1
00:00:00,000 --> 00:00:03,099
<b>Esta história é ficcional e não
representa nenhuma pessoa real.

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,834
O Sr. Caceres está sendo
acusado por roubo de carros,

3
00:00:05,835 --> 00:00:07,751
agressão,
desacato à autoridade.

4
00:00:07,752 --> 00:00:10,110
Excelência,
Alex é um bom garoto.

5
00:00:10,111 --> 00:00:12,039
Sr. Caceres esteve
neste tribunal

6
00:00:12,040 --> 00:00:15,001
sob acusação de tráfico de
drogas há menos de seis meses.

7
00:00:15,002 --> 00:00:18,399
Porque ele foi obrigado a
traficar por seus pais adotivos.

8
00:00:18,400 --> 00:00:20,784
Seu pai está preso
desde que ele era criança.

9
00:00:20,785 --> 00:00:23,299
Sua mãe e seu irmão
foram mortos há dois anos.

10
00:00:23,300 --> 00:00:25,600
Se você pelo menos
deixar Alex se explicar.

11
00:00:26,900 --> 00:00:29,100
30 segundos,
Sr. Caceres.

12
00:00:30,600 --> 00:00:33,599
Juiz... Excelência... Senhor...

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,234
Peguei o carro do meu
pai adotivo para dar uma volta.

14
00:00:36,235 --> 00:00:38,999
Eu sei que estava errado.
Mas... eu precisava fugir.

15
00:00:39,000 --> 00:00:41,734
Isso explica por que o seu pai
adotivo quebrou o pulso?

16
00:00:41,735 --> 00:00:44,299
Ele tentou me bater.
Eu me assustei, saí da frente.

17
00:00:44,300 --> 00:00:47,299
O promotor recomenda a
suspensão da sentença.

18
00:00:47,300 --> 00:00:48,699
Eu não estou de acordo.

19
00:00:48,700 --> 00:00:51,834
O Sr. Caceres precisa aprender
que seus atos têm consequências.

20
00:00:51,835 --> 00:00:54,499
Excelência, trouxe um
detetive condecorado da polícia

21
00:00:54,500 --> 00:00:57,599
pronto para testemunhar
a favor do caráter de Alex.

22
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
- Ele deve estar atrasado.
- Eu também estou.

23
00:01:00,700 --> 00:01:02,900
18 meses
no reformatório Havenhurst.

24
00:01:03,300 --> 00:01:05,300
Se aproxime da tribuna,
Sr. Caceres.

25
00:01:19,613 --> 00:01:21,200
JURISPRUDÊNCIA

26
00:01:23,000 --> 00:01:24,399
Já acabou?

27
00:01:24,400 --> 00:01:26,799
Ele nunca demora
mais que dois minutos.

28
00:01:26,800 --> 00:01:28,926
- Onde você estava?
- Eu me atrasei.

29
00:01:28,927 --> 00:01:30,399
Não me diga.

30
00:01:31,900 --> 00:01:33,299
Alex...

31
00:01:33,300 --> 00:01:36,499
Tudo bem, detetive Valens.
Estão me levando para Havenhurst.

32
00:01:36,500 --> 00:01:38,834
Não pode ser pior
do que pais adotivos, certo?

33
00:01:38,835 --> 00:01:40,500
Ouça...
vou falar com o juiz.

34
00:01:41,700 --> 00:01:43,200
Alex...

35
00:01:44,000 --> 00:01:45,901
Estou com você.

36
00:02:20,300 --> 00:02:22,899
O Jamal não desistia.
Lá no Francos Grill.

37
00:02:22,900 --> 00:02:24,400
O Franco meteu duas nele.

38
00:02:25,000 --> 00:02:26,699
E deixou ele lá.

39
00:02:26,700 --> 00:02:28,134
Uma bela história,
Michael.

40
00:02:28,135 --> 00:02:30,399
É o seguinte,
Jamal foi baleado no peito.

41
00:02:30,400 --> 00:02:32,899
Mas o criminoso da semana
passada não era o Franco.

42
00:02:32,900 --> 00:02:34,600
VocÃª estÃ¡ cumprindo
pena por furto.

43
00:02:34,601 --> 00:02:36,899
Vai ficar 3 meses.
Por que tenta nos enganar?

44
00:02:36,900 --> 00:02:39,334
Vão me mandar para
Havenhurst. Não posso voltar.

45
00:02:39,335 --> 00:02:41,399
Somos da Homicídios,
não somos porteiros.

46
00:02:41,400 --> 00:02:44,099
Se vocês não ajudarem,
haverá um homicídio, o meu.

47
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Eles vão me matar,
como mataram Alex.

48
00:02:46,100 --> 00:02:47,799
Que Alex?

49
00:02:48,500 --> 00:02:49,900
Caceres.

50
00:02:50,400 --> 00:02:53,534
- Mas aquilo foi um acidente.
- Sabe de quem ele está falando?

51
00:02:53,535 --> 00:02:56,499
Disseram que ele tinha escorregado.
Mas eu o achei.

52
00:02:56,500 --> 00:02:57,999
Estava coberto de hematomas.

53
00:02:58,000 --> 00:03:01,348
- Tinha marca de amarras nos pulsos.
- Li o relatório do legista.

54
00:03:01,349 --> 00:03:03,899
- Não tinha nada sobre hematomas.
- Eu sei o que vi.

55
00:03:03,900 --> 00:03:05,734
Está dizendo que
alguém em Havenhurst

56
00:03:05,735 --> 00:03:08,000
o matou e fez com que
parecesse um acidente?

57
00:03:08,600 --> 00:03:09,999
Ele falava de você.

58
00:03:10,000 --> 00:03:12,799
Você inventou isso sobre o Jamal
só para me trazer aqui?

59
00:03:12,800 --> 00:03:17,699
- Nem sabia se você lembrava dele.
- Bem, eu me lembro, então fale.

60
00:03:17,700 --> 00:03:19,099
Não vou falar mais nada,

61
00:03:19,100 --> 00:03:21,500
a não ser que você me
deixe longe de Havenhurst.

62
00:03:23,600 --> 00:03:25,399
Pode deixar, Michael.

63
00:03:25,400 --> 00:03:27,699
Falou a mesma coisa pro Alex,

64
00:03:27,700 --> 00:03:29,600
e veja o que houve com ele.

65
00:03:29,935 --> 00:03:33,967
<b>UNITED
Apresenta:

66
00:03:35,288 --> 00:03:40,502
<b>S07 E03
Jurisprudence

67
00:03:42,494 --> 00:03:46,253
<b>Legenda:
Labs | OiaC23

68
00:03:49,409 --> 00:03:53,976
<b>Legenda:
Doro | Kakko

69
00:03:55,785 --> 00:04:00,546
<b>Exibição original:
11 de outubro de 2009

70
00:04:09,100 --> 00:04:11,099
Alex morreu com um
hematoma subdural.

71
00:04:11,100 --> 00:04:12,999
Segundo a Havenhurst,
foi um acidente.

72
00:04:13,000 --> 00:04:15,834
- Acidentes acontecem.
- Esse aconteceu no meio da noite

73
00:04:15,835 --> 00:04:18,599
e ninguém ouviu nada. De manhã,
eles o tiraram do quarto

74
00:04:18,600 --> 00:04:20,934
- antes dos policiais chegarem.
- Não foi investigado?

75
00:04:20,935 --> 00:04:23,100
O IML disse que foi
um escorregão seguido de queda.

76
00:04:23,135 --> 00:04:24,599
Mas a autópsia foi uma farsa.

77
00:04:24,600 --> 00:04:26,734
Scotty, a hora extra
está sendo eliminada.

78
00:04:26,735 --> 00:04:29,299
- O comissário está na minha cola.
- Chefe...

79
00:04:29,300 --> 00:04:32,199
Vai deixar um tapado como
o Doherty te afastar de um caso?

80
00:04:32,250 --> 00:04:33,600
Eu não vejo um caso aqui.

81
00:04:33,601 --> 00:04:36,234
Eu também não via,
até eu achar as fotos da autópsia.

82
00:04:36,235 --> 00:04:37,699
E ainda não tinha as visto.

83
00:04:37,700 --> 00:04:40,699
Os hematomas condizem
com uma briga.

84
00:04:40,700 --> 00:04:43,000
Estas marcas nos pulsos
parecem de contenções.

85
00:04:43,035 --> 00:04:46,134
- Você está pensando em abuso.
- Acho que não seria o primeiro.

86
00:04:46,135 --> 00:04:49,700
Sabe... centros privados como esse
mal são controlados.

87
00:04:51,000 --> 00:04:53,700
Naquela época eu devia
ter prestado mais atenção.

88
00:04:58,400 --> 00:05:01,000
O que que esse garoto
significa para você, Scotty?

89
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
Há alguns anos,
na Narcóticos,

90
00:05:07,600 --> 00:05:09,099
a mãe de Alex ia depor

91
00:05:09,100 --> 00:05:11,600
contra um traficante
em um dos meus casos.

92
00:05:12,300 --> 00:05:13,684
Detetive V,

93
00:05:13,685 --> 00:05:16,399
como é que eu faço pra
conseguir uma comida por aqui?

94
00:05:16,400 --> 00:05:19,134
Se eu não conseguir um trocado
para a máquina de lanche,

95
00:05:19,135 --> 00:05:21,699
vou abrir um processo por
abuso de poder.

96
00:05:23,800 --> 00:05:25,581
Brincadeira.
Sabe que amo

97
00:05:25,582 --> 00:05:30,900
- a polícia da Filadélfia.
- Alex. Algo aconteceu.

98
00:05:34,600 --> 00:05:38,900
Sua mãe e o seu irmão, de 10 anos,
foram mortos num tiroteio.

99
00:05:41,300 --> 00:05:42,900
Eu me transferi
da Narcóticos.

100
00:05:43,400 --> 00:05:45,399
Tentei cuidar do Alex, mas...

101
00:05:45,400 --> 00:05:48,499
Tem certeza que isso não é
a sua culpa falando mais alto?

102
00:05:48,500 --> 00:05:51,034
Um garoto como Michael passou
pelos piores lugares,

103
00:05:51,035 --> 00:05:55,299
e Havenhurst o assusta.
Algo está acontecendo.

104
00:05:55,300 --> 00:05:57,200
Tudo bem, mas na surdina,
Scott.

105
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
Seja discreto.

106
00:06:04,900 --> 00:06:07,299
Não pensamos em nossas
crianças como criminosos.

107
00:06:07,300 --> 00:06:10,099
Precisam de uma chance
para resolverem os seus problemas.

108
00:06:10,100 --> 00:06:13,099
- Nós os damos uma voz.
- E como anda o projeto?

109
00:06:13,100 --> 00:06:15,034
7% de melhora
na taxa de reincidência,

110
00:06:15,035 --> 00:06:17,434
quando comparada ao estado,
e gastamos 50% menos.

111
00:06:17,435 --> 00:06:19,599
Com o mínimo de vigilância,
certo?

112
00:06:19,600 --> 00:06:21,999
Leis nunca impediram
a prisão de um jovem.

113
00:06:22,000 --> 00:06:25,799
O estado nos recompensa
com cortes de verba e mais jovens.

114
00:06:25,800 --> 00:06:28,399
Não podemos recusá-los.
Estamos tentando ajudar.

115
00:06:28,400 --> 00:06:31,399
E sobre Alex Caceres?
Você pôde ajudá-lo?

116
00:06:31,400 --> 00:06:34,634
Alex Caceres.
Foi um acidente horrível.

117
00:06:34,635 --> 00:06:36,000
Estamos investigando.

118
00:06:37,000 --> 00:06:38,399
O que quer dizer?

119
00:06:38,400 --> 00:06:41,034
Ele escorregou no quarto,
tentando abrir uma janela.

120
00:06:41,035 --> 00:06:43,799
- O AC não estava funcionando.
- Os policiais nem viram o corpo

121
00:06:43,800 --> 00:06:45,834
porque você o mexeu
antes deles chegarem.

122
00:06:45,835 --> 00:06:48,734
Não era um corpo para mim.
Nós os levamos para a enfermaria,

123
00:06:48,735 --> 00:06:50,199
tentando salvar a vida dele.

124
00:06:50,200 --> 00:06:52,299
Quem tem acesso aos
quartos à noite?

125
00:06:52,300 --> 00:06:55,899
- Só os orientadores.
- Orientadores? Um guarda?

126
00:06:55,900 --> 00:06:58,499
"Guarda" passa
a mensagem errada.

127
00:06:58,500 --> 00:07:00,000
"Orientador" é bem melhor.

128
00:07:00,700 --> 00:07:02,934
Laticia Myers cuidava
do dormitório de Alex.

129
00:07:02,935 --> 00:07:04,699
Ela ainda trabalha aqui.

130
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
Alguma vez usou contenções
nos garotos?

131
00:07:06,900 --> 00:07:09,499
Nunca num garoto
como Alex. Ele era comportado.

132
00:07:09,500 --> 00:07:12,299
E algum outro garoto
tinha algum problema com ele?

133
00:07:12,800 --> 00:07:14,499
Eu adoraria poder
dizer mais.

134
00:07:14,500 --> 00:07:16,100
Alex não ficou aqui
por muito tempo.

135
00:07:17,100 --> 00:07:18,699
Isso aconteceu há cinco anos.

136
00:07:18,700 --> 00:07:21,199
- Por que estão aqui agora?
- Uma nova informação.

137
00:07:21,200 --> 00:07:24,286
Precisaremos da lista de
funcionários e professores de 2004.

138
00:07:24,287 --> 00:07:26,609
Registros dos funcionários,
relatórios da segurança,

139
00:07:26,610 --> 00:07:29,799
- cartões de ponto.
- O que precisarem.

140
00:07:29,800 --> 00:07:32,599
Era só uma questão de tempo até
que aquilo acontecesse.

141
00:07:32,600 --> 00:07:34,699
Seu chefe disse
que vai tudo bem por aqui.

142
00:07:34,700 --> 00:07:36,634
Você foi iludida pela
conversa do Sr. Price?

143
00:07:36,635 --> 00:07:39,299
- Toda aquela coisa baboseira dele?
- Não é verdade?

144
00:07:39,300 --> 00:07:41,299
Estamos superlotados,
e faltam funcionários.

145
00:07:41,300 --> 00:07:44,199
Some isso a jovens que nunca
tiveram uma orientação de adultos...

146
00:07:44,200 --> 00:07:45,600
e veja o resultado.

147
00:07:46,000 --> 00:07:48,134
Há muita pressão
sobre os orientadores.

148
00:07:48,135 --> 00:07:51,400
Pare com isso, Alberto!
Agora.

149
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
Estou acostumada a
garotos desse tipo.

150
00:07:57,200 --> 00:07:58,799
Alex foi morto no seu quarto.

151
00:07:58,800 --> 00:08:00,439
É possível outro
jovem ter feito isso?

152
00:08:00,440 --> 00:08:04,000
Em um lugar como esse
não é difícil começar uma briga.

153
00:08:05,900 --> 00:08:08,599
Toque de recolher às 21h45.

154
00:08:08,600 --> 00:08:11,699
Se eu pegar alguém fora da cama,
é detenção.

155
00:08:11,700 --> 00:08:14,799
Se eu pegar alguém no
centro de convivência é detenção.

156
00:08:14,800 --> 00:08:17,599
Se eu pegar alguém no banheiro...

157
00:08:17,600 --> 00:08:19,000
é detenção.

158
00:08:19,500 --> 00:08:22,499
Não mexam comigo.
Eu não mexo com vocês.

159
00:08:22,500 --> 00:08:24,800
Se vocês mexerem,
eu acabo com vocês.

160
00:08:39,300 --> 00:08:40,800
Abram essa porta agora!

161
00:08:46,800 --> 00:08:48,500
Me passa essa mochila, cara.

162
00:08:51,600 --> 00:08:54,400
- Olha só o que eu achei aqui.
- Devolve!

163
00:08:55,300 --> 00:08:58,100
Você quer isso? Foi mal, cara.
Eu nem sabia.

164
00:08:58,600 --> 00:08:59,999
Isso é dele,
King Kong.

165
00:09:00,000 --> 00:09:01,534
Me chamou de macaco, cara?

166
00:09:01,535 --> 00:09:03,099
Cheira a um.

167
00:09:03,100 --> 00:09:06,600
Vou de dar uma surra,
seu porto-riquenho de merda.

168
00:09:09,600 --> 00:09:10,950
Ray-Ray!

169
00:09:10,951 --> 00:09:12,384
Levanta!
Levanta agora!

170
00:09:12,385 --> 00:09:13,834
- Me solta, cara.
- Parem!

171
00:09:13,835 --> 00:09:16,600
Vamos, Alex.
Acabou, meninos. Acabou.

172
00:09:18,900 --> 00:09:20,500
Vamos conversar sobre isso.

173
00:09:24,800 --> 00:09:27,799
Evan teve uma reunião com eles.
Fez eles fazerem as pazes.

174
00:09:27,800 --> 00:09:29,465
Ele os liberou
na hora do almoço.

175
00:09:29,500 --> 00:09:32,299
Você acha que esse Ray-Ray
é do tipo que engole desaforo?

176
00:09:32,300 --> 00:09:34,900
Foi um milagre o Alex
ter durado tanto quanto durou.

177
00:09:40,300 --> 00:09:41,699
Ray-Ray.

178
00:09:41,700 --> 00:09:43,850
Gordo, malvado, estava
em condicional

179
00:09:43,851 --> 00:09:46,299
depois de cumprir uma pena
de 2 anos.

180
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
E você tem um
cartão de biblioteca?

181
00:09:49,500 --> 00:09:51,600
Está bem, está bem.
Seja um cavalheiro.

182
00:09:54,400 --> 00:09:55,800
Darleen...

183
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
Lydia...
Marissa.

184
00:09:58,700 --> 00:10:01,234
Só... partindo corações
por toda a Filadélfia.

185
00:10:01,235 --> 00:10:02,600
O que você está fazendo?

186
00:10:02,800 --> 00:10:05,299
- O que sabe sobre Alex Caceres?
- Quem?

187
00:10:05,300 --> 00:10:07,200
Brigou com você
na frente da sua gangue,

188
00:10:07,201 --> 00:10:08,999
no dia que ele
chegou em Havenhurst.

189
00:10:09,000 --> 00:10:10,599
Dormiam no mesmo dormitório.

190
00:10:10,600 --> 00:10:12,475
Até que ele acordou morto
no quarto certa manhã.

191
00:10:12,476 --> 00:10:15,600
- Não sei de nada sobre isso.
- Adeus, Darleen.

192
00:10:17,400 --> 00:10:19,099
Lydia.

193
00:10:19,100 --> 00:10:20,499
Marissa.

194
00:10:20,500 --> 00:10:22,299
Marissa? Não.
Você pode deixar esse?

195
00:10:22,300 --> 00:10:24,799
Olha eu não tenho nada
para esconder, cara.

196
00:10:24,800 --> 00:10:27,200
Tudo bem? Eu e Alex
éramos amigos, de verdade.

197
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
Ei, cara, eu estava do lado de fora
esperando a minha carona, sabe?

198
00:10:36,835 --> 00:10:40,099
Os policiais chegaram antes de
eu conseguir esvaziar meus bolsos.

199
00:10:40,100 --> 00:10:43,500
Foi um crime grave, cara.
Vou pegar uma pena grande, mano.

200
00:10:43,600 --> 00:10:45,999
- Você não tem um primo mais novo?
- O quê?

201
00:10:46,000 --> 00:10:48,399
Você manda uma criança
entregar a sua mercadoria.

202
00:10:48,400 --> 00:10:50,699
Fazem o que você quiser,
porque têm medo.

203
00:10:50,700 --> 00:10:53,799
E se forem pegas
não pegam uma pena tão grande.

204
00:10:53,800 --> 00:10:56,499
- Cara, como é que você sabe disso?
- Eu vivi isso.

205
00:10:56,500 --> 00:10:58,399
Não sabe bater,
mas você é esperto.

206
00:10:58,400 --> 00:11:01,200
Ouvi dizer que foi você quem abriu
a janela do seu quarto.

207
00:11:01,600 --> 00:11:02,999
Eu tento isso há um mês, cara.

208
00:11:03,000 --> 00:11:05,634
Quase quebrei a minha
mão tentando tirar a dobradiça.

209
00:11:05,635 --> 00:11:07,100
Não se trata de músculos.

210
00:11:08,900 --> 00:11:10,300
É a delicadeza.

211
00:11:10,900 --> 00:11:12,699
Está roubando de mim, garoto?

212
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
Senta aí!

213
00:11:21,300 --> 00:11:25,200
Pegue algo meu novamente,
e eu arranco os seus olhos.

214
00:11:30,300 --> 00:11:33,199
Era só olhar nos olhos de Jimmy...

215
00:11:33,200 --> 00:11:35,499
que dava para saber
que ele esteve preso.

216
00:11:35,500 --> 00:11:37,199
Esse Jimmy era duro
com os jovens?

217
00:11:37,200 --> 00:11:40,499
Olha, cara, aquele
lugar era uma piada pra mim.

218
00:11:40,500 --> 00:11:43,900
Exceto pelo Jimmy,
ele eu levava a sério.

219
00:11:44,300 --> 00:11:47,399
Desculpe, pai.
Fiquei presa aqui.

220
00:11:47,400 --> 00:11:50,099
Não, não.
Amanhã está bom.

221
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
Mesma hora. Tchau.

222
00:11:53,300 --> 00:11:55,599
Não, você não precisa
cancelar os seus planos.

223
00:11:55,600 --> 00:11:59,199
Somos parceiros, certo?
Vamos dividir o fardo.

224
00:11:59,200 --> 00:12:00,999
Bom, os arquivos
estão uma bagunça.

225
00:12:01,000 --> 00:12:04,234
Formulários de funcionários
misturados aos de delinquentes.

226
00:12:04,235 --> 00:12:06,799
- Não tem nada no lugar.
- Bom, eu achei isto,

227
00:12:06,800 --> 00:12:10,099
a ficha criminal do nosso professor
de marcenaria, Jimmy Clarkee.

228
00:12:10,100 --> 00:12:12,934
Adquiriu esse olhar na penitenciária
estadual de Nova Jersey.

229
00:12:12,935 --> 00:12:14,399
Sete anos por
agressão grave.

230
00:12:14,400 --> 00:12:17,700
Quase matou um homem
com a coronha da sua arma.

231
00:12:18,600 --> 00:12:22,134
Como é que um ex-detento como ele
pode ser contratado na Havenhurst?

232
00:12:22,135 --> 00:12:24,199
Bom, não tem uma grande
fila de candidatos.

233
00:12:24,200 --> 00:12:26,934
Sem salário, benefícios
ou investigação de vida pregressa.

234
00:12:26,935 --> 00:12:29,800
- Sem problemas.
- Isso.

235
00:12:38,700 --> 00:12:40,699
É um mercury sable dourado

236
00:12:40,700 --> 00:12:43,400
registrado em nome de
Maurice Kitchener.

237
00:12:43,900 --> 00:12:45,900
Estou à disposição
para o que você precisar.

238
00:12:58,300 --> 00:13:01,299
Comissário Doherty.
Estou tentando me apresentar

239
00:13:01,300 --> 00:13:03,550
a todos os detetives
sob o meu comando.

240
00:13:03,585 --> 00:13:05,834
Miller, certo?
Trabalhava na Narcóticos?

241
00:13:05,835 --> 00:13:07,634
- Isso mesmo.
- Foi você quem abriu

242
00:13:07,635 --> 00:13:11,000
- esse caso do Alex Caceres?
- Fui eu, Pat.

243
00:13:18,800 --> 00:13:21,099
Você não consegue
se controlar, John.

244
00:13:21,100 --> 00:13:23,299
Precisa achar novas formas
de me irritar?

245
00:13:23,300 --> 00:13:25,034
Isso me mantém ocupado
quando estou atoa.

246
00:13:25,035 --> 00:13:27,934
Quer me contar por que estamos
investigando uma morte acidental?

247
00:13:27,935 --> 00:13:29,799
O que importa os
casos que investigamos?

248
00:13:29,800 --> 00:13:32,199
Precisamos de casos resolvidos,
não de balelas.

249
00:13:32,200 --> 00:13:34,034
Deixe que eu me preocupe
em resolvê-los.

250
00:13:34,035 --> 00:13:35,399
Você pode ficar com o crédito.

251
00:13:35,400 --> 00:13:38,099
Agora eu supervisiono
o Dept. de Detetives, John.

252
00:13:38,100 --> 00:13:39,799
Vai precisar se habituar com isso.

253
00:13:39,800 --> 00:13:42,999
Pare com essa investigação
imediatamente.

254
00:13:43,000 --> 00:13:45,899
Estamos de acordo?

255
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Preciso ouvir você dizer, John.

256
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
De acordo.

257
00:14:06,300 --> 00:14:09,200
Terão tudo o que precisarem
no caso do Alex Caceres.

258
00:14:13,500 --> 00:14:15,699
Tem problemas em
controlar a raiva, Jimmy?

259
00:14:15,700 --> 00:14:17,099
O que quer dizer?

260
00:14:17,100 --> 00:14:18,484
Você acabou com um homem

261
00:14:18,485 --> 00:14:20,434
em um estacionamento
em Atlantic City.

262
00:14:20,435 --> 00:14:23,999
Ele me devia dinheiro,
queria me pagar com um pé-de-cabra.

263
00:14:24,000 --> 00:14:25,799
Eu estava me protegendo.

264
00:14:25,800 --> 00:14:27,599
Cumpri a minha pena
por isso também.

265
00:14:27,600 --> 00:14:30,199
Por que trabalhar em
um lugar como Havenhurst?

266
00:14:30,200 --> 00:14:32,199
Quando eu fui preso
aprendi carpintaria.

267
00:14:32,200 --> 00:14:33,599
Achei que isso fosse algo

268
00:14:33,600 --> 00:14:35,534
que eu pudesse passar
para esses garotos.

269
00:14:35,535 --> 00:14:38,799
- Uma saída.
- Bem, um ex-detento altruísta.

270
00:14:38,800 --> 00:14:40,499
Ensinando as crianças de rua

271
00:14:40,500 --> 00:14:42,599
como usarem suas
mãos para construir.

272
00:14:42,600 --> 00:14:44,399
Dá a elas algo para se orgulharem.

273
00:14:44,400 --> 00:14:47,499
- Chamem como quiser.
- E sobre os problemáticos?

274
00:14:47,500 --> 00:14:49,200
Alex Caceres,
por exemplo.

275
00:14:49,235 --> 00:14:52,300
- Então isso é sobre o Alex?
- Ele roubou de você, certo?

276
00:14:52,600 --> 00:14:54,334
Como aquele cara
em Atlantic City.

277
00:14:54,335 --> 00:14:57,599
Não, ele só cometeu um erro.
Nós estávamos em paz.

278
00:14:57,600 --> 00:14:59,434
Não pareceu surpreso
ao ouvir o nome dele

279
00:14:59,435 --> 00:15:01,599
vindo de uma detetive
de homicídios.

280
00:15:01,600 --> 00:15:03,484
Nunca achei que
fosse um acidente.

281
00:15:03,485 --> 00:15:05,999
Poderia ter falado naquela época.

282
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Eu e policiais não
nos damos muito bem.

283
00:15:09,300 --> 00:15:11,599
Você tem acesso
aos dormitórios da Havenhurst?

284
00:15:11,600 --> 00:15:14,799
As regras eram claras:
eu só podia ficar na sala de aula.

285
00:15:14,800 --> 00:15:16,999
Onde você estava na noite
que Alex morreu?

286
00:15:17,000 --> 00:15:19,099
Estava trabalhando
em uma loja de ferramentas

287
00:15:19,100 --> 00:15:21,800
para conseguir o material
para as aulas de marcenaria.

288
00:15:22,800 --> 00:15:25,699
Eu era a única pessoa que
se preocupava com aquele garoto.

289
00:15:26,100 --> 00:15:28,400
Você fez um péssimo trabalho,
Jimmy.

290
00:15:29,600 --> 00:15:31,100
Não acha que eu sei disso?

291
00:15:33,900 --> 00:15:35,500
Isso me corrói todos os dias.

292
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
Tem algum com castanha?

293
00:15:49,300 --> 00:15:51,499
- Dois dólares.
- Bom, hoje não, meu amigo.

294
00:15:51,500 --> 00:15:54,800
Posso conseguir outras coisas
também, qualquer coisa. É só dizer.

295
00:15:55,700 --> 00:15:58,199
Está se adaptando
como um profissional?

296
00:15:58,200 --> 00:16:01,099
Lutar contra o sistema
irá prepará-lo para uma coisa:

297
00:16:01,100 --> 00:16:03,399
tornar-se um criminoso reincidente.

298
00:16:03,400 --> 00:16:04,899
Você é um rapaz inteligente.

299
00:16:04,900 --> 00:16:06,934
Precisa se dedicar
a algo construtivo.

300
00:16:06,935 --> 00:16:09,099
Como o quê?
Construir gaiolas?

301
00:16:09,100 --> 00:16:10,984
Domine o tempo,
ou ele irá te dominar.

302
00:16:10,985 --> 00:16:12,634
Vai me dizer
como funciona o sistema?

303
00:16:12,635 --> 00:16:16,699
Pois tudo o que ele fez
por mim foi tirar de minha família

304
00:16:16,700 --> 00:16:19,000
e me jogar em locais como este.

305
00:16:20,800 --> 00:16:22,500
É injusto, meu caro.

306
00:16:23,500 --> 00:16:25,299
De verdade.

307
00:16:25,300 --> 00:16:27,334
Mas não pode
continuar remoendo isso.

308
00:16:27,335 --> 00:16:30,400
Isso irá consumi-lo.
Acredite, eu sei.

309
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
Foto antiga.

310
00:16:36,100 --> 00:16:37,600
Acho que você
não o vê mais.

311
00:16:39,600 --> 00:16:41,300
Não diga mais nada
sobre ele.

312
00:16:43,900 --> 00:16:45,300
Não quis dizer nada.

313
00:16:47,400 --> 00:16:48,800
Vamos nos ater em você.

314
00:16:50,400 --> 00:16:53,200
Por que tem sangue
na sua camiseta?

315
00:16:54,800 --> 00:16:56,199
Qual é, Alex!

316
00:16:56,200 --> 00:16:58,184
Ou você apanhou,
ou está batendo.

317
00:16:58,185 --> 00:16:59,700
Tenho que ir.

318
00:17:07,100 --> 00:17:09,200
Pensei que ele estivesse
sendo agredido.

319
00:17:10,600 --> 00:17:13,899
Tentei mais algumas vezes
fazer com que ele se abrisse.

320
00:17:13,900 --> 00:17:16,699
- Ele não falava.
- Desistiu depois disso?

321
00:17:16,700 --> 00:17:18,100
Claro que não.

322
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
Liguei para a única pessoa
que podia ajudar.

323
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
A advogada dele.

324
00:17:25,700 --> 00:17:27,099
O que quer que eu diga?

325
00:17:27,100 --> 00:17:29,799
Um monte de jovens com
quem trabalhei se feriram.

326
00:17:30,400 --> 00:17:32,534
Muitos deles entraram
em contato com você,

327
00:17:32,535 --> 00:17:34,599
como Alex Caceres,
dias antes de morrer?

328
00:17:34,600 --> 00:17:36,399
Não sei do que fala.

329
00:17:36,400 --> 00:17:37,999
O professor
da oficina, Jimmy Clarke,

330
00:17:38,000 --> 00:17:40,399
ligou para você,
disse que Alex estava em apuros.

331
00:17:40,400 --> 00:17:43,034
Precisamos interrogá-la?
Refrescar a sua memória?

332
00:17:43,035 --> 00:17:45,251
Temos registros que
mostram que você visitou

333
00:17:45,252 --> 00:17:47,400
Alex em Havenhurst
na semana em que morreu.

334
00:17:53,500 --> 00:17:55,700
Eu saí dessa área
por uma razão.

335
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
Tragédia a toda hora.

336
00:18:00,000 --> 00:18:02,399
Jimmy disse que
Alex tinha sangue na camiseta.

337
00:18:02,400 --> 00:18:05,100
- O que está havendo com ele?
- Não o que está pensando.

338
00:18:09,200 --> 00:18:11,299
Jimmy acha
que você está em apuros.

339
00:18:11,300 --> 00:18:12,699
E ele não teria o trabalho

340
00:18:12,700 --> 00:18:15,100
de ligar para mim a menos
que achasse que é algo sério.

341
00:18:19,800 --> 00:18:22,734
Alex, se os rapazes mais velhos
estiverem perturbando,

342
00:18:22,735 --> 00:18:24,200
precisamos resolver isso.

343
00:18:25,100 --> 00:18:26,899
Discutirmos.

344
00:18:26,900 --> 00:18:29,399
- Não sou delator.
- Não é delatar

345
00:18:29,400 --> 00:18:31,200
se estiver acontecendo
com você.

346
00:18:36,800 --> 00:18:39,100
O que acham de eu ir pegar
café para a gente?

347
00:18:43,200 --> 00:18:45,799
Se alguém está te batendo,
você tem que falar.

348
00:18:45,800 --> 00:18:48,099
Pode fornecer um motivo
para tira-lo daqui.

349
00:18:48,100 --> 00:18:50,899
Não sou eu.
É outra pessoa.

350
00:18:50,900 --> 00:18:52,599
Ele é jovem como
uma criança.

351
00:18:52,600 --> 00:18:54,699
Apanha todas as noites.

352
00:18:54,700 --> 00:18:56,934
Bom, então ele precisa
ligar para o advogado.

353
00:18:56,935 --> 00:18:59,199
O advogado dele não retornar
as ligações.

354
00:18:59,200 --> 00:19:01,084
Ele não irá sobreviver
por muito tempo.

355
00:19:01,085 --> 00:19:03,552
- Disse que estava aqui pra ajudar.
- Ajudar você.

356
00:19:03,553 --> 00:19:06,799
Então tire ele daqui.
Ele tem 11 anos.

357
00:19:06,800 --> 00:19:09,799
Furtou alguns quadrinhos,
pegou seis meses.

358
00:19:09,800 --> 00:19:11,300
Isso parece justo para você?

359
00:19:13,200 --> 00:19:15,034
Dê-me o nome dele,
irei investigar,

360
00:19:15,035 --> 00:19:16,400
mas não prometo nada.

361
00:19:19,100 --> 00:19:21,934
Michael. Michael Rodgers.

362
00:19:21,935 --> 00:19:23,699
Você irá gostar dele.

363
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Eu irei ligar para o advogado
dele, informá-lo.

364
00:19:29,700 --> 00:19:31,534
O que isto significa?
"Juris... "

365
00:19:31,535 --> 00:19:33,199
"Jurisprudência"?

366
00:19:33,200 --> 00:19:36,999
É o sistema legal.
Assegura que tenhamos justiça.

367
00:19:37,000 --> 00:19:38,899
Estamos todos
sujeito a ele.

368
00:19:38,900 --> 00:19:40,300
É como irei ajudá-lo.

369
00:19:45,600 --> 00:19:47,399
Achei o advogado de Michael Rodgers,

370
00:19:47,400 --> 00:19:49,399
disse a ele que Michael
estava com problemas,

371
00:19:49,400 --> 00:19:52,034
certifiquei-me que ele
peticionasse para transferi-lo.

372
00:19:52,035 --> 00:19:53,399
Então, isso é tudo?

373
00:19:53,400 --> 00:19:55,534
Já estava sobrecarregada
com meus próprios clientes.

374
00:19:55,535 --> 00:19:56,899
O que eu devia fazer?

375
00:19:56,900 --> 00:19:59,999
Talvez se pronunciar quando
Alex morreu 3 semanas depois?

376
00:20:00,000 --> 00:20:01,999
Bem, eu também
não te vi por lá, Valens.

377
00:20:02,000 --> 00:20:03,834
- Certo.
- Ou estava atrasado de novo?

378
00:20:03,835 --> 00:20:05,199
Eu procurei o Alex.

379
00:20:05,200 --> 00:20:07,499
Disse a ele o que precisava,
que eu o apoiaria.

380
00:20:07,500 --> 00:20:09,399
Mas ele o afastou, certo?

381
00:20:09,400 --> 00:20:11,299
Alguma vez se
perguntou por quê?

382
00:20:11,300 --> 00:20:13,500
Ou a falta de confiança
o comprometeu?

383
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
Ainda na espera?

384
00:20:23,500 --> 00:20:25,599
Estou. Tentando tirar
Michael da FEBEM.

385
00:20:25,600 --> 00:20:28,634
O tribunal não respondeu meu
pedido para transferi-lo, então...

386
00:20:28,635 --> 00:20:30,899
Falei com o advogado
dele à época.

387
00:20:30,900 --> 00:20:33,934
O pedido para transferir Michael
de Havenhurst foi negado.

388
00:20:33,935 --> 00:20:36,251
Deve amar o sistema
da Infância e Juventude.

389
00:20:36,252 --> 00:20:38,610
O estranho é que
o advogado disse que Michael

390
00:20:38,611 --> 00:20:40,999
foi transferido
alguns dias após a morte de Alex.

391
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Nunca soube o motivo.

392
00:20:44,200 --> 00:20:46,734
Bem, talvez Michael
possa esclarecer

393
00:20:46,735 --> 00:20:48,500
se eu conseguir falar com ele.

394
00:20:49,900 --> 00:20:53,599
Sabe o que aquela advogada disse?
Marci?

395
00:20:53,600 --> 00:20:56,499
Não dá para estar em todos
os lugares ao mesmo tempo.

396
00:20:56,500 --> 00:20:59,500
- Devia ter estado lá.
- O sistema o deixou na mão,

397
00:20:59,501 --> 00:21:03,100
- não você.
- Com todo respeito, Lil.

398
00:21:03,700 --> 00:21:05,100
Fui eu.

399
00:21:07,600 --> 00:21:11,300
Quer saber, vá para o seu jantar.
Eu resolvo isso.

400
00:21:14,600 --> 00:21:17,400
Pois não.
Sim, ainda estou aqui.

401
00:21:19,800 --> 00:21:23,700
Espere. O que quer dizer, com ele
foi chamado para julgamento?

402
00:21:27,100 --> 00:21:30,234
- Michael vem comigo.
- Não pode fazer isso, Detetive.

403
00:21:30,235 --> 00:21:32,129
Ele é testemunha chave
numa investigação de homicídio.

404
00:21:32,130 --> 00:21:34,700
Se não gosta,
chame a polícia.

405
00:21:35,800 --> 00:21:38,799
Oi, péssima notícia.

406
00:21:38,800 --> 00:21:41,300
Tenho que trabalhar
até tarde de novo.

407
00:21:41,700 --> 00:21:45,199
Não. Não, estou bem, pai.
Certo.

408
00:21:45,200 --> 00:21:47,199
Tudo bem,
combinamos outra hora.

409
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
Para você também.

410
00:22:01,530 --> 00:22:02,999
NÚMERO BLOQUEADO

411
00:22:12,000 --> 00:22:14,299
Olá, é a detetive Rush
da Homicídios.

412
00:22:14,300 --> 00:22:17,100
Sim. Vou precisar de ajuda para
rastrear um celular.

413
00:22:50,900 --> 00:22:53,634
Lilly, mais um passo e eu
teria estourado a sua cabeça.

414
00:22:53,635 --> 00:22:55,600
Que bom revê-lo também,
Saccardo.

415
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
- Não tem nada para comer?
- Estou escondido.

416
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Não tenho saído
para me distrair.

417
00:23:11,100 --> 00:23:12,699
Bem, acho que como
assediador,

418
00:23:12,700 --> 00:23:15,099
você podia ao menos me
oferecer algo para beber.

419
00:23:15,100 --> 00:23:17,700
Eu fiz com que você
rastreasse aquelas fotos.

420
00:23:18,100 --> 00:23:19,999
Bem...

421
00:23:21,000 --> 00:23:23,700
Sou uma policial
nas horas vagas.

422
00:23:27,000 --> 00:23:29,099
Acho que sentiu
a minha falta.

423
00:23:29,100 --> 00:23:30,500
Na verdade, não.

424
00:23:34,300 --> 00:23:39,100
Mas quando soube que deixaram
o major sair sob fiança...

425
00:23:39,300 --> 00:23:40,899
Eu sei.

426
00:23:41,100 --> 00:23:43,700
- Não preciso que você...
- Tome conta de você?

427
00:23:44,600 --> 00:23:47,900
Só quero ter certeza de ter
algo para desejar quando eu sair.

428
00:23:53,800 --> 00:23:55,900
Temos que parar
de nos encontrar assim.

429
00:24:03,300 --> 00:24:04,699
Onde ele está agora?

430
00:24:04,800 --> 00:24:06,800
Provavelmente tentando
fugir de carro.

431
00:24:07,400 --> 00:24:09,199
Isso te faz sentir melhor?

432
00:24:10,400 --> 00:24:12,499
- É um paliativo.
- Então o que vai fazer?

433
00:24:12,500 --> 00:24:17,299
O que você faria?
Numa situação como a minha.

434
00:24:17,300 --> 00:24:19,499
Um cara como esse?

435
00:24:20,300 --> 00:24:21,700
Acharemos uma solução.

436
00:24:24,600 --> 00:24:26,499
Falando sério.

437
00:24:26,900 --> 00:24:28,599
Estou com fome.

438
00:24:28,600 --> 00:24:30,200
Bem, vamos pegar alguns ovos.

439
00:24:34,200 --> 00:24:36,899
- Eu disse que queria um hambúrguer.
- É café da manhã.

440
00:24:36,900 --> 00:24:38,899
- Quanto isso vai me custar?
- Eu disse

441
00:24:38,900 --> 00:24:41,099
que não iria deixá-los
levá-lo de volta a Havenhurst.

442
00:24:41,100 --> 00:24:43,199
Cumpri com minha palavra, certo?
Faça-me um favor.

443
00:24:43,200 --> 00:24:44,600
Coma os ovos.

444
00:24:50,100 --> 00:24:52,499
Após a morte do Alex,
você foi transferido.

445
00:24:52,500 --> 00:24:53,899
Como isso aconteceu?

446
00:24:53,900 --> 00:24:55,499
Vê? Você me pressiona
a todo instante.

447
00:24:55,500 --> 00:24:57,934
Você me ligou, lembra?
Estou tentando entender.

448
00:24:57,935 --> 00:25:00,085
- Tem que confiar em mim.
- Alex confiava em você.

449
00:25:00,086 --> 00:25:02,500
Confiava, você está certo.
E eu o deixei na mão.

450
00:25:04,200 --> 00:25:07,300
Alex... merecia coisa melhor.

451
00:25:12,400 --> 00:25:14,099
Na noite que Alex morreu...

452
00:25:14,700 --> 00:25:16,800
ele jurou que ia me tirar
de Havenhurst.

453
00:25:18,000 --> 00:25:20,800
- Ele estava tentando me salvar.
- Salvá-lo, de quê?

454
00:25:21,100 --> 00:25:24,299
Eles me tiravam do meu quarto
quando as luzes se apagavam.

455
00:25:25,700 --> 00:25:27,099
Pensei que iam me matar.

456
00:25:27,100 --> 00:25:29,400
Certo. Dê-me os nomes
dos jovens.

457
00:25:29,800 --> 00:25:31,800
Não era dos jovens
que eu tinha medo.

458
00:25:39,600 --> 00:25:40,999
Pare! Agora!

459
00:25:41,000 --> 00:25:43,401
Volte pro seu quarto, Alex.
Não é da sua conta.

460
00:25:43,402 --> 00:25:45,399
Eu tomo conta dele.
Devia ser seu trabalho.

461
00:25:45,400 --> 00:25:47,334
Meu trabalho é mantê-los na linha.
Ele é um ladrão.

462
00:25:47,335 --> 00:25:49,834
- Isto é por causa de sua chaves?
- É por causa de algo

463
00:25:49,835 --> 00:25:51,434
que ele pegou do
escritório do diretor.

464
00:25:51,435 --> 00:25:54,034
- Uma caneta muito cara.
- Não fui eu, Alex. Juro.

465
00:25:54,035 --> 00:25:57,099
De ouro, chique e com o termo
"Jurisprudência"? Eu peguei.

466
00:25:57,100 --> 00:25:59,699
- Leve-o à enfermaria!
- Quero ficar com você.

467
00:25:59,700 --> 00:26:01,199
Tire ele daqui.

468
00:26:01,200 --> 00:26:04,199
- Você vai me dar a caneta, Alex.
- Ou então o quê, Srta. Myers?

469
00:26:04,200 --> 00:26:06,900
- Pois estou farto de ceder.
- Veremos quanto a isso.

470
00:26:11,000 --> 00:26:13,699
Laticia fazia de cada
um dos meu dias um inferno.

471
00:26:14,500 --> 00:26:16,099
Depois ela se voltou para o Alex.

472
00:26:16,100 --> 00:26:19,600
- Acha que ela machucou o Alex?
- Alex morreu, não?

473
00:26:20,000 --> 00:26:21,400
Laticia ainda está lá.

474
00:26:25,100 --> 00:26:27,400
Ainda não sei por que
ele me defendia assim.

475
00:26:28,000 --> 00:26:29,499
Bem, talvez...

476
00:26:29,500 --> 00:26:33,500
ele estivesse fazendo por você
o que ninguém fez por ele.

477
00:26:38,000 --> 00:26:39,699
Obrigado, detetive Valens.

478
00:26:39,700 --> 00:26:41,399
Por quê?

479
00:26:43,600 --> 00:26:45,000
Pelos ovos.

480
00:26:48,900 --> 00:26:50,799
Acabei de falar com
a FEBEM.

481
00:26:50,800 --> 00:26:53,534
Um dos seus detetives
raptou um infrator ontem à noite.

482
00:26:53,535 --> 00:26:56,599
- Foi mesmo?
- Isto acaba aqui.

483
00:26:56,600 --> 00:27:00,100
Está me mandando sair de
uma investigação de homicídio?

484
00:27:01,300 --> 00:27:02,699
Talvez não saiba,

485
00:27:02,700 --> 00:27:05,299
pois nunca trabalhou
numa equipe ativa na sua vida,

486
00:27:05,300 --> 00:27:07,934
mas comissários não se envolvem
pessoalmente nos casos

487
00:27:07,935 --> 00:27:09,700
a menos que haja algo a esconder.

488
00:27:15,100 --> 00:27:17,200
Os cortes de orçamento
são uma droga, não?

489
00:27:19,100 --> 00:27:21,500
Falta pessoal em toda a parte.

490
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
Exceto aqui, John,
na Homicídios.

491
00:27:27,900 --> 00:27:30,800
Tem uma vaga no turno da meia-noite,
na Central Leste.

492
00:27:32,000 --> 00:27:34,334
Vou precisar que sacrifique
um dos seus.

493
00:27:34,335 --> 00:27:37,100
- De jeito nenhum.
- Você escolhe.

494
00:27:38,500 --> 00:27:39,900
Ou escolho eu.

495
00:27:40,800 --> 00:27:42,165
Devo dizer,

496
00:27:42,200 --> 00:27:45,199
o registro de empregados
da Havenhurst é uma bagunça.

497
00:27:45,200 --> 00:27:47,299
Levou dias para que
achássemos sua ficha.

498
00:27:47,300 --> 00:27:48,699
Ainda bem que conseguimos.

499
00:27:48,700 --> 00:27:51,134
Parece que você se inscreveu
para academia de polícia

500
00:27:51,135 --> 00:27:53,500
na mesma época que se inscreveu
para Havenhurst.

501
00:27:53,900 --> 00:27:56,234
Queria usar um distintivo?
Carregar uma arma?

502
00:27:56,235 --> 00:27:57,699
Eu queria servir.

503
00:27:57,700 --> 00:28:00,099
Porque você é da Third
and Diamond, certo?

504
00:28:00,100 --> 00:28:02,499
- Rua da pesada.
- Na verdade, todo o bairro.

505
00:28:02,500 --> 00:28:05,934
Disse que cresceu com garotos
como aqueles de Havenhurst.

506
00:28:05,935 --> 00:28:08,900
Você queria dizer
os irmãos Hernandez?

507
00:28:10,400 --> 00:28:13,134
Todo policial da 26ª já
prendeu um daqueles malditos

508
00:28:13,135 --> 00:28:14,799
uma vez ou outra.

509
00:28:14,800 --> 00:28:17,299
Dei uma olhada
nos registros deles,

510
00:28:17,300 --> 00:28:19,134
seu nome apareceu
como denunciante.

511
00:28:19,135 --> 00:28:21,500
- E daí?
- Eles te atacaram, Laticia.

512
00:28:22,200 --> 00:28:23,784
Arrastaram você
para a casa deles.

513
00:28:23,785 --> 00:28:25,399
Mantiveram você
lá durante horas.

514
00:28:25,400 --> 00:28:27,899
- Você tinha 12 anos.
- Eu sobrevivi.

515
00:28:27,900 --> 00:28:31,199
Deve te-la afetado.
Ser presa.

516
00:28:31,200 --> 00:28:32,999
Cercada por aqueles animais.

517
00:28:33,000 --> 00:28:35,299
Foi por isso que queria
ser uma policial.

518
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
Mas você foi rejeitada.

519
00:28:38,300 --> 00:28:39,999
Disseram que eu era inadequada.

520
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Por motivos psicológicos.

521
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
Isso não parecia ser problema
na Havenhurst.

522
00:28:46,800 --> 00:28:49,299
Você colocava aqueles jovens
uns contra os outros.

523
00:28:49,300 --> 00:28:51,034
Eu não tinha problemas
com o Alex.

524
00:28:51,035 --> 00:28:52,999
Era Michael
quem te irritava.

525
00:28:53,000 --> 00:28:55,434
Mas Alex te enfrentou,
na noite em que morreu.

526
00:28:55,435 --> 00:28:57,899
Eu disse para ele voltar
ao quarto.

527
00:28:57,900 --> 00:28:59,499
Ele me ameaçou, entende?

528
00:28:59,500 --> 00:29:01,499
Você não era mais
uma orientadora.

529
00:29:01,500 --> 00:29:04,134
Você era a garotinha
da Third and Diamond.

530
00:29:04,135 --> 00:29:05,800
Ele não recuava!

531
00:29:06,800 --> 00:29:08,199
Afaste-se, Alex!

532
00:29:08,200 --> 00:29:09,599
Ou o quê? Você não tem

533
00:29:09,600 --> 00:29:11,399
- companhia agora.
- Estou te avisando!

534
00:29:11,400 --> 00:29:14,034
Não há nada que possa fazer comigo
que já não tenha sido feito.

535
00:29:14,035 --> 00:29:15,965
Você me ouviu?
Vou te dar mais uma chance.

536
00:29:16,000 --> 00:29:19,200
Você não vai mais
machucar o Michael!

537
00:29:22,950 --> 00:29:24,739
- O que está fazendo?
- Ela fez com que aqueles garotos

538
00:29:24,740 --> 00:29:27,434
- batessem no Michael.
- Não importa e nem bate na equipe.

539
00:29:27,435 --> 00:29:29,199
Vá se danar.
Você finge ser um de nós,

540
00:29:29,200 --> 00:29:31,734
- mas é tão ruim como ela.
- Vamos pro seu quarto.

541
00:29:31,735 --> 00:29:33,499
Cara, você não é meu pai.

542
00:29:33,500 --> 00:29:35,600
Não pode nem cuidar
do seu próprio filho.

543
00:29:40,400 --> 00:29:43,300
Vi Jimmy levar o
Alex de volta ao quarto.

544
00:29:45,400 --> 00:29:48,099
Na última vez
que o vi vivo.

545
00:29:48,100 --> 00:29:50,900
Pensei que o Jimmy não tivesse
permissão para entrar no dormitório.

546
00:29:50,935 --> 00:29:53,234
Ele trabalhava extraoficialmente
fazendo reparos.

547
00:29:53,235 --> 00:29:55,999
- Deram a ele uma chave.
- E você não informou nada disto?

548
00:29:56,000 --> 00:29:58,034
Eu teria agradecido a ele
se tivesse a chance.

549
00:29:58,035 --> 00:29:59,965
O que quer dizer?
Para onde ele foi?

550
00:30:00,000 --> 00:30:02,099
Desapareceu depois
daquela noite.

551
00:30:02,300 --> 00:30:03,700
Ficou fora por uma semana.

552
00:30:04,200 --> 00:30:06,299
- Não há registros disso.
- Eu te falei.

553
00:30:06,300 --> 00:30:09,799
Aqueles jovens eram animais.
Jimmy sabia.

554
00:30:09,800 --> 00:30:11,200
Ele nos fez um favor.

555
00:30:12,700 --> 00:30:15,000
Acho que é hora
para um novo emprego, Laticia.

556
00:30:20,700 --> 00:30:22,232
Está me desapontando, Jimmy.

557
00:30:23,060 --> 00:30:26,221
A maneira como falou no outro dia,
comecei a acreditar.

558
00:30:26,222 --> 00:30:28,141
Ensinando àqueles garotos
autorrespeito

559
00:30:28,142 --> 00:30:30,899
- através da carpintaria.
- Como Jesus.

560
00:30:30,900 --> 00:30:33,409
Temos um fato bizarro
do seu passado.

561
00:30:33,410 --> 00:30:35,836
A noite que você espancou
aquele cara em A.C.,

562
00:30:35,837 --> 00:30:37,789
seu filho de três
anos estava no carro.

563
00:30:37,790 --> 00:30:40,003
Policiais pararam,
ele estava lá atrás.

564
00:30:40,004 --> 00:30:42,238
Eles pegaram seu filho,
colocam ele no sistema.

565
00:30:42,239 --> 00:30:44,649
Saiu da prisão,
direto para Havenhurst.

566
00:30:44,650 --> 00:30:46,355
Eu só tentava
compensar as coisas.

567
00:30:46,356 --> 00:30:49,313
Ser uma influência positiva
para todos os jovens.

568
00:30:49,314 --> 00:30:51,729
Contanto que
não fosse o seu filho.

569
00:30:51,730 --> 00:30:53,774
Quando foi a última
vez que viu seu filho,

570
00:30:53,775 --> 00:30:55,615
- Jimmy?
- Não sabe nada sobre isso!

571
00:30:56,180 --> 00:30:58,255
Os arquivos da Havenhurst
são uma bagunça.

572
00:30:58,256 --> 00:31:00,461
Não consegui achar
seus cartões de ponto.

573
00:31:00,462 --> 00:31:04,050
Mas seu antigo chefe
na loja de ferramentas guarda tudo.

574
00:31:04,220 --> 00:31:06,697
Você chegou atrasado
na noite que Alex morreu.

575
00:31:07,090 --> 00:31:09,335
Tenho uma testemunha
ocular pronta para falar

576
00:31:09,336 --> 00:31:10,730
que você ficou
agressivo com ele.

577
00:31:10,731 --> 00:31:13,159
Diz que você esteve no quarto
na noite que ele foi morto.

578
00:31:13,160 --> 00:31:14,792
Sei o que Laticia pensa.

579
00:31:15,800 --> 00:31:19,808
Mas estava tentando evitar que
Alex jogasse seu futuro no lixo.

580
00:31:19,809 --> 00:31:21,671
Mas ele estava bem
à frente de mim.

581
00:31:23,846 --> 00:31:27,519
Seu tolo!
Atacar a orientadora?

582
00:31:27,520 --> 00:31:29,749
É uma passagem só
de ida para a prisão.

583
00:31:29,750 --> 00:31:33,673
- Sou o único que quer lutar.
- Uma briga que perderá!

584
00:31:35,266 --> 00:31:36,659
Tem medo deles,
não é?

585
00:31:37,900 --> 00:31:39,899
Não estou falando
para não revidar.

586
00:31:39,900 --> 00:31:42,605
Estou dizendo que tem que
lidar com isso de outro jeito.

587
00:31:42,705 --> 00:31:44,999
Eduque-me, cara.

588
00:31:45,000 --> 00:31:48,799
Está jogando com
muitas desvantagens.

589
00:31:48,800 --> 00:31:51,769
Eles te enfraquecem!
Eles te desarmam!

590
00:31:51,770 --> 00:31:54,311
Você tem uma arma.
Entendeu? Uma!

591
00:31:54,312 --> 00:31:55,710
Sua mente.

592
00:32:03,807 --> 00:32:05,999
É como você disse sobre a...

593
00:32:06,000 --> 00:32:07,607
a janela ao Ray-Ray.

594
00:32:09,360 --> 00:32:10,936
Não pode forçar a abertura.

595
00:32:13,400 --> 00:32:15,229
Você tem que
fazê-lo com precisão.

596
00:32:27,000 --> 00:32:28,400
"Jurisprudência"?

597
00:32:29,510 --> 00:32:32,241
- O que é isso?
- O sistema em que vivemos.

598
00:32:32,242 --> 00:32:34,060
E está falido.
Eu entendo agora.

599
00:32:34,061 --> 00:32:36,199
É por isso que
mantêm o Michael aqui.

600
00:32:36,200 --> 00:32:38,299
Ninguém nunca é transferido.
Percebeu isso?

601
00:32:38,300 --> 00:32:40,599
Jovens doentes, psicopatas.
Ninguém.

602
00:32:40,600 --> 00:32:42,167
Toda cama tem alguém.

603
00:32:42,900 --> 00:32:45,029
- Sempre.
- Não sei do que está falando.

604
00:32:45,030 --> 00:32:46,504
Preciso que me faça um favor.

605
00:32:46,505 --> 00:32:48,374
Leve isso para o
detetive Scotty Valens.

606
00:32:48,375 --> 00:32:50,433
Um policial?
O que está havendo?

607
00:32:50,434 --> 00:32:52,924
Diga a ele para recorrer
a isso, por favor, Jimmy.

608
00:32:53,905 --> 00:32:55,300
Confia em mim?

609
00:32:56,658 --> 00:32:59,999
- Tudo bem.
- Preciso de mais um favor.

610
00:33:00,000 --> 00:33:01,401
Deixe-me usar o telefone.

611
00:33:07,340 --> 00:33:11,299
O escritório principal era o único
lugar onde se podia fazer ligações.

612
00:33:11,300 --> 00:33:13,899
Deixei a porta aberta
para ele quando saí.

613
00:33:13,900 --> 00:33:15,368
Sabia para quem
ele iria ligar?

614
00:33:15,369 --> 00:33:16,739
Não perguntei.

615
00:33:16,740 --> 00:33:20,132
Ele disse que precisava
confiar nele. E confiei.

616
00:33:21,200 --> 00:33:25,017
E a caneta?
Fez algo com ela?

617
00:33:25,018 --> 00:33:26,467
Alex estava morto.

618
00:33:27,340 --> 00:33:29,237
Minhas impressões
por todo quarto.

619
00:33:31,950 --> 00:33:34,669
Esperei uma semana para
os policiais me procurarem.

620
00:33:36,250 --> 00:33:37,670
Nunca apareceram.

621
00:33:38,700 --> 00:33:40,287
Ainda tem a caneta, Jimmy?

622
00:33:44,700 --> 00:33:47,134
Verifiquei o histórico
de ligações do Havenhurst

623
00:33:47,135 --> 00:33:50,329
na noite que Alex morreu,
e uma ligação foi feita às 00h30

624
00:33:50,330 --> 00:33:54,109
para a residência
de Harold Alvarez.

625
00:33:54,110 --> 00:33:55,902
O juiz durão?

626
00:33:55,903 --> 00:33:57,810
Acabei de contar ao chefe,
e ele diz

627
00:33:57,811 --> 00:34:00,272
que o juiz e
o comissário Doherty

628
00:34:00,273 --> 00:34:02,151
são parceiros de golfe.

629
00:34:02,852 --> 00:34:05,606
Explica por que
Doherty estar na nossa cola.

630
00:34:05,607 --> 00:34:07,809
Está protegendo o juiz.

631
00:34:07,810 --> 00:34:10,411
Então, por que Alex
precisava ligar para o juiz?

632
00:34:10,829 --> 00:34:14,034
Estive investigando a
palavra "jurisprudência"

633
00:34:14,035 --> 00:34:15,799
e não consigo descobrir,

634
00:34:15,800 --> 00:34:18,122
o que Alex queria me
dizer com essa caneta.

635
00:34:21,700 --> 00:34:23,300
Cheque o juiz também.

636
00:34:26,950 --> 00:34:28,335
Olha, cruzei

637
00:34:28,336 --> 00:34:30,296
o nome do juiz com
"jurisprudência. "

638
00:34:31,900 --> 00:34:33,339
Olha o que apareceu.

639
00:34:38,683 --> 00:34:40,139
Juiz.

640
00:34:41,124 --> 00:34:43,496
Achei isto no Havenhurst
há um tempo.

641
00:34:43,497 --> 00:34:45,834
Achei que gostaria
de tê-la de volta.

642
00:34:45,835 --> 00:34:47,501
Já passei por
lá algumas vezes.

643
00:34:47,502 --> 00:34:49,209
Devo tê-la deixado lá.
Obrigado.

644
00:34:49,210 --> 00:34:50,829
"Jurisprudência"...

645
00:34:50,830 --> 00:34:53,299
significa justiça,
correto?

646
00:34:53,300 --> 00:34:56,544
Também é uma casa
de ski de luxo em Utah.

647
00:34:56,545 --> 00:34:58,169
É sua e de sua cunhada.

648
00:34:58,170 --> 00:34:59,884
Se não se importar,
estou atrasado.

649
00:34:59,885 --> 00:35:01,705
Sua cunhada é uma empresária.

650
00:35:01,706 --> 00:35:05,582
Ela tem asilos,
centros juvenis...

651
00:35:05,583 --> 00:35:07,080
Havenhurst, por exemplo.

652
00:35:08,448 --> 00:35:09,826
Então, o estado paga

653
00:35:09,827 --> 00:35:12,228
Havenhurst para cada
criança mandada para lá.

654
00:35:12,700 --> 00:35:15,706
Havenhurst é da sua cunhada.

655
00:35:15,707 --> 00:35:18,299
- Ela te paga...
- Você retirará o que está dizendo

656
00:35:18,300 --> 00:35:20,135
se esse distintivo
significa algo para você.

657
00:35:20,136 --> 00:35:21,867
É um incentivo para
punições severas,

658
00:35:21,868 --> 00:35:24,840
um motivo para não se ter
transferências, como Michael.

659
00:35:24,875 --> 00:35:26,993
Está me acusando
de suspeição?

660
00:35:27,310 --> 00:35:30,301
Não, essa parte fica com
o departamento de justiça.

661
00:35:30,302 --> 00:35:31,908
Estou te acusando
de assassinato.

662
00:35:32,510 --> 00:35:33,930
Alex Caceres.

663
00:35:34,850 --> 00:35:37,095
Não matei aquele garoto.

664
00:35:37,096 --> 00:35:39,579
Não, você é do tipo de cara

665
00:35:39,580 --> 00:35:41,969
que tem outros para
fazerem a parte suja.

666
00:35:41,970 --> 00:35:43,730
Dê-me um nome.

667
00:35:43,731 --> 00:35:46,969
Tenho registros que põem
você e Alex ao telefone

668
00:35:46,970 --> 00:35:48,362
na noite que ele morreu.

669
00:35:51,000 --> 00:35:53,419
Vou dar dois minutos

670
00:35:53,420 --> 00:35:55,048
para me contar
quem matou Alex.

671
00:36:02,000 --> 00:36:04,703
O dia da audiência do Alex,
eu cheguei atrasado.

672
00:36:05,210 --> 00:36:07,350
Eu devia estar lá.

673
00:36:07,351 --> 00:36:08,919
Mas não faria
diferença, não é?

674
00:36:08,920 --> 00:36:11,991
Eu podia ter chegado cedo,
que ainda teria o condenado.

675
00:36:13,000 --> 00:36:14,999
Só para ganhar uns trocados.

676
00:36:15,400 --> 00:36:16,754
Quer saber?
Que se dane.

677
00:36:16,755 --> 00:36:18,784
- Vire-se, juiz, está preso.
- Espere.

678
00:36:20,500 --> 00:36:23,661
O garoto chamou
minha atenção.

679
00:36:34,400 --> 00:36:35,799
Alô.

680
00:36:35,800 --> 00:36:38,299
<i>Como consegue dormir?

681
00:36:38,300 --> 00:36:39,651
Quem é?

682
00:36:39,900 --> 00:36:41,807
<i>Mandou-me para Havenhurst
por prazer.

683
00:36:41,808 --> 00:36:43,679
<i>E outros aqui por muito menos.

684
00:36:44,600 --> 00:36:47,394
Filho, se você sabe
o que é bom para você,

685
00:36:47,395 --> 00:36:49,629
desligará o telefone agora.

686
00:36:49,630 --> 00:36:51,233
<i>Eu sei o que é
"jurisprudência".

687
00:36:51,234 --> 00:36:53,399
<i>Até mesmo um delinquente
pode usar a internet.

688
00:36:53,400 --> 00:36:56,309
<i>Por isso que nos manda para cá...
Para ter uma casa luxuosa?

689
00:36:56,310 --> 00:37:00,030
Essas são sérias acusações.

690
00:37:00,065 --> 00:37:02,714
<i>Você se livra pois
todos te ouvem.

691
00:37:02,715 --> 00:37:04,799
<i>Mas não a gente.

692
00:37:05,900 --> 00:37:07,483
O que quer de mim,
menino?

693
00:37:08,600 --> 00:37:13,399
<i>Transfira meu amigo
Michael Rodgers hoje,

694
00:37:13,400 --> 00:37:16,004
<i>ou vou ligar para
o jornal das 11.

695
00:37:16,005 --> 00:37:18,305
<i>Eles vão me escutar,
não acha?

696
00:37:18,340 --> 00:37:20,267
<i>- O que está fazendo, Alex?
<i>- Saia de cima de mim.

697
00:37:20,302 --> 00:37:21,800
<i>Dê-me o telefone agora.

698
00:37:25,000 --> 00:37:27,333
Era para ser uma
instituição boa.

699
00:37:28,600 --> 00:37:30,374
Ninguém devia
ter se machucado.

700
00:37:31,000 --> 00:37:32,613
Quem tomou o telefone do Alex?

701
00:37:35,670 --> 00:37:37,079
Quem foi?

702
00:37:39,000 --> 00:37:42,153
Você é o segredo

703
00:37:42,154 --> 00:37:44,049
para o sucesso da Havenhurst.

704
00:37:44,050 --> 00:37:46,709
Chega cedo,
fica até tarde.

705
00:37:46,710 --> 00:37:49,264
Está lá nos fins de semana,
feriados.

706
00:37:49,265 --> 00:37:50,906
Meu trabalho é minha paixão.

707
00:37:50,907 --> 00:37:53,821
O problema é que
sua paixão é um negócio.

708
00:37:55,200 --> 00:37:57,700
Achamos isso em
seu apartamento

709
00:37:57,701 --> 00:37:59,157
quando o revistamos.

710
00:38:00,173 --> 00:38:01,799
Revistaram
meu apartamento?

711
00:38:01,800 --> 00:38:04,942
É você na casa de
ski do juiz Alvarez.

712
00:38:04,943 --> 00:38:07,718
- Você vai lá todo ano.
- São viagens de negócios.

713
00:38:07,753 --> 00:38:09,748
Não foi assim que
o juiz definiu.

714
00:38:11,200 --> 00:38:12,952
Ele não vai para
a cadeia por você.

715
00:38:12,953 --> 00:38:14,339
Isso é certeza.

716
00:38:14,340 --> 00:38:15,933
Você tinha boas
intenções, Evan,

717
00:38:15,934 --> 00:38:18,294
até quando você começou
a mexer com gente grande,

718
00:38:18,295 --> 00:38:20,171
vendo o que o dinheiro
podia comprar.

719
00:38:24,000 --> 00:38:25,649
Não estou interessado
em dinheiro.

720
00:38:25,650 --> 00:38:27,627
Se fosse verdade,
teria relutado

721
00:38:27,628 --> 00:38:30,206
toda vez que a família do
juiz cortasse seu orçamento,

722
00:38:30,207 --> 00:38:32,534
ou te mandasse uma equipe ruim,
ou muitos jovens.

723
00:38:32,535 --> 00:38:34,746
Eu tentei.
Ninguém me escutaria.

724
00:38:39,220 --> 00:38:41,688
Também vasculhamos
seu escritório, Evan.

725
00:38:41,689 --> 00:38:44,739
Uma coisa sobre o luminol...

726
00:38:44,740 --> 00:38:47,539
não importa há quanto
tempo o sangue está lá,

727
00:38:47,540 --> 00:38:49,813
ou que tenham
tentado removê-lo...

728
00:38:51,420 --> 00:38:52,800
Vamos encontrá-lo.

729
00:38:54,207 --> 00:38:57,779
Você matou Alex lá,

730
00:38:57,780 --> 00:38:59,552
o arrastou para o quarto dele.

731
00:39:06,310 --> 00:39:08,089
Estava tentando me
entender com ele.

732
00:39:08,090 --> 00:39:10,357
Ele queria que o Michael
fosse transferido.

733
00:39:11,117 --> 00:39:13,894
E eu o faria.
Eu o fiz.

734
00:39:13,895 --> 00:39:17,099
Depois, por culpa.

735
00:39:17,100 --> 00:39:19,974
Foi. Mas aquela noite
tudo que você conseguia ver

736
00:39:19,975 --> 00:39:23,028
era Havenhurst, sua paixão,
em risco.

737
00:39:28,650 --> 00:39:30,581
Por favor só...

738
00:39:36,982 --> 00:39:38,698
Deixe-me dizer
o que houve.

739
00:39:43,300 --> 00:39:45,077
Qual é o seu
problema, Alex?!

740
00:39:45,400 --> 00:39:47,203
Tem um problema?
Venha me procurar.

741
00:39:47,204 --> 00:39:49,528
Sua capanga Laticia
tentou matar Michael hoje.

742
00:39:49,529 --> 00:39:51,418
Ele nem devia estar aqui.
Ele é uma criança.

743
00:39:51,419 --> 00:39:52,849
Certo.

744
00:39:52,850 --> 00:39:55,429
Se Laticia fez algo errado,
falaremos com ela.

745
00:39:55,430 --> 00:39:58,254
Se este não é o local certo
para Michael, resolveremos.

746
00:39:58,255 --> 00:39:59,806
Podemos resolver tudo isso.

747
00:39:59,807 --> 00:40:01,640
- Sente-se.
- Chega de papo, cara.

748
00:40:01,641 --> 00:40:03,693
Se quiser resolver isso,
pegue aquele telefone

749
00:40:03,694 --> 00:40:05,282
e ligue pro juiz,
ele é o chefe.

750
00:40:05,283 --> 00:40:06,665
Eu administro Havenhurst.

751
00:40:06,666 --> 00:40:08,934
Se está no comando,
por que não resolve os problemas?

752
00:40:08,935 --> 00:40:11,519
Muitos jovens estão sendo
maltratados, não só Michael.

753
00:40:11,520 --> 00:40:13,501
Droga! Por que não faz
algo quanto a isso?!

754
00:40:13,502 --> 00:40:16,140
Sabe o quanto trabalho para
manter este lugar funcionando?

755
00:40:17,200 --> 00:40:18,899
O bastante para
te levar até lá, certo?

756
00:40:18,900 --> 00:40:20,690
"Jurisprudência", uma ova.

757
00:40:20,691 --> 00:40:23,006
Você é como o juiz,
está nessa pelo dinheiro.

758
00:40:23,007 --> 00:40:27,245
Isso foi demais.
Podemos falar sobre isso, Alex.

759
00:40:27,246 --> 00:40:28,619
O que está fazendo?

760
00:40:29,120 --> 00:40:31,383
- Dê-me o número do canal 2.
- Droga, Alex.

761
00:40:31,384 --> 00:40:33,423
- Fale com as câmeras.
- Largue o telefone!

762
00:40:33,424 --> 00:40:35,449
Pois você irá cair
junto com o resto deles.

763
00:40:35,450 --> 00:40:36,895
Eu disse para me ouvir!

764
00:40:42,100 --> 00:40:44,276
Quieto!
Fique quieto!

765
00:40:48,800 --> 00:40:50,163
Cale-se.

766
00:40:51,500 --> 00:40:54,369
Cale-se.
Deixe-me pensar.

767
00:40:57,906 --> 00:40:59,344
Deixe-me pensar.

768
00:41:09,582 --> 00:41:13,342
<i><b>Solomon Burke
"None Of Us Are Free"

769
00:41:21,800 --> 00:41:25,670
<i>Bem, é melhor ouvirem,
minhas irmãs e irmãos

770
00:41:26,110 --> 00:41:28,556
<i>Pois se fizerem isso,
poderão ouvir

771
00:41:29,300 --> 00:41:30,973
<i>Que há vozes

772
00:41:31,008 --> 00:41:34,418
<i>Ainda chamando
ao longo dos anos

773
00:41:35,880 --> 00:41:39,509
<i>E todas elas choram
do outro lado do oceano

774
00:41:39,709 --> 00:41:42,680
<i>E choram
ao longo da terra

775
00:41:42,907 --> 00:41:47,856
<i>E elas continuarão
até que todos entendamos

776
00:41:48,917 --> 00:41:51,808
<i>Nenhum de nós é livre

777
00:41:52,101 --> 00:41:55,312
<i>Nenhum de nós é livre

778
00:41:55,512 --> 00:41:57,210
<i>Nenhum de nós é livre

779
00:41:57,245 --> 00:41:59,678
<i>Se um estiver acorrentado,

780
00:41:59,679 --> 00:42:02,112
<i>Nenhum de nós será livre

781
00:42:02,768 --> 00:42:04,330
<i>E há pessoas

782
00:42:04,400 --> 00:42:06,116
<i>Que continuam na escuridão

783
00:42:06,410 --> 00:42:08,881
<i>E não conseguem
ver a luz

784
00:42:09,902 --> 00:42:12,180
<i>Se não disser que isso é errado

785
00:42:12,215 --> 00:42:14,517
<i>Então isso estará certo

786
00:42:16,044 --> 00:42:19,200
<i>Temos que tentar sentir
uns aos outros

787
00:42:19,721 --> 00:42:22,571
<i>Fazer com que nossos irmãos
saibam que nos importamos

788
00:42:23,177 --> 00:42:25,160
<i>Fazer com que a mensagem

789
00:42:25,195 --> 00:42:27,960
<i>Seja transmitida
em alto e bom som

790
00:42:29,040 --> 00:42:32,117
<i>Nenhum de nós é livre

791
00:42:32,240 --> 00:42:35,322
<i>Nenhum de nós é livre

792
00:42:35,700 --> 00:42:37,450
<i>Nenhum de nós é livre

793
00:42:37,485 --> 00:42:39,770
<i>Se um estiver acorrentado

794
00:42:39,805 --> 00:42:42,056
<i>Nenhum de nós é livre

795
00:42:42,410 --> 00:42:46,029
<i>É uma verdade
que todos precisamos

796
00:42:46,497 --> 00:42:49,173
<i>Ouvir e ver

797
00:42:49,174 --> 00:42:50,665
<i>Nenhum de nós é livre

798
00:42:50,700 --> 00:42:52,560
<i>Se um estiver acorrentado
Oh, Deus

799
00:42:52,595 --> 00:42:54,938
<i>Nenhum de nós será livre

800
00:42:56,198 --> 00:42:59,468
<i>Agora, juro que sua salvação

801
00:43:00,342 --> 00:43:02,522
<i>Não é tão difícil de achar

802
00:43:03,600 --> 00:43:06,120
<i>Nenhum de nós
pode achá-la

803
00:43:06,155 --> 00:43:09,810
<i>Sozinho

804
00:43:09,945 --> 00:43:12,571
<i>Temos que nos unir

805
00:43:13,225 --> 00:43:16,467
<i>Em alma, coração e mente

806
00:43:16,602 --> 00:43:20,806
<i>Para que cada alma
que sofre saiba

807
00:43:20,841 --> 00:43:23,425
<i>Que não estamos sozinhos

808
00:43:23,460 --> 00:43:25,893
<i>Nenhum de nós é livre

809
00:43:25,928 --> 00:43:31,139
<i>Nenhum de nós é livre

810
00:43:31,212 --> 00:43:33,125
<i>Se um estiver acorrentado,

811
00:43:33,126 --> 00:43:37,801
<i>Nenhum de nós será livre

812
00:43:37,836 --> 00:43:42,886
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

