
00:34:07,995 --> 00:34:09,429
Que diabos é...

747
00:34:09,830 --> 00:34:13,299
Sinto muito que você teve que
descobrir dessa maneira.

748
00:34:13,675 --> 00:34:16,335
Vivi uma vida com sentimento de
culpa e vergonha.

749
00:34:16,403 --> 00:34:18,371
A morte me deu uma perspectiva.

750
00:34:18,439 --> 00:34:22,108
Meu único arrependimento foi ter
te enganado.

751
00:34:22,176 --> 00:34:26,530
- Não pude te amar como merecia.
- Não, não. Não é possível.

752
00:34:26,565 --> 00:34:30,516
Eu peguei você e o Don
em flagrante. Quer dizer...

753
00:34:30,584 --> 00:34:33,656
Não, mas eu deixei
você pensar que sim.

754
00:34:33,691 --> 00:34:37,346
Evelyn queria que Ray pensasse
que o caso era com Don.

755
00:34:37,826 --> 00:34:41,719
Mãe, isso é verdade?

756
00:34:41,787 --> 00:34:44,122
É sim, querida.

757
00:34:44,977 --> 00:34:46,524
Anos atrás, Evelyn e eu...

758
00:34:47,896 --> 00:34:50,884
Fomos até a casa do lago para
abri-la para o verão.

759
00:34:53,088 --> 00:34:55,288
Uma coisa levou a outra e

760
00:34:55,978 --> 00:34:57,235
nos apaixonamos.

761
00:34:57,808 --> 00:34:59,704
E foi aí que vocês passaram
a ficar juntas?

762
00:35:01,107 --> 00:35:02,607
A noite em que
Evvy me deu o colar,

763
00:35:02,992 --> 00:35:04,676
Ray apareceu.

764
00:35:04,743 --> 00:35:07,946
Me desculpe, Don. Estou presa
na loja por mais algumas horas.

765
00:35:08,761 --> 00:35:11,082
Tem lasanha no freezer.

766
00:35:11,117 --> 00:35:12,617
Tchau.

767
00:35:15,511 --> 00:35:16,421
Ray!

768
00:35:16,422 --> 00:35:19,780
Era o Ray que
chegava assobiando.

769
00:35:26,013 --> 00:35:27,499
Ray?

770
00:35:27,500 --> 00:35:29,258
Evvy?

771
00:35:43,782 --> 00:35:46,417
Tudo aconteceu tão rápido.

772
00:35:46,485 --> 00:35:47,986
Eu vi Ray no meu retrovisor.

773
00:35:50,019 --> 00:35:52,223
E eu vi...

774
00:35:52,291 --> 00:35:54,743
Tudo que eu vi foi o
carro do Don.

775
00:35:54,778 --> 00:35:57,195
Anne estava dirigindo
o carro do Don.

776
00:35:57,263 --> 00:35:58,763
Por isso ele pensou que era ele.

777
00:35:58,764 --> 00:36:00,298
E eu deixei-o pensar isso.

778
00:36:00,817 --> 00:36:02,867
Eu mal conseguia aguentar
a verdade sozinha.

779
00:36:02,935 --> 00:36:04,368
Como esperar que
você também pudesse?

780
00:36:04,369 --> 00:36:06,838
Sim, mas Don nunca negou isso.

781
00:36:06,906 --> 00:36:09,841
Eu quero dizer, por que diabos
ele teria concordado com isso?

782
00:36:09,909 --> 00:36:14,479
Don, meu pai quer saber por que você
deixou ele acreditar que era você.

783
00:36:16,882 --> 00:36:19,951
É porque você sabia, não?

784
00:36:21,086 --> 00:36:22,837
Eu suspeitava.

785
00:36:23,283 --> 00:36:24,783
E quando Ray me acusou,

786
00:36:24,823 --> 00:36:27,392
Tudo começou a fazer sentido.

787
00:36:30,029 --> 00:36:32,163
Mas a minha família
era importante na época.

788
00:36:32,231 --> 00:36:34,377
E eles são agora.

789
00:36:36,569 --> 00:36:38,169
Eu não quero te perder.

790
00:36:39,196 --> 00:36:40,696
Eu também não.

791
00:36:41,941 --> 00:36:43,474
Então quando Evvy morreu,

792
00:36:43,542 --> 00:36:45,944
eu deixei nosso segredo
morrer com ela.

793
00:36:46,011 --> 00:36:47,712
Eu não queria machucar ninguém.

794
00:36:48,914 --> 00:36:50,414
Nem eu, Ray.

795
00:36:50,779 --> 00:36:52,875
Especialmente depois da maneira
como você reagiu.

796
00:36:53,519 --> 00:36:56,688
Nunca tinha visto
você tão bravo.

797
00:36:56,755 --> 00:36:58,957
E pior ainda, tão magoado.

798
00:37:02,133 --> 00:37:03,995
Como você acha que estou agora?

799
00:37:06,303 --> 00:37:08,539
Você estava lá na noite
que Evelyn morreu.

800
00:37:09,159 --> 00:37:11,936
Poucos dias antes eu tinha
terminado tudo de novo.

801
00:37:12,004 --> 00:37:13,805
Devolvi o colar para ela.

802
00:37:14,239 --> 00:37:16,341
Mas depois ela me ligou
da casa do lago.

803
00:37:16,408 --> 00:37:17,408
E eu dirigi até lá para vê-la.

804
00:37:17,409 --> 00:37:18,858
Eu sei que não deveria.

805
00:37:19,361 --> 00:37:20,511
O que importa é,

806
00:37:21,452 --> 00:37:23,781
morri horas antes dela
chegar lá.

807
00:37:32,242 --> 00:37:34,225
Eu bati minha cabeça
na pia quando caí.

808
00:37:34,293 --> 00:37:35,293
Evvy!

809
00:37:35,294 --> 00:37:36,794
Como o investigador disse.

810
00:37:41,300 --> 00:37:43,735
Evvy!

811
00:37:43,802 --> 00:37:46,537
Ela não tinha pulso.

812
00:37:46,605 --> 00:37:47,805
Sua pele estava tão fria.

813
00:37:47,806 --> 00:37:49,073
Evvy! Meu Deus!

814
00:37:49,074 --> 00:37:50,408
- Ela estava morta
- Não!

815
00:37:50,409 --> 00:37:51,909
Eu não sabia o que
tinha acontecido.

816
00:37:51,944 --> 00:37:53,978
E eu sabia que se alguém
encontrasse ela daquela jeito,

817
00:37:54,046 --> 00:37:55,647
com as velas e flores...

818
00:37:55,714 --> 00:37:59,250
Entrei em pânico. Escondi tudo.

819
00:38:06,925 --> 00:38:09,394
Odiei deixar você
daquele jeito, Evvy.

820
00:38:09,461 --> 00:38:12,163
Só não sabia mais o que fazer.

821
00:38:13,532 --> 00:38:16,100
Por favor, diga a ela que
eu teria feito a mesma coisa.

822
00:38:16,469 --> 00:38:17,468
Eu estava morta.

823
00:38:17,913 --> 00:38:20,305
Porque levar mais dor
as nossas família?

824
00:38:20,694 --> 00:38:22,106
Ela entende

825
00:38:22,174 --> 00:38:23,808
o porque você fez isto.

826
00:38:24,188 --> 00:38:27,445
Não me admira você ter ficado
tão triste quando ela morreu.

827
00:38:28,087 --> 00:38:31,416
Eu achava que estava
a protegendo.

828
00:38:31,483 --> 00:38:34,619
Ray e Eli e você, Casey, e Don.

829
00:38:35,383 --> 00:38:38,423
Eu carreguei esta culpa comigo
cada dia depois daquele.

830
00:38:38,800 --> 00:38:40,425
Mas você ligou pro guarda

831
00:38:40,492 --> 00:38:42,060
para que alguém
fosse encontrá-la.

832
00:38:42,127 --> 00:38:46,230
Eu não podia suportar a idéia
dela ali simplesmente morta.

833
00:38:47,271 --> 00:38:51,135
Então nosso casamento
foi uma mentira?

834
00:38:52,549 --> 00:38:53,905
Não é assim tão simples.

835
00:38:54,712 --> 00:38:55,773
Eu só...

836
00:38:56,167 --> 00:38:58,409
não conseguia mudar quem eu era.

837
00:38:59,511 --> 00:39:01,179
O que é? O que eles
estão falando?

838
00:39:03,036 --> 00:39:05,149
Eles tem algumas
coisas para resolver.

839
00:39:07,484 --> 00:39:08,652
Nós também.

840
00:39:10,789 --> 00:39:13,091
Vamos para casa.

841
00:39:20,678 --> 00:39:22,233
Eu te amo, Ray.

842
00:39:22,301 --> 00:39:26,604
Tanto que eu queria que você
fosse capaz de morrer em paz.

843
00:39:26,672 --> 00:39:28,172
E se tem outra vida esperando,

844
00:39:28,240 --> 00:39:32,243
espero ser honesta comigo mesma
e com as pessoas que eu amo.

845
00:39:32,311 --> 00:39:34,011
O que você está dizendo é que

846
00:39:34,079 --> 00:39:38,149
você só poderia ser
verdadeiramente feliz se...

847
00:39:38,552 --> 00:39:40,862
se eu tivesse ficado de lado?

848
00:39:40,897 --> 00:39:42,320
Não dessa vez.

849
00:39:42,321 --> 00:39:44,822
Eu não era forte o suficiente
pra isso.

850
00:39:45,255 --> 00:39:47,992
Mas Eli, você mesmo disse,

851
00:39:48,760 --> 00:39:51,628
o coração vai para onde quer.

852
00:39:52,997 --> 00:39:54,869
Esta vida acabou agora.

853
00:39:54,904 --> 00:39:57,461
Mas eu esperava...

854
00:39:58,389 --> 00:40:01,203
Você poderá me perdoar?

855
00:40:03,494 --> 00:40:07,196
Honestamente, eu... eu não sei.

856
00:40:08,599 --> 00:40:13,536
Mas talvez... talvez você possa
me ajudar a chegar lá.

857
00:40:15,506 --> 00:40:17,307
Talvez.

858
00:40:24,140 --> 00:40:25,347
Oh, meu...

859
00:40:25,852 --> 00:40:28,818
É tão lindo.

860
00:40:31,859 --> 00:40:34,651
Está pronto pra dizer adeus?

861
00:40:35,687 --> 00:40:37,226
Não acho que consigo.

862
00:40:38,101 --> 00:40:39,662
O que foi, docinho?

863
00:40:41,932 --> 00:40:44,067
Eu sei que vocês dois
tem que seguir em frente,

864
00:40:44,134 --> 00:40:47,570
e eu sei que um dia
me junto a vocês,

865
00:40:47,638 --> 00:40:49,139
Mas agora, depois disso tudo,

866
00:40:49,174 --> 00:40:52,241
eu sinto como se tivesse muito
que eu não saiba sobre você.

867
00:40:52,309 --> 00:40:53,843
Ray, talvez devessemos ficar.

868
00:40:53,911 --> 00:40:54,944
O quê?

869
00:40:54,945 --> 00:40:56,717
Bem, não podemos deixá-lo assim.

870
00:40:56,752 --> 00:40:58,047
Não agora.

871
00:40:58,048 --> 00:40:59,415
Ele é adulto.

872
00:40:59,416 --> 00:41:02,267
Mamãe não fique por minha
causa. Você não deve.

873
00:41:02,302 --> 00:41:04,053
E pelo que mais seria?

874
00:41:04,121 --> 00:41:06,122
Evelyn, nós vamos
perder o ônibus.

875
00:41:06,190 --> 00:41:08,057
A luz está sumindo. Vamos.

876
00:41:08,125 --> 00:41:10,026
Ela vai voltar.

877
00:41:10,094 --> 00:41:12,962
E nós também.

878
00:41:25,275 --> 00:41:27,860
Eu só não consigo acreditar
que minha mãe era gay.

879
00:41:28,332 --> 00:41:30,446
Sabe, essa não é bem a palavra
que ela teria usado.

880
00:41:30,514 --> 00:41:33,983
Eu aconselhei tantos pacientes
na mesma situação que ela.

881
00:41:34,585 --> 00:41:36,452
Talvez se ela
tivesse nos contado.

882
00:41:36,892 --> 00:41:37,820
Seria difícil,

883
00:41:37,821 --> 00:41:39,321
Mas nós teríamos
passado por isso.

884
00:41:39,323 --> 00:41:40,556
Você ainda vai.

885
00:41:40,557 --> 00:41:42,392
E quando eles estiverem prontos,
eles vão seguir em frente.

886
00:41:42,459 --> 00:41:45,294
Mas ei, a boa notícia é que você
e Casey podem ficar juntos.

887
00:41:45,796 --> 00:41:47,363
Ela ainda não ligou.

888
00:41:47,431 --> 00:41:49,465
Nós deveríamos sair e
beber alguma coisa depois.

889
00:41:49,533 --> 00:41:51,934
Sabe, você deveria mudar.

890
00:41:52,002 --> 00:41:53,903
Por quê?

891
00:41:53,971 --> 00:41:57,507
Eu sei o que vai acontecer. Nós vamos
sair por alguns dias, se eu tiver sorte.

892
00:41:57,574 --> 00:41:59,676
Ela vai me dizer que está realmente
começando a gostar de mim

893
00:41:59,743 --> 00:42:01,377
e ela acha que eu sou
um cara incomparável,

894
00:42:01,445 --> 00:42:04,547
mas o lance dos fantasmas
a enlouquece.

895
00:42:04,615 --> 00:42:06,282
Não se ela for a pessoa certa.

896
00:42:06,350 --> 00:42:08,651
Nós veremos.

897
00:42:08,719 --> 00:42:10,219
De qualquer forma, obrigado.

898
00:42:13,590 --> 00:42:15,625
É a Casey. Eu devia...

899
00:42:16,225 --> 00:42:18,594
Ei, Case.

900
00:42:18,662 --> 00:42:21,452
É.

901
00:42:21,899 --> 00:42:24,934
Bem, é. Eu gosto
de você também.

902
00:42:25,701 --> 00:42:27,003
Muito. E eu...

903
00:42:30,276 --> 00:42:31,374
Incomparável, né?

904
00:42:33,143 --> 00:42:34,811
Pois é, eu disse.

