1
00:00:00,201 --> 00:00:02,967
<b>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou eventos reais.

2
00:00:04,618 --> 00:00:07,006
<b>NOVA JERSEY.
15 de março de 1995.

3
00:00:36,815 --> 00:00:38,286
Está muito bom.

4
00:00:40,028 --> 00:00:41,406
É o Super Skatista.

5
00:00:43,590 --> 00:00:47,265
- Tem algum poder especial?
- Pode ficar invisível.

6
00:00:47,300 --> 00:00:50,096
- E quanto a voar?
- Apenas com o skate.

7
00:00:50,131 --> 00:00:52,989
Sem o skate é
alguém normal, como nós.

8
00:00:56,220 --> 00:01:00,160
- Há quanto tempo brigam?
- Acabou de começar.

9
00:01:00,195 --> 00:01:02,239
Estou fazendo como você disse.
Seguindo as regras.

10
00:01:02,274 --> 00:01:04,326
- É corajoso.
- Estou farta de você, certo?

11
00:01:10,006 --> 00:01:11,950
O que diabos estão olhando?

12
00:01:11,985 --> 00:01:13,442
Querido, por favor.

13
00:01:14,295 --> 00:01:16,831
Tem algo a me dizer, garoto?

14
00:01:20,901 --> 00:01:23,552
Quer me bater?
Vamos.

15
00:01:24,247 --> 00:01:26,911
Querido, vamos entrar, certo?

16
00:01:27,279 --> 00:01:28,656
Como pensei.

17
00:01:30,479 --> 00:01:32,223
Entre na casa, droga.

18
00:01:38,148 --> 00:01:40,610
Lembre-se das regras, certo?

19
00:02:23,158 --> 00:02:25,501
Aqui dentro está
parecendo South Beach.

20
00:02:25,536 --> 00:02:27,134
O ar-condicionado
quebrou de novo?

21
00:02:27,169 --> 00:02:30,021
Corte de custos. A prefeitura quer
que nos viremos com ventiladores.

22
00:02:30,056 --> 00:02:32,142
Vejam se atende
esse por mim.

23
00:02:32,659 --> 00:02:34,046
Algo errado, chefe?

24
00:02:34,081 --> 00:02:37,691
Além de passar a manhã fazendo
relatórios de orçamento?

25
00:02:37,726 --> 00:02:39,512
É um trabalho fácil ou um mistério?

26
00:02:39,569 --> 00:02:40,940
O IML o mandou até nós.

27
00:02:40,958 --> 00:02:42,987
Creem que ele tem informação
sobre um homicídio

28
00:02:43,034 --> 00:02:45,822
de uma vítima não identificada
em Brewerytown, em 1995.

29
00:02:50,827 --> 00:02:53,649
Lilly Rush. E meu
parceiro, Scotty Valens.

30
00:02:53,650 --> 00:02:55,650
Olá. Mick Simpson.

31
00:02:55,685 --> 00:02:58,114
Disseram que tem informação
sobre um homicídio?

32
00:02:58,170 --> 00:03:02,931
Meu irmão, Nash. Sumiu na primavera
de 1995. Não tive mais notícias.

33
00:03:03,138 --> 00:03:06,461
- Fugiu de onde?
- Gloucester City, Nova Jersey.

34
00:03:06,537 --> 00:03:09,314
- As coisas lá em casa eram...
- Difíceis?

35
00:03:10,706 --> 00:03:13,811
O IML confirmou
que acharam...

36
00:03:13,846 --> 00:03:16,765
um homem branco à época,
da mesma idade que meu irmão.

37
00:03:16,840 --> 00:03:18,755
O que o faz pensar
que fosse o seu irmão?

38
00:03:18,802 --> 00:03:20,843
Minha mãe acabou de ser
mandada para desintoxicação,

39
00:03:20,844 --> 00:03:22,513
e depois para cadeia.

40
00:03:22,514 --> 00:03:26,474
Estávamos limpando a casa
para vender e achamos isto.

41
00:03:27,342 --> 00:03:29,587
Precisa nos explicar
melhor, Mick.

42
00:03:29,622 --> 00:03:31,310
Meu irmÃ£o enviou isto
da FiladÃ©lfia.

43
00:03:31,345 --> 00:03:32,919
A data Ã© da segunda
quinzena de junho.

44
00:03:32,954 --> 00:03:34,945
- Nenhuma mensagem?
- Só o skate.

45
00:03:34,946 --> 00:03:37,258
Devia ser para o
meu aniversário.

46
00:03:37,411 --> 00:03:38,796
Sua mãe esqueceu de entregá-lo?

47
00:03:38,862 --> 00:03:42,373
Talvez tenha pensado que eu fosse
usá-lo para fugir, como fez o Nash.

48
00:03:42,498 --> 00:03:43,863
Não é ele?

49
00:03:45,148 --> 00:03:47,422
- Decomposição avançada.
- Vamos precisar de...

50
00:03:47,457 --> 00:03:49,877
bem mais que um selo e uma
foto antiga para reabrir o caso.

51
00:03:49,878 --> 00:03:52,960
- Registros médicos ou dentários.
- Não os tenho.

52
00:03:52,995 --> 00:03:56,077
- Tem algo mais no arquivo?
- Um envelope com pertences.

53
00:03:56,288 --> 00:03:59,546
Vários elementos de prova
recolhidos no local.

54
00:04:00,554 --> 00:04:04,265
- Quero ver, o que seja.
- Normalmente nós não...

55
00:04:04,288 --> 00:04:05,675
Tudo bem.

56
00:04:07,198 --> 00:04:09,588
Minha mãe tinha um histórico
de péssimos namorados.

57
00:04:10,685 --> 00:04:12,776
Sem falar nos problemas dela.

58
00:04:14,425 --> 00:04:16,007
Sabe por que seu irmão partiu?

59
00:04:16,484 --> 00:04:18,857
Ele era mais velho.
Era pior para ele.

60
00:04:19,992 --> 00:04:22,420
Eu sempre pensei que ele fosse
voltar para me levar com ele.

61
00:04:29,022 --> 00:04:30,846
Reconhece algo?

62
00:04:35,473 --> 00:04:36,835
O Super Skatista.

63
00:04:37,904 --> 00:04:39,320
Significa algo?

64
00:04:40,765 --> 00:04:42,755
É do meu bloco de desenho.

65
00:04:46,285 --> 00:04:48,617
Dei a ele no dia que fugiu

66
00:04:53,672 --> 00:04:55,585
Parece que achou o seu irmão.

67
00:04:57,854 --> 00:05:00,276
<b>UNITED
Apresenta:

68
00:05:00,823 --> 00:05:05,726
<b>Cold Case S07 E02
Hoodrats

69
00:05:08,561 --> 00:05:14,510
<b>Legenda:
mcrf | Kakko | Valfadinha

70
00:05:16,707 --> 00:05:21,635
<b>Exibição original:
4 de outubro de 2009

71
00:05:31,805 --> 00:05:34,017
Nash Simpson, de 17 anos.

72
00:05:34,052 --> 00:05:36,645
O IML estima que foi morto
na última semana de junho.

73
00:05:36,680 --> 00:05:39,122
Trauma por objeto contundente,
na cabeça e no pescoço.

74
00:05:39,157 --> 00:05:41,648
O corpo foi achado num duto
de ventilação em Brewerytown.

75
00:05:41,683 --> 00:05:43,780
Só foi descoberto em julho.

76
00:05:43,815 --> 00:05:46,769
Classificado como "indigente" devido
à decomposição avançada,

77
00:05:46,804 --> 00:05:49,171
- e falta de provas.
- O responsável pelo caso

78
00:05:49,206 --> 00:05:52,232
estava num beco sem saída...
Sem documentos nem testemunhas.

79
00:05:52,267 --> 00:05:54,974
Foi agredido por um sem-teto, ou
um esquema de drogas que deu errado?

80
00:05:55,009 --> 00:05:58,277
O exame toxicológico não acusou
drogas ou álcool no seu organismo.

81
00:05:58,312 --> 00:06:01,657
O irmão Mick confirmou que Nash
fugiu de casa em março, depois

82
00:06:01,692 --> 00:06:03,693
de uma das muitas brigas
com o namorado da mãe.

83
00:06:03,726 --> 00:06:06,304
Falei com a mãe na
prisão em Nova Jersey.

84
00:06:06,383 --> 00:06:08,837
Um encanto. Chelsey Simpson.

85
00:06:09,065 --> 00:06:11,421
Disse a ela o que houve
com Nash. Ficou perplexa.

86
00:06:11,479 --> 00:06:13,020
- E o namorado?
- Morreu.

87
00:06:13,055 --> 00:06:15,177
De hepatite C.
Uma verdadeira tragédia.

88
00:06:15,229 --> 00:06:17,524
A última notícia que
Mick teve foi uma caixa,

89
00:06:17,571 --> 00:06:21,066
que seu irmão mandou da Filadélfia.
O timbre é de 9 de junho.

90
00:06:21,282 --> 00:06:24,702
- Bem pesado.
- Trauma por objeto contundente.

91
00:06:24,841 --> 00:06:26,640
Faça a Perícia dar
uma olhada nisso, Lilly.

92
00:06:26,754 --> 00:06:28,242
Consegui algo
sobre o Nash.

93
00:06:28,371 --> 00:06:30,606
Um mandado de prisão
por não atender

94
00:06:30,631 --> 00:06:33,226
a uma citação sumária
no 9º Distrito.

95
00:06:33,260 --> 00:06:35,721
Violação do Código
Municipal, nº 3261.

96
00:06:35,820 --> 00:06:38,554
Andar de skate em local público,
distúrbio da ordem pública.

97
00:06:38,674 --> 00:06:41,574
Agente que efetuou
a prisão, Joe Mueller.

98
00:06:42,061 --> 00:06:43,869
- Joe "cassetete".
- Conhece?

99
00:06:43,935 --> 00:06:45,476
Ainda está na ativa.

100
00:06:45,818 --> 00:06:48,012
Eu o trarei aqui.
Vejamos o que ele lembra.

101
00:06:56,839 --> 00:06:58,396
O que faz aqui?

102
00:07:00,003 --> 00:07:03,043
Estava por perto,
pensei em trazer isto.

103
00:07:03,680 --> 00:07:06,406
Tênis. Compre um par,
leve outro pela metade do preço.

104
00:07:06,441 --> 00:07:08,108
Pensei que poderia
lhe ser útil.

105
00:07:08,630 --> 00:07:10,796
- Obrigado, pai.
- Tem um segundo?

106
00:07:11,649 --> 00:07:13,378
Tenho, claro.

107
00:07:13,855 --> 00:07:16,560
- Quer café?
- Não, obrigado.

108
00:07:20,060 --> 00:07:23,203
- Falou com sua mãe recentemente?
- Sim, semana passada. Por quê?

109
00:07:23,901 --> 00:07:25,663
Provavelmente nada.

110
00:07:26,177 --> 00:07:29,529
Veio até aqui só para me dar
um par de tênis? Qual é.

111
00:07:30,949 --> 00:07:32,845
Ela está estranha.

112
00:07:32,999 --> 00:07:34,845
Ela não é o que diz ser.

113
00:07:34,913 --> 00:07:36,835
E quando pergunto, ela mente.

114
00:07:36,902 --> 00:07:39,052
Ela está fazendo
Tai Chi no parque.

115
00:07:39,288 --> 00:07:41,460
Por Deus, por acaso
isso lembra a sua mãe?

116
00:07:41,505 --> 00:07:44,008
- Tai Chi?
- Diz que relaxa.

117
00:07:48,723 --> 00:07:53,787
- Você quer que eu a sonde?
- Não sei.

118
00:07:54,090 --> 00:07:57,708
Talvez ligar para ela, mas não
diga que conversamos, certo?

119
00:08:08,120 --> 00:08:09,827
Se saiu muito bem, John.
Isso me faz pensar

120
00:08:09,828 --> 00:08:11,301
que eu devia ter
feito alguns testes.

121
00:08:11,360 --> 00:08:13,172
Nunca é tarde demais, Joe.

122
00:08:13,362 --> 00:08:14,714
Está brincando?

123
00:08:14,841 --> 00:08:16,798
Isso cruza o meu
caminho a toda hora.

124
00:08:16,863 --> 00:08:19,167
E há uma nova reorganização
acontecendo na Central.

125
00:08:19,199 --> 00:08:22,368
- Está além de mim.
- É, de mim também

126
00:08:22,499 --> 00:08:25,166
O que posso fazer
por você, Johnny?

127
00:08:25,923 --> 00:08:28,480
Uma citação que redigiu
para um tal de Nash Simpson.

128
00:08:28,535 --> 00:08:30,448
Março de 1995.

129
00:08:31,367 --> 00:08:34,860
- Sabe quantas eu redigi, querida?
- Detetive Rush.

130
00:08:34,974 --> 00:08:38,963
10 anos de serviço. E esse rapaz
acabou morto em Brewerytown.

131
00:08:39,086 --> 00:08:42,356
- Fugiu de casa.
- A cidade está cheia deles.

132
00:08:43,072 --> 00:08:44,496
Lembro-me deste rapaz.

133
00:08:44,591 --> 00:08:47,183
Um dos frequentadores
do Parque Love.

134
00:08:48,854 --> 00:08:51,062
- Polícia! Polícia!
- Vamos!

135
00:08:52,301 --> 00:08:54,087
Documentos, idiota!

136
00:08:59,165 --> 00:09:02,754
Não tem pistas de
skate em Nova Jersey?

137
00:09:03,505 --> 00:09:06,783
- Tem lugar para ficar?
- Não.

138
00:09:06,961 --> 00:09:09,261
- Não pode dormir no parque.
- Eu sei.

139
00:09:09,395 --> 00:09:12,322
- E também não pode andar de skate.
- Fuja!

140
00:09:13,703 --> 00:09:15,312
Corra!

141
00:09:19,239 --> 00:09:21,405
Filho da mãe!

142
00:09:22,180 --> 00:09:25,273
O sargento me fez pagar
os danos causados à viatura.

143
00:09:25,332 --> 00:09:29,318
- Quem era o outro rapaz?
- Cal... Um sobrenome mexicano.

144
00:09:29,672 --> 00:09:31,723
- Posso investigar, se quiser.
- Más notícias?

145
00:09:31,779 --> 00:09:34,352
Posse de droga, furto
e vandalismo.

146
00:09:34,400 --> 00:09:35,756
Eu o abordei.

147
00:09:35,925 --> 00:09:40,001
Falamos sobre os erros de sua vida,
se entendem o que quero dizer.

148
00:09:42,712 --> 00:09:44,731
Semana que vem
é melhor para mim.

149
00:09:45,052 --> 00:09:46,805
Bom. Nos falamos depois.

150
00:09:47,875 --> 00:09:50,344
- Seu pai?
- Sim.

151
00:09:50,959 --> 00:09:54,217
- Quer que eu conheça a família.
- Claro.

152
00:09:55,543 --> 00:09:56,908
O tatuado.

153
00:09:57,689 --> 00:09:59,334
Cal Acevedo?

154
00:10:02,299 --> 00:10:05,197
- Depende.
- Joe "cassetete" mandou lembranças.

155
00:10:05,214 --> 00:10:07,464
- Lembra algo?
- Algumas recordações.

156
00:10:07,792 --> 00:10:09,423
O cara que implicava com skatistas.

157
00:10:09,454 --> 00:10:12,334
Andava de skate em Brewerytown
numa fábrica de cimento?

158
00:10:12,402 --> 00:10:14,871
Não, nunca andei lá.
O Parque Love era o lugar da moda.

159
00:10:14,906 --> 00:10:16,919
E quanto a Nash Simpson?

160
00:10:18,916 --> 00:10:22,055
- Não ouço esse nome há tempos.
- Vocês eram amigos, certo?

161
00:10:22,114 --> 00:10:24,453
Há muito tempo,
quando andávamos de skate.

162
00:10:25,194 --> 00:10:28,026
O corpo de Nash
foi desovado lá, em 1995.

163
00:10:32,067 --> 00:10:34,560
- Achei que tivesse saído da cidade.
- E o que fez pensar isso?

164
00:10:34,586 --> 00:10:37,800
Sempre falava em ir à Califórnia.
Pensei que tinha ido para lá.

165
00:10:37,831 --> 00:10:39,776
- Ele fugia de algo?
- Só de casa.

166
00:10:39,811 --> 00:10:42,363
Alguma ideia do que
Nash fazia em Brewerytown?

167
00:10:42,498 --> 00:10:44,035
- Atrás de droga?
- Não.

168
00:10:44,070 --> 00:10:46,262
As drogas eram
um problema meu, não dele.

169
00:10:46,332 --> 00:10:48,093
Os skatistas às vezes são
muito violentos.

170
00:10:48,127 --> 00:10:50,293
- Havia brigas?
- Havia. Nash era de Nova Jersey.

171
00:10:50,328 --> 00:10:52,825
Os outros não queriam
que ele frequentasse o parque.

172
00:10:52,855 --> 00:10:55,273
Mas eu e Nash protegíamos
um ao outro.

173
00:10:59,447 --> 00:11:02,026
- Onde vamos dormir hoje?
- Acharemos algo.

174
00:11:02,094 --> 00:11:04,140
Minhas rodas já eram.

175
00:11:05,084 --> 00:11:06,639
Preciso de novas.

176
00:11:06,694 --> 00:11:08,868
- Cara, não sei.
- Observe.

177
00:11:13,116 --> 00:11:15,391
- Se quebrar, paga.
- Certo.

178
00:11:17,425 --> 00:11:21,596
Ele está saltando na rampa.
Não o vejo há um tempo.

179
00:11:21,807 --> 00:11:23,256
Você o conhece?

180
00:11:23,399 --> 00:11:26,484
Sim. Grady Giles.
Agora se chama "G Duplo".

181
00:11:26,955 --> 00:11:29,475
- Ele é bom?
- O melhor da Filadélfia.

182
00:11:37,842 --> 00:11:40,391
- Ia pagar por elas?
- Como?

183
00:11:47,046 --> 00:11:49,916
Não faça essa
merda de novo.

184
00:11:50,004 --> 00:11:52,608
Roubar de outro skatista.
No que estava pensando?

185
00:11:52,643 --> 00:11:54,430
Eu estava fora de mim.

186
00:11:54,556 --> 00:11:58,399
- Pode dizer isso à polícia.
- Relaxa, cara. Já pagamos.

187
00:12:09,429 --> 00:12:12,475
Me tirou de uma enrascada.
Eram seus últimos $20.

188
00:12:12,510 --> 00:12:15,297
- Quem era o cara com o taco?
- Um velho skatista, chamado Hess,

189
00:12:15,332 --> 00:12:17,930
era o dono da loja.
Por óbvio, me expulsou.

190
00:12:17,965 --> 00:12:20,249
- Só você?
- Hess gostava do Nash,

191
00:12:20,985 --> 00:12:23,250
deixava dormir no porão,
fazer alguns trabalhos...

192
00:12:23,283 --> 00:12:24,815
Mas por que ele não ficou lá?

193
00:12:24,850 --> 00:12:27,517
Ficou algumas vezes, mas o cara
sempre queria tirar fotos da gente.

194
00:12:27,518 --> 00:12:29,065
- Fotos?
- Um velho

195
00:12:29,100 --> 00:12:32,293
que fotografa skatistas
sem camisa? Assustador.

196
00:12:42,834 --> 00:12:45,985
Deixe-me adivinhar,
não estão atrás de skates.

197
00:12:46,369 --> 00:12:49,003
- Viu algo assim antes?
- Não.

198
00:12:49,130 --> 00:12:51,637
Pertencia a Nash Simpson,
lembra-se dele?

199
00:12:51,672 --> 00:12:53,358
Naquela época, sim.

200
00:12:53,662 --> 00:12:55,516
- Bom rapaz.
- Deixava ele dormir na loja.

201
00:12:55,551 --> 00:12:58,991
Só por alguns meses.
Muitos skatistas dormiam aqui.

202
00:12:59,026 --> 00:13:00,719
Em troca de quê?

203
00:13:01,382 --> 00:13:02,811
Do que se trata?

204
00:13:02,846 --> 00:13:05,925
Nash foi morto em 95, o corpo
achado em Brewerytown.

205
00:13:05,982 --> 00:13:08,185
Você gosta de se cercar
por jovens, não?

206
00:13:08,220 --> 00:13:11,871
Não sei. Espere um minuto,
quem lhes contou isso?

207
00:13:11,906 --> 00:13:13,404
- Cal Acevedo.
- Não.

208
00:13:13,439 --> 00:13:15,628
Disse que você estava interessado
sobretudo em Nash.

209
00:13:15,663 --> 00:13:17,357
O cara era um viciado.

210
00:13:17,392 --> 00:13:19,606
- Nash também usava?
- Não que eu lembre.

211
00:13:19,641 --> 00:13:23,133
Estamos tentando entender
a sua relação com ele.

212
00:13:23,316 --> 00:13:26,281
A Filadélfia estava se destacando
por causa da minha loja.

213
00:13:26,316 --> 00:13:31,278
E os meus contatos no Oeste atraíram
a atenção para bons skatistas.

214
00:13:31,472 --> 00:13:33,464
- Nash foi um deles?
- Teria sido.

215
00:13:33,499 --> 00:13:37,556
Ele fazia coisas à época que os
caras de hoje ainda tentam fazer.

216
00:13:53,070 --> 00:13:55,035
Estragou a minha volta, idiota.

217
00:13:55,070 --> 00:13:57,637
- Qual é, Grady.
- Volte para onde veio.

218
00:13:58,019 --> 00:14:01,702
Não quis estragar
o seu... smith grind.

219
00:14:02,335 --> 00:14:06,055
Smith grind? De um
smith grind, com kickflip out.

220
00:14:25,181 --> 00:14:27,460
Olhem só a cara do idiota.

221
00:14:43,038 --> 00:14:46,010
Essa foi de graça! E com
um skate quebrado!

222
00:14:46,760 --> 00:14:49,039
- Registrou isso?
- Registrei.

223
00:14:56,222 --> 00:14:58,175
Grady achava
que era o melhor,

224
00:14:58,210 --> 00:15:02,033
não gostava do fato de Nash
surgir do nada e humilhá-lo.

225
00:15:02,068 --> 00:15:05,266
- Grady é famoso agora?
- É, um famoso vendido.

226
00:15:05,393 --> 00:15:08,083
Pode comprar seu skate
no Blue Mart.

227
00:15:08,255 --> 00:15:10,413
O cara esqueceu suas origens.

228
00:15:10,448 --> 00:15:13,145
Nash roubou a garota do Grady
como roubou a cena?

229
00:15:13,180 --> 00:15:15,614
Lembro-me de ela vindo na loja,

230
00:15:15,844 --> 00:15:19,454
- tentando obter a atenção do Nash.
- Grady veio atrás dela?

231
00:15:19,489 --> 00:15:22,267
Tudo que sei é que depois
do Nash eles terminaram,

232
00:15:22,334 --> 00:15:24,434
Vonda voltou a andar na linha.

233
00:15:43,477 --> 00:15:46,312
- Não queremos nada.
- E que tal um pouco disto?

234
00:15:49,884 --> 00:15:53,494
Foi mal, pensei que
fossem testemunhas de Jeová.

235
00:15:53,608 --> 00:15:56,586
Estamos investigando a morte
de Nash Simpson.

236
00:15:56,609 --> 00:15:57,980
Sinto em ouvir isso.

237
00:15:58,240 --> 00:16:00,354
- Não via esse cara há anos.
- E quando foi isso?

238
00:16:02,541 --> 00:16:04,519
A última vez que o viu.

239
00:16:05,030 --> 00:16:08,857
Antes do nosso prefeito
decidir banir o skate em 2001.

240
00:16:08,892 --> 00:16:10,971
- E sobre Brewerytown?
- O que tem?

241
00:16:11,006 --> 00:16:13,821
Foi onde o corpo de
Nash foi achado.

242
00:16:14,345 --> 00:16:16,968
- Não sabia.
- Eis uma outra notícia.

243
00:16:17,003 --> 00:16:19,975
Soube que ele roubou
sua namorada, Vonda.

244
00:16:20,946 --> 00:16:23,134
- É uma emboscada?
- Vai ser mais que isso

245
00:16:23,169 --> 00:16:27,758
se não deixar a amnésia de lado e
começar a responder às perguntas.

246
00:16:27,793 --> 00:16:29,779
Olha, ele era bom.

247
00:16:30,710 --> 00:16:33,147
Considerando que era um
perdedor de Nova Jersey.

248
00:16:33,182 --> 00:16:35,869
Tentei ajudá-los. Os idiotas
prejudicavam a si mesmos.

249
00:16:38,078 --> 00:16:41,395
20 dólares cada, tem
que ter uma destas, cara.

250
00:16:41,995 --> 00:16:43,987
O maluco colocou
calotas no carro.

251
00:16:44,022 --> 00:16:47,923
- Onde Grady conseguiu o carro?
- Accelerator patrocinou ele.

252
00:16:50,042 --> 00:16:53,305
Como vão, pessoal?
Tenho 2 pranchas sobrando.

253
00:16:54,912 --> 00:16:56,771
A cauda é muito quadrada.

254
00:16:56,918 --> 00:17:00,513
Pelo menos eu tenho skate,
chama-se ter patrocínio.

255
00:17:00,548 --> 00:17:02,857
Se me tornar
profissional, veremos.

256
00:17:03,230 --> 00:17:06,298
Não, obrigado. Estamos
trabalhando em algo nosso.

257
00:17:06,333 --> 00:17:08,310
É, super secreto, certo?

258
00:17:08,345 --> 00:17:11,314
Já temos algo nosso,
não precisamos da sua tábua.

259
00:17:11,349 --> 00:17:13,407
Está bem. Boa sorte para vocês.

260
00:17:23,959 --> 00:17:25,406
Muito generoso de sua parte,

261
00:17:25,441 --> 00:17:27,631
visto que Nash se
acertou com a sua garota.

262
00:17:27,666 --> 00:17:30,718
Qual é, cara, ela voltou,
elas sempre voltam.

263
00:17:30,892 --> 00:17:32,858
- Não durou?
- Não, não.

264
00:17:33,031 --> 00:17:37,222
Tive que dispensá-la porque não
se encaixava no meu nível.

265
00:17:38,197 --> 00:17:39,975
Ei, olha o tênis.

266
00:17:40,113 --> 00:17:43,640
Vamos lançar nova linha de cores,
com videogame e bebida energética.

267
00:17:43,675 --> 00:17:45,156
O pacote completo.

268
00:17:46,417 --> 00:17:47,816
Certo.

269
00:18:01,406 --> 00:18:03,856
- Desculpe o atraso.
- Sem problema.

270
00:18:08,604 --> 00:18:09,983
Algo errado?

271
00:18:10,010 --> 00:18:11,360
Seu cabelo...

272
00:18:13,011 --> 00:18:15,533
Seu pai não gostou.

273
00:18:15,568 --> 00:18:18,142
- Está diferente.
- Você também agora?

274
00:18:19,243 --> 00:18:20,681
Está bonito.

275
00:18:21,882 --> 00:18:25,007
Certo.
Chega de interrogatório.

276
00:18:25,526 --> 00:18:27,382
Eu sei que ele pediu
que fizesse isso.

277
00:18:27,428 --> 00:18:30,078
Não posso almoçar
com a minha mãe?

278
00:18:31,379 --> 00:18:33,129
Sei que está mentindo.

279
00:18:34,679 --> 00:18:36,179
Estou só preocupado.

280
00:18:37,801 --> 00:18:40,301
Homens se preocupam
com qualquer coisa.

281
00:18:40,522 --> 00:18:41,942
Estou bem.

282
00:18:43,825 --> 00:18:45,255
Tai Chi?

283
00:18:48,651 --> 00:18:50,865
Ajuda a me manter centrada.

284
00:18:52,475 --> 00:18:53,882
Centrada?

285
00:18:57,150 --> 00:18:59,630
Você conhece esse
instrutor, ou..?

286
00:19:00,582 --> 00:19:01,932
Você e seu pai...

287
00:19:02,660 --> 00:19:04,710
precisam cuidar se
suas próprias vidas.

288
00:19:06,030 --> 00:19:07,739
Tem mais perguntas,

289
00:19:08,659 --> 00:19:10,159
ou podemos pedir?

290
00:19:19,712 --> 00:19:21,408
Obrigado por vir, Vonda.

291
00:19:21,443 --> 00:19:23,055
Ensina fotografia, agora?

292
00:19:23,219 --> 00:19:25,019
Fotografia, arte digital.

293
00:19:25,745 --> 00:19:27,154
Pagam as contas.

294
00:19:27,272 --> 00:19:29,801
Achamos uma foto antiga.
Pensamos que

295
00:19:29,987 --> 00:19:32,187
poderia analisá-la para nós.

296
00:19:32,838 --> 00:19:34,244
Nash.

297
00:19:34,832 --> 00:19:36,243
Do que se trata?

298
00:19:36,244 --> 00:19:39,536
Foi encontrado morto
em Brewerytown em 1995.

299
00:19:39,694 --> 00:19:41,900
- Morto?
- Era seu namorado, certo?

300
00:19:42,132 --> 00:19:43,545
Não era coisa séria.

301
00:19:43,580 --> 00:19:45,617
Quando foi a última
vez que viu Nash?

302
00:19:45,652 --> 00:19:47,979
Final de junho, acho.

303
00:19:48,076 --> 00:19:51,068
E pensou o que, exatamente,
quando ele sumiu?

304
00:19:51,103 --> 00:19:56,328
Burra. Emprestei minha câmera de
vídeo. Achei que tinha me usado.

305
00:19:56,879 --> 00:20:00,388
Porque eu sabia o quanto
ele precisava do dinheiro.

306
00:20:11,405 --> 00:20:13,155
Qual é a desse logo?

307
00:20:13,557 --> 00:20:17,348
- Qual é a dessa câmera?
- Eu vejo coisas.

308
00:20:17,349 --> 00:20:20,645
- Tipo?
- Sei lá. Tipo quando anda de skate.

309
00:20:20,868 --> 00:20:23,068
Ninguém consegue
controlar como você.

310
00:20:23,645 --> 00:20:25,347
É uma coisa boa?

311
00:20:26,617 --> 00:20:28,132
Você domina.

312
00:20:28,937 --> 00:20:31,837
Quero dizer, de algum modo,
você faz parecer

313
00:20:32,267 --> 00:20:33,682
bonito.

314
00:20:37,053 --> 00:20:39,484
Eu não penso nisso.

315
00:20:39,699 --> 00:20:41,099
Apenas faço.

316
00:20:50,135 --> 00:20:51,553
O logo?

317
00:20:55,299 --> 00:20:56,999
Meu irmão que fez.

318
00:20:57,870 --> 00:20:59,270
Tem um irmão?

319
00:20:59,934 --> 00:21:01,317
Ele tem 13 anos.

320
00:21:02,268 --> 00:21:05,118
Não o vejo desde
que saí de casa.

321
00:21:05,276 --> 00:21:06,666
Ele é tão talentoso.

322
00:21:06,701 --> 00:21:09,136
Se sente falta dele,
por que não volta para casa?

323
00:21:09,137 --> 00:21:11,387
Seria pior para ele.

324
00:21:12,266 --> 00:21:14,066
Tenho que tirá-lo de lá.

325
00:21:14,452 --> 00:21:16,852
Poderia trazê-lo
para morar com você.

326
00:21:17,075 --> 00:21:19,637
Eu durmo no chão.
Não tenho dinheiro.

327
00:21:28,073 --> 00:21:29,423
Tome.

328
00:21:32,115 --> 00:21:34,545
- Para quê?
- Filme algo.

329
00:21:34,580 --> 00:21:37,976
Mande um vídeo para alguma
empresa da Califórnia.

330
00:21:41,058 --> 00:21:43,974
- Não sei.
- Nash, não...

331
00:21:44,009 --> 00:21:47,559
Não importa o quanto é bom,
se não mostrar a ninguém.

332
00:21:48,114 --> 00:21:49,914
Estou trabalhando em algo.

333
00:21:51,687 --> 00:21:53,037
Quero ver.

334
00:21:53,457 --> 00:21:55,307
Não está pronto ainda. Mas...

335
00:21:55,762 --> 00:21:57,941
Quando estiver,
será a primeira a saber.

336
00:22:00,224 --> 00:22:01,574
Promete?

337
00:22:05,076 --> 00:22:06,436
Prometa.

338
00:22:15,505 --> 00:22:17,705
O jeito de ele andar de skate...

339
00:22:17,906 --> 00:22:20,744
Nash teria sido maior que Grady.

340
00:22:20,829 --> 00:22:22,795
Queria trazer o
irmão para Filadélfia?

341
00:22:22,796 --> 00:22:25,533
Não conseguiria a guarda
sem uma fonte de renda.

342
00:22:25,672 --> 00:22:29,424
Um bom vídeo com alguns números,
poderia projetar o nome dele.

343
00:22:29,459 --> 00:22:31,109
- Números?
- Manobras.

344
00:22:32,076 --> 00:22:36,241
Os rapazes passavam semanas tentando
conseguir a manobra perfeita.

345
00:22:36,276 --> 00:22:37,882
Foi como Grady fez seu nome?

346
00:22:37,917 --> 00:22:40,334
Sim. Tenho caixas de fitas do Grady

347
00:22:40,369 --> 00:22:43,347
tentando as manobras mais
ridículas várias e várias vezes.

348
00:22:43,373 --> 00:22:45,687
- Algum vídeo de Nash?
- Talvez.

349
00:22:46,201 --> 00:22:48,295
Não assisto eles há anos.

350
00:22:48,749 --> 00:22:50,712
Ótimo, gostaria de
dar uma olhada neles.

351
00:22:54,540 --> 00:22:55,940
Scotty, você...

352
00:22:56,388 --> 00:22:59,234
- fez um pedido de um novo fax?
- Sim, está quebrado.

353
00:22:59,235 --> 00:23:02,752
- Certo. Pedido negado.
- Vamos usar pombos?

354
00:23:02,753 --> 00:23:04,671
Corte no orçamento.
Temos que adaptar.

355
00:23:05,575 --> 00:23:07,150
Se for outra despesa, Lil...

356
00:23:07,185 --> 00:23:09,935
Registros. Uma ligação
de uma loja de skate em Jersey,

357
00:23:09,936 --> 00:23:11,603
pouco antes de Nash ser morto.

358
00:23:11,638 --> 00:23:14,915
E no dia seguinte, a mãe
de Nash e o namorado Rafe

359
00:23:14,950 --> 00:23:16,524
viajaram
para Filadélfia.

360
00:23:16,539 --> 00:23:18,018
Pesquisamos nomes,
achamos algo.

361
00:23:18,019 --> 00:23:20,648
Rafe Stockton se meteu numa
briga de bar em Brewerytown.

362
00:23:20,649 --> 00:23:22,661
Remodelou a cara de alguém.

363
00:23:22,696 --> 00:23:24,320
Multado por desordem.

364
00:23:24,321 --> 00:23:26,190
A queixa de agressão
foi retirada.

365
00:23:28,820 --> 00:23:31,072
Está bem. Façam uma
visita à mãe,

366
00:23:31,363 --> 00:23:33,848
vejamos o que aconteceu
na reunião de família.

367
00:23:58,721 --> 00:24:00,341
Você mentiu, Chelsey.

368
00:24:01,436 --> 00:24:03,707
- Sobre o quê?
- Você e Rafe foram à Filadélfia

369
00:24:03,773 --> 00:24:06,129
na semana em que
seu filho foi morto.

370
00:24:07,153 --> 00:24:08,566
Sim, bem...

371
00:24:09,353 --> 00:24:12,465
- Não tenho que falar com você.
- Não. Só seu filho foi morto!

372
00:24:12,500 --> 00:24:14,711
E mesmo assim, continua
nos fazendo de bobos.

373
00:24:14,746 --> 00:24:17,826
Continue e o promotor adiciona
conspiração e prolonga a pena.

374
00:24:17,827 --> 00:24:20,996
Não tenho nada me
esperando lá fora.

375
00:24:23,683 --> 00:24:25,650
Bem, sempre tem a vodca.

376
00:24:26,986 --> 00:24:28,999
Minha mãe gostava pura,

377
00:24:29,114 --> 00:24:30,545
sabe, tem uma em

378
00:24:30,579 --> 00:24:33,879
garrafa de plástico que não
quebra quando você desmaia.

379
00:24:34,592 --> 00:24:35,985
Gim.

380
00:24:38,751 --> 00:24:40,841
Eu entendo. Quero dizer,

381
00:24:41,609 --> 00:24:43,908
minha mãe não era perfeita.

382
00:24:44,570 --> 00:24:46,066
O problema é que

383
00:24:47,639 --> 00:24:49,464
eu a amava mesmo assim.

384
00:24:50,315 --> 00:24:51,707
E, a seu modo,

385
00:24:52,839 --> 00:24:54,231
ela me amava.

386
00:24:55,880 --> 00:24:59,580
- O que quer de mim?
- Saber por que foi à Filadélfia.

387
00:25:02,384 --> 00:25:04,355
Porque sentia falta do meu filho.

388
00:25:09,423 --> 00:25:11,190
Ei, querido.

389
00:25:16,521 --> 00:25:17,876
Onde está Mick?

390
00:25:17,877 --> 00:25:19,740
Pensei que ia trazê-lo.

391
00:25:19,775 --> 00:25:21,315
Não pude...

392
00:25:24,093 --> 00:25:25,723
Rafe está aqui, não é?

393
00:25:26,661 --> 00:25:30,118
Falei para ele ficar no carro.
Está errado sobre ele.

394
00:25:30,153 --> 00:25:33,353
Ele me colocou
no caminho certo.

395
00:25:33,846 --> 00:25:36,014
É por isso que está
cheirando a gim?

396
00:25:36,698 --> 00:25:39,677
Pediu para vir até
aqui para me julgar?

397
00:25:42,198 --> 00:25:44,709
Quero que Mick
venha morar comigo.

398
00:25:45,929 --> 00:25:51,420
O quê? Não sabe nada sobre como
criar uma criança como Mick.

399
00:25:51,455 --> 00:25:52,886
E você sabe?

400
00:25:53,287 --> 00:25:55,458
Vou arrumar uma casa
minha. Tenho o dinheiro.

401
00:25:55,493 --> 00:25:57,952
- Ganhou dinheiro com o quê?
- Skate.

402
00:25:58,347 --> 00:26:01,885
- Certo.
- Olha, tenho patrocinador.

403
00:26:03,863 --> 00:26:07,763
Ei, querido, que tal me dar um
pouco desse dinheiro porque...

404
00:26:11,393 --> 00:26:14,030
Deu ao Mick o
skate que mandei?

405
00:26:14,065 --> 00:26:15,938
Eu darei, darei.

406
00:26:27,365 --> 00:26:29,442
Foi a última vez que o vi.

407
00:26:29,872 --> 00:26:31,653
Ele pegou dinheiro
com o patrocinador?

408
00:26:31,687 --> 00:26:33,964
Nunca fez sentido, para mim.

409
00:26:35,111 --> 00:26:38,811
Sabia que ele morava
numa loja de skate.

410
00:26:40,932 --> 00:26:43,632
- Um cara chamado Hess?
- Poderia ser.

411
00:26:44,774 --> 00:26:46,153
Não passa um dia

412
00:26:46,646 --> 00:26:49,452
em que eu não pense no que
fiz com aqueles meninos.

413
00:26:54,169 --> 00:26:57,172
Seja rápido, Scotty. Estão me
esperando no 5º andar.

414
00:26:57,207 --> 00:27:00,107
- Algo errado?
- Não vou pelo café.

415
00:27:00,841 --> 00:27:04,670
Procurei o fabricante do skate
que Nash mandou para o irmão.

416
00:27:04,705 --> 00:27:08,015
Era um protótipo,
desenhado por Hess.

417
00:27:08,050 --> 00:27:11,652
- 1º pedido foi 200 tábuas brancas.
- Hess apostava em Nash.

418
00:27:11,687 --> 00:27:15,356
O mesmo cara que se lamentou
porque o capital arruinou o esporte.

419
00:27:15,391 --> 00:27:18,879
Mas o fabricante disse que Hess
cancelou o pedido em 29 de junho

420
00:27:18,914 --> 00:27:20,476
e se recusou a pagar o resto.

421
00:27:20,477 --> 00:27:24,549
Sim, foi para pequenas causas.
Depois, Hess pediu falência.

422
00:27:24,584 --> 00:27:26,039
E Nash apareceu morto.

423
00:27:26,074 --> 00:27:28,787
Então por que ainda estão
aqui me falando isso?

424
00:27:30,075 --> 00:27:31,580
Qual o problema com o chefe?

425
00:27:31,615 --> 00:27:35,765
Doherty foi nomeado para
supervisionar o Deptº de Detetives.

426
00:27:40,417 --> 00:27:42,414
Penso se poderia
me fazer um destes.

427
00:27:42,449 --> 00:27:44,247
Fazer dinheiro com esporte,

428
00:27:44,467 --> 00:27:47,007
mas talvez seja um
pouco tarde para isso.

429
00:27:47,042 --> 00:27:50,427
- Eu me viro.
- Não se vende, é isso?

430
00:27:50,462 --> 00:27:52,995
Parece que não
era assim em 1995.

431
00:27:53,499 --> 00:27:54,943
Que pranchas.

432
00:27:56,234 --> 00:27:57,681
Mais do que poderia vender.

433
00:27:57,716 --> 00:27:59,392
Nash teria ajudado.

434
00:27:59,584 --> 00:28:02,548
Visto que escolheu ele
para ser uma estrela.

435
00:28:02,958 --> 00:28:04,511
Não aconteceu.

436
00:28:04,724 --> 00:28:06,106
Por quê, Hess?

437
00:28:07,603 --> 00:28:10,222
As pessoas esquecem.

438
00:28:10,257 --> 00:28:12,660
Este é o lugar em
que tudo começou.

439
00:28:13,770 --> 00:28:15,401
Sem a minha loja,

440
00:28:16,197 --> 00:28:18,645
a Filadélfia não teria decolado.

441
00:28:18,873 --> 00:28:20,798
Eu tinha um plano até...

442
00:28:21,036 --> 00:28:23,709
Até que alguém me derrubou.

443
00:28:34,166 --> 00:28:35,557
Veja só.

444
00:28:36,632 --> 00:28:38,729
Igual a que mandou
para seu irmão,

445
00:28:38,764 --> 00:28:42,732
mas esta tem uma camada de fibra
de carbono entre a madeira.

446
00:28:42,767 --> 00:28:44,742
Impossível de quebrar, cara.

447
00:28:44,749 --> 00:28:46,124
Legal.

448
00:28:46,771 --> 00:28:50,452
É coisa de primeira, não
essas porcarias chinesas.

449
00:28:50,705 --> 00:28:53,444
- As coisas estão se ajeitando.
- Verdade?

450
00:28:53,479 --> 00:28:57,504
É, cara! E veja, seu nome
vai estar em cada um deles.

451
00:28:57,830 --> 00:28:59,300
Faremos isso direito,

452
00:28:59,335 --> 00:29:01,032
assim que conseguir fundos.

453
00:29:02,006 --> 00:29:05,243
Parece fantástico, mas...

454
00:29:05,927 --> 00:29:09,304
- Estou só começando.
- E é assim que vai começar.

455
00:29:09,339 --> 00:29:11,495
Serei seu patrocinador.

456
00:29:11,694 --> 00:29:14,065
- Manteremos na costa leste.
- Não posso.

457
00:29:14,100 --> 00:29:15,490
Não diga que não
está pronto.

458
00:29:15,491 --> 00:29:18,641
- É o melhor da Filadélfia!
- Não é isso.

459
00:29:19,420 --> 00:29:21,026
Já tenho um patrocinador.

460
00:29:23,895 --> 00:29:25,244
O quê?

461
00:29:26,090 --> 00:29:27,473
Accelerator.

462
00:29:29,473 --> 00:29:33,223
O skate teve boa performance.
Vão fazer um meu.

463
00:29:35,786 --> 00:29:37,688
- Quando?
- Ontem.

464
00:29:38,925 --> 00:29:40,321
No Parque Love.

465
00:29:41,295 --> 00:29:42,686
Não podia esperar.

466
00:29:42,721 --> 00:29:45,863
Se precisava de dinheiro,
era só pedir.

467
00:29:45,898 --> 00:29:49,328
Mal consegue pagar o aluguel,
Hess. Eu não queria.

468
00:29:49,789 --> 00:29:53,056
Desculpe, mas tenho que
aproveitar minha chance.

469
00:29:57,826 --> 00:30:00,341
Depois de tudo o
que fiz por você.

470
00:30:06,263 --> 00:30:07,846
Saia daqui.

471
00:30:18,620 --> 00:30:21,820
Era questão de tempo,
até ele se dar bem.

472
00:30:22,853 --> 00:30:25,668
Um bando de
tubarões corporativos

473
00:30:25,800 --> 00:30:27,961
comprando garotos de rua.

474
00:30:27,996 --> 00:30:29,891
Accelerator
patrocinava Grady.

475
00:30:29,926 --> 00:30:31,936
Ganharam muito dinheiro
com esses garotos.

476
00:30:31,937 --> 00:30:33,647
E não estava tentando
fazer o mesmo?

477
00:30:33,682 --> 00:30:35,515
Meu trabalho era íntegro.

478
00:30:36,086 --> 00:30:38,954
Talvez.
Mas nunca mais o viu?

479
00:30:41,113 --> 00:30:43,063
Não posso dizer que o culpo.

480
00:30:44,486 --> 00:30:45,836
Eu era peixe pequeno.

481
00:30:49,248 --> 00:30:51,198
Acho que sempre serei.

482
00:30:53,781 --> 00:30:56,803
Achamos coisas interessantes
nessas fitas, Vonda.

483
00:30:56,838 --> 00:30:58,918
Mais fácil para
você nos esclarecer.

484
00:30:59,985 --> 00:31:01,343
Reconhece?

485
00:31:02,057 --> 00:31:03,802
Grady. Há muito tempo.

486
00:31:03,837 --> 00:31:07,909
Verão de 95. Segundo
os registros, em 26 de julho.

487
00:31:07,944 --> 00:31:11,796
Fica repetindo o percurso,
mas não consegue fazer direito.

488
00:31:11,831 --> 00:31:14,444
Deve ser algo em que
estava trabalhando.

489
00:31:14,479 --> 00:31:16,173
A fita estava na
caixa que nos deu.

490
00:31:16,188 --> 00:31:18,099
Algumas eram do Grady.
Depois que rompemos

491
00:31:18,100 --> 00:31:22,504
ele se achava famoso demais
para pegar suas coisas.

492
00:31:22,505 --> 00:31:24,105
E esse?

493
00:31:24,219 --> 00:31:25,627
Nash.

494
00:31:26,553 --> 00:31:27,931
A mesma manobra.

495
00:31:27,966 --> 00:31:31,116
O mesmo lugar. Onde
achamos o corpo de Nash.

496
00:31:31,205 --> 00:31:34,905
O registro diz que Nash fez
essa manobra em 27 de junho.

497
00:31:35,782 --> 00:31:38,362
- Nash fez antes?
- E melhor.

498
00:31:38,397 --> 00:31:40,709
Um mês antes de
Yo-Yo Grady tentar.

499
00:31:40,744 --> 00:31:42,238
Só que Nash conseguiu.

500
00:31:42,273 --> 00:31:43,927
Então Grady roubou a manobra.

501
00:31:43,962 --> 00:31:45,877
Mas Grady ficou com o crédito.

502
00:31:45,912 --> 00:31:48,362
Arrasou, roubou a cena.

503
00:31:48,535 --> 00:31:50,207
Nada mais que um ladrão.

504
00:31:50,395 --> 00:31:51,768
Ou um assassino.

505
00:32:01,006 --> 00:32:02,386
Manobra difícil.

506
00:32:02,736 --> 00:32:05,391
É. Tem que inovar e elevar.

507
00:32:05,426 --> 00:32:06,796
É o que faço.

508
00:32:06,831 --> 00:32:10,049
Não trouxemos você aqui
para admirar suas inovações.

509
00:32:10,084 --> 00:32:11,734
Lembra onde foi isso, Grady?

510
00:32:13,497 --> 00:32:16,004
Em algum galpão.
A manobra era perigosa.

511
00:32:16,039 --> 00:32:19,631
Ainda bem que Vonda guardou
isso, depois de dispensá-la.

512
00:32:19,666 --> 00:32:21,366
Sabe o que tem aqui?

513
00:32:25,129 --> 00:32:28,229
Qual é, cara. Pareço um dos
seus amigos videntes?

514
00:32:30,257 --> 00:32:32,230
Dá azar usar chapéu
dentro de casa.

515
00:32:32,298 --> 00:32:34,825
É uma fita de Nash.
Em Brewerytown.

516
00:32:34,860 --> 00:32:36,211
- É?
- É.

517
00:32:36,246 --> 00:32:40,709
O mesmo galpão. Um mês antes de você
começar a treinar a mesma manobra.

518
00:32:40,744 --> 00:32:42,884
Não sou vidente, mas
diria que seu futuro...

519
00:32:42,919 --> 00:32:44,650
prevê pelo menos 10 anos de prisão.

520
00:32:44,722 --> 00:32:47,762
É loucura, cara. Acham que
o matei por causa da manobra?

521
00:32:47,797 --> 00:32:49,535
Eu disse, era muito perigosa.

522
00:32:49,570 --> 00:32:51,426
Ele roubou Vonda de você.
Você, a manobra dele.

523
00:32:51,461 --> 00:32:53,794
Viu como ele fazia.
Decidiu pegar para si.

524
00:32:53,829 --> 00:32:55,503
Não. Não, cara.

525
00:32:55,538 --> 00:32:57,661
Apareceu como o
melhor da costa leste.

526
00:32:57,696 --> 00:33:00,399
Conseguiu um bom patrocinador
e não olhou para trás.

527
00:33:00,434 --> 00:33:03,347
Só poderia ter a fita de Nash
se estivesse lá naquela noite.

528
00:33:03,348 --> 00:33:06,610
O que coloca seu traseiro
mentiroso no mesmo local.

529
00:33:09,015 --> 00:33:10,390
Olha...

530
00:33:11,928 --> 00:33:13,341
A verdade?

531
00:33:13,872 --> 00:33:16,472
Tentei roubar a
manobra, está bem?

532
00:33:17,086 --> 00:33:20,793
- Mas só através da fita.
- Da fita? O que está dizendo?

533
00:33:20,794 --> 00:33:24,296
Eu não estava lá quando
ele acertou a manobra.

534
00:33:24,297 --> 00:33:25,797
Gostaria de estar.

535
00:33:32,673 --> 00:33:35,409
Droga.
Como ele faz isso?

536
00:33:35,410 --> 00:33:37,081
Não importa, porque ele arrasa.

537
00:33:37,395 --> 00:33:39,295
Então por que está me mostrando?

538
00:33:39,427 --> 00:33:41,842
- Você consegue fazer.
- Não.

539
00:33:41,999 --> 00:33:44,808
- Só ponha um estilo duplo G.
- Por que você não faz?

540
00:33:44,843 --> 00:33:46,782
Quer a fita ou não?

541
00:33:46,817 --> 00:33:48,364
50 pratas.

542
00:33:50,550 --> 00:33:52,461
- Antes tenho que saber onde é.
- Vamos, cara.

543
00:33:52,937 --> 00:33:54,387
Dá o dinheiro.

544
00:33:57,437 --> 00:33:58,876
Só tenho 40.

545
00:34:00,043 --> 00:34:01,428
Brewerytown.

546
00:34:01,909 --> 00:34:03,812
Um galpão que achamos.

547
00:34:03,847 --> 00:34:05,247
Está tudo arrumado.

548
00:34:07,438 --> 00:34:08,967
Certo. Vá.

549
00:34:16,391 --> 00:34:17,891
Treinei um mês.

550
00:34:18,794 --> 00:34:21,267
Ainda não consegui fazer
do jeito que ele fazia.

551
00:34:22,420 --> 00:34:23,959
Por que não se livrou da fita?

552
00:34:23,994 --> 00:34:25,356
Não podia.

553
00:34:27,063 --> 00:34:28,554
Aquela manobra era

554
00:34:29,278 --> 00:34:30,648
bonita demais.

555
00:34:31,306 --> 00:34:33,786
Onde Cal conseguiu a fita?

556
00:34:33,821 --> 00:34:35,394
Cal era amigo de Nash.

557
00:34:35,466 --> 00:34:37,200
Imaginei que ele estava lá.

558
00:34:44,637 --> 00:34:46,308
Tecnologia jurássica?

559
00:34:46,343 --> 00:34:49,081
A menos que queira deixar
fora a análise da fita.

560
00:34:49,152 --> 00:34:50,948
Não depende de mim, Lil.

561
00:34:51,265 --> 00:34:52,815
Soube do Doherty.

562
00:34:54,217 --> 00:34:56,679
Apenas terei que fazer o
trabalho melhor com menos.

563
00:35:00,973 --> 00:35:03,252
NÚMERO BLOQUEADO

564
00:35:12,242 --> 00:35:14,049
Sente-se, Cal.

565
00:35:21,102 --> 00:35:22,782
- O quê?
- Caras inocentes

566
00:35:22,783 --> 00:35:24,737
não se sentam simplesmente.

567
00:35:24,738 --> 00:35:26,169
No fundo,

568
00:35:26,204 --> 00:35:28,210
sabia que esse
dia ia chegar, Cal.

569
00:35:28,245 --> 00:35:30,983
- Perdeu muitos anos para as drogas.
- Não fiz segredo disso.

570
00:35:30,984 --> 00:35:33,388
Provavelmente não lembra
de algumas coisas que fez.

571
00:35:33,423 --> 00:35:36,323
Pego por metanfetamina duas
vezes. Cinco meses na prisão.

572
00:35:36,617 --> 00:35:38,729
Pego roubando rádios de carro.

573
00:35:38,764 --> 00:35:40,770
Já disse, esses
dias ficaram para trás.

574
00:35:40,805 --> 00:35:42,588
É, mas isso não.

575
00:35:44,243 --> 00:35:46,193
Quer saber o que tem aí?

576
00:35:48,349 --> 00:35:50,399
- Por que não me diz?
- É uma filmagem.

577
00:35:50,434 --> 00:35:52,684
A última noite de seu
melhor amigo na Terra.

578
00:35:52,719 --> 00:35:56,302
27 de junho. Um galpão
em Brewerytown. Lembra?

579
00:35:56,337 --> 00:35:59,003
- Não.
- Qual é, Cal.

580
00:35:59,038 --> 00:36:03,027
Naquela noite Nash andou naquela
pista. Uma manobra e tanto.

581
00:36:03,047 --> 00:36:06,576
Coisa épica. Tão boa
que vendeu a fita para Grady.

582
00:36:06,577 --> 00:36:09,615
Não sei do que estão
falando. Não estava lá.

583
00:36:11,102 --> 00:36:15,352
Bem, nesse caso, não vai se importar
de gravarmos sua voz.

584
00:36:17,039 --> 00:36:18,798
- Para quê?
- Para comparar sua voz

585
00:36:18,818 --> 00:36:21,718
com a que nossos
técnicos pegaram na fita.

586
00:36:24,813 --> 00:36:27,497
Diga "Nash" no microfone.

587
00:36:34,797 --> 00:36:36,903
Sabemos que estava lá naquela noite.

588
00:36:36,952 --> 00:36:40,447
O que não entendemos é:
por que vendeu a fita para Grady?

589
00:36:40,467 --> 00:36:45,725
Só faria isso com um amigo se
soubesse que ele não voltaria mais.

590
00:36:49,534 --> 00:36:51,370
- Diga o nome de seu amigo.
- Não digo.

591
00:36:51,371 --> 00:36:53,204
Quero ouvi-lo dizer!

592
00:36:53,683 --> 00:36:55,617
Você estava lá, nós sabemos.

593
00:36:55,992 --> 00:36:57,656
Talvez estivesse.

594
00:36:59,422 --> 00:37:01,572
Nash disse que ia assinar
com um patrocinador?

595
00:37:01,573 --> 00:37:04,340
- Soube por outra pessoa.
- Mas você e ele iam

596
00:37:04,360 --> 00:37:06,618
- fazer isso juntos, não é?
- Éramos uma equipe!

597
00:37:06,638 --> 00:37:08,878
Mas ele largou você,
esqueceu todos os planos.

598
00:37:08,898 --> 00:37:12,145
Eu não tinha o mesmo que ele.
Ninguém tinha.

599
00:37:12,380 --> 00:37:14,317
Deixou você sem nada.

600
00:37:14,337 --> 00:37:16,900
Por isso vendeu essa fita
e a manobra para Grady?

601
00:37:16,920 --> 00:37:18,584
O cara que odiava?

602
00:37:19,275 --> 00:37:22,088
Poderia fazer essa manobra
e ficar famoso.

603
00:37:22,108 --> 00:37:23,556
Não...

604
00:37:23,857 --> 00:37:26,157
- Não o quê, Cal?
- Não conseguia!

605
00:37:26,341 --> 00:37:29,745
Nem naquela época, nem nunca.

606
00:37:34,224 --> 00:37:36,024
Ele estava me deixando para trás.

607
00:37:48,008 --> 00:37:50,001
- Estava procurando isso.
- Veio até aqui

608
00:37:50,021 --> 00:37:53,295
só para ver se não
vendi a câmera da Vonda?

609
00:37:53,315 --> 00:37:54,835
O que está fazendo?

610
00:37:54,855 --> 00:37:57,555
O que parece?
Treinando a manobra.

611
00:37:57,977 --> 00:38:00,177
Tem mais alguma coisa
que queira me contar?

612
00:38:00,245 --> 00:38:02,738
Como por exemplo, que
assinou com a Accelerator?

613
00:38:06,681 --> 00:38:08,463
Preciso do dinheiro, Cal.

614
00:38:08,955 --> 00:38:12,201
Vou tentar comprar uma casa.
Para meu irmão vir morar comigo.

615
00:38:12,278 --> 00:38:14,487
Claro, por que não? É
um dos grandes agora.

616
00:38:14,488 --> 00:38:16,495
Não é assim, cara. Vou voltar.

617
00:38:24,158 --> 00:38:26,022
- Seu pé está muito para trás.
- Acha?

618
00:38:26,023 --> 00:38:28,190
- Tente.
- Tenho tentado.

619
00:38:28,225 --> 00:38:29,669
Tem se drogado?

620
00:38:30,779 --> 00:38:32,872
- Que te importa?
- Talvez se parasse com o lixo

621
00:38:32,873 --> 00:38:36,723
- conseguisse fazer.
- Pare de me dar conselhos, meu.

622
00:38:40,831 --> 00:38:43,319
Pensei que íamos
trabalhar nisso juntos.

623
00:38:43,371 --> 00:38:46,194
- Ainda podemos fazer o vídeo.
- Não se assinar com a Accelerator.

624
00:38:46,195 --> 00:38:47,980
Consiga a manobra
e mostro para eles.

625
00:38:48,029 --> 00:38:50,400
Garanto que assinam com você.

626
00:38:50,614 --> 00:38:52,044
Sim, certo.

627
00:38:52,094 --> 00:38:53,460
Sim.

628
00:38:53,805 --> 00:38:55,206
Certo!

629
00:39:03,985 --> 00:39:08,350
Certo, vamos lá. Pegue mais
velocidade e segure o pé.

630
00:39:10,680 --> 00:39:12,380
Segure o pé!

631
00:39:16,852 --> 00:39:19,149
De novo. Faça de novo.
Vamos, Cal.

632
00:39:21,645 --> 00:39:24,525
Pensa que é fácil?
Aqui, tente você, maioral.

633
00:39:24,545 --> 00:39:25,928
Não, é seu.

634
00:39:28,013 --> 00:39:29,403
Tenho que pensar
em outra coisa.

635
00:39:29,404 --> 00:39:31,554
Cansei de bater a cabeça.

636
00:39:32,382 --> 00:39:34,782
- Qual é, Cal.
- Não, você não entende.

637
00:39:35,739 --> 00:39:37,168
Não consigo fazer.

638
00:39:37,208 --> 00:39:39,008
Está bem? Não consigo.

639
00:40:39,237 --> 00:40:43,613
<b><i>Smashing Pumpkins "Disarm"

640
00:40:53,914 --> 00:40:56,799
<i>Desarmá-la com um sorriso

641
00:40:57,700 --> 00:41:01,337
<i>E atingi-la como
você sempre quis

642
00:41:01,338 --> 00:41:04,164
<i>Acabar com a criança

643
00:41:05,065 --> 00:41:10,000
<i>Dentro de mim e
tão distante de você

644
00:41:10,001 --> 00:41:13,415
<i>Ooh, os anos passam

645
00:41:17,404 --> 00:41:21,421
<i>Ooh, os anos passam

646
00:41:28,222 --> 00:41:32,143
<i>Eu costumava ser
um garotinho

647
00:41:32,544 --> 00:41:36,150
<i>Tão maduro
para minha idade

648
00:41:39,251 --> 00:41:43,354
<i>E fiz as minhas escolhas

649
00:41:43,355 --> 00:41:47,526
<i>O que mais
um garoto devia fazer?

650
00:41:50,597 --> 00:41:54,416
<i>O assassino em mim
é o assassino em você

651
00:41:54,817 --> 00:41:56,280
<i>Meu amor

652
00:41:58,081 --> 00:42:02,132
<i>Mando esse sorriso
para você

653
00:42:15,633 --> 00:42:18,464
<i>Desarmá-la com um sorriso

654
00:42:19,265 --> 00:42:23,108
<i>E deixá-la como eles
me largaram aqui

655
00:42:23,309 --> 00:42:26,097
<i>Para definhar em negação

656
00:42:27,098 --> 00:42:31,611
<i>A amargura de alguém
abandonado

657
00:42:31,612 --> 00:42:35,316
<i>Ooh, os anos passam

658
00:42:38,817 --> 00:42:43,165
<i>Ooh, os anos passam

659
00:42:43,166 --> 00:42:45,035
<i>Passam

660
00:42:45,336 --> 00:42:48,809
<i>Passam

661
00:42:49,716 --> 00:42:54,034
<i>Eu costumava ser
um garotinho

662
00:42:54,035 --> 00:42:57,662
<i>Tão maduro
para minha idade

663
00:42:57,663 --> 00:43:01,324
<i>Escolhi a minha voz

664
00:43:01,325 --> 00:43:04,872
<i>O que mais
um garoto devia fazer?

665
00:43:04,873 --> 00:43:08,476
<i>O assassino em mim
é o assassino em você

666
00:43:08,977 --> 00:43:10,498
<i>Meu amor

667
00:43:12,499 --> 00:43:16,030
<i>Mando esse sorriso
para você

668
00:43:16,031 --> 00:43:19,795
<i>O assassino em mim
é o assassino em você

669
00:43:19,796 --> 00:43:23,621
<i>Mando esse sorriso
para você

670
00:43:23,622 --> 00:43:27,433
<i>O assassino em mim
é o assassino em você

671
00:43:27,434 --> 00:43:31,040
<i>Mando esse sorriso
para você

672
00:43:31,041 --> 00:43:34,707
<i>O assassino em mim
é o assassino em você

673
00:43:34,708 --> 00:43:38,301
<i>Mando esse sorriso
para você

674
00:43:40,102 --> 00:43:43,595
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

