1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente em 90210...

2
00:00:02,035 --> 00:00:03,838
Sabe aquele mendigo que foi
atropelado e o motorista fugiu?

3
00:00:03,839 --> 00:00:05,196
O sobrinho dele
estuda aqui. É aquele.

4
00:00:05,300 --> 00:00:07,734
- Venha dar uma volta comigo.
- Darei uma volta com você.

5
00:00:07,769 --> 00:00:09,739
- Sou casada.
- Porque não me contou?

6
00:00:09,774 --> 00:00:11,394
E tem mais...
Quando disse

7
00:00:11,395 --> 00:00:14,067
que meu dinheiro
estava preso na Europa,

8
00:00:14,102 --> 00:00:16,367
não era exatamente verdade.

9
00:00:16,368 --> 00:00:18,620
A verdade é que estou falida.

10
00:00:18,655 --> 00:00:20,115
O que planejava fazer?

11
00:00:20,150 --> 00:00:21,694
Viver às minhas custas
pra sempre, Jen?

12
00:00:25,007 --> 00:00:26,450
Não deveria ter feito isso.

13
00:00:26,485 --> 00:00:28,274
Esse cara... não é mais virgem.

14
00:00:28,309 --> 00:00:29,754
Ela voltou do Beach Club
na sexta,

15
00:00:29,789 --> 00:00:31,553
e não conseguia tirar
as mãos de mim.

16
00:00:31,588 --> 00:00:33,233
Porque se importa com
quem eu fico?

17
00:00:33,268 --> 00:00:35,730
- Tem namorado, lembra?
- Beije quem quiser.

18
00:00:37,204 --> 00:00:38,638
Eu queria mesmo estar
aqui esta noite

19
00:00:38,673 --> 00:00:41,804
pra poder dizer à minha mãe
pra ficar longe de mim.

20
00:00:41,839 --> 00:00:43,741
Sua mãe me ligou.
Ela me disse...

21
00:00:44,555 --> 00:00:46,230
que está com câncer, Silver.

22
00:01:11,859 --> 00:01:13,621
Você se lembrou do coentro?
Por favor, diga que sim,

23
00:01:13,656 --> 00:01:16,062
porque estou morrendo de vontade
de fazer uma receita de sopa

24
00:01:16,097 --> 00:01:17,855
e não terá gosto de nada
sem...

25
00:01:17,890 --> 00:01:19,866
Não lembrei.
Desculpe.

26
00:01:23,791 --> 00:01:25,206
Que foi?

27
00:01:26,059 --> 00:01:29,230
Devia te contar uma coisa,
mas acho...

28
00:01:31,955 --> 00:01:34,526
Na real, não sei se devo te contar
ou se falo para ela contar...

29
00:01:35,615 --> 00:01:37,440
De quem está falando? Vamos.

30
00:01:37,475 --> 00:01:40,037
Senta.
Me conta.

31
00:01:45,068 --> 00:01:47,960
- É a respeito da mamãe.
- O que tem ela?

32
00:01:50,237 --> 00:01:54,224
Ela tem... câncer.

33
00:01:55,525 --> 00:01:57,592
- Está morrendo.
- O quê?

34
00:01:59,138 --> 00:02:02,139
Encontrei com ela numa reunião
do AA quando fui com a Ade,

35
00:02:02,174 --> 00:02:04,535
e ela queria conversar,
tentar me recompensar.

36
00:02:04,570 --> 00:02:06,164
Eu disse pra me deixar em paz.

37
00:02:07,084 --> 00:02:09,155
Na verdade,
disse pra ela morrer.

38
00:02:09,190 --> 00:02:11,191
Eu não sabia o que
estava acontecendo.

39
00:02:11,226 --> 00:02:13,989
Ela disse a Ade que estava
morrendo e a Ade me contou.

40
00:02:14,024 --> 00:02:17,136
E queria te contar, mas achei
que talvez ela fosse te contar.

41
00:02:17,171 --> 00:02:19,114
Tenho certeza
de que ela não iria.

44
00:02:22,792 --> 00:02:24,727
agora tudo mudou, não é?

45
00:02:24,762 --> 00:02:26,662
Devíamos ligar pra ela.

46
00:02:28,270 --> 00:02:29,711
O que devemos fazer?

47
00:02:33,040 --> 00:02:34,423
Nada.

48
00:02:35,038 --> 00:02:38,130
Nós não fazemos nada.
Nada mudou.

49
00:02:38,267 --> 00:02:41,015
Sinto muito que ela esteja doente.

50
00:02:41,050 --> 00:02:42,510
Sinto mesmo. Mas...

51
00:02:42,901 --> 00:02:46,104
não podemos ser sugadas de volta
para o drama daquela mulher.

52
00:02:46,139 --> 00:02:49,478
- Não é drama.
- É sim. Com a mamãe, sempre é.

53
00:02:53,615 --> 00:02:56,534
Escute. Quero que pense
em tudo o que ela fez,

54
00:02:56,569 --> 00:02:59,453
em todas as maneiras que
ela machucou você.

55
00:03:01,127 --> 00:03:02,656
Só porque alguém está doente,

56
00:03:03,532 --> 00:03:05,142
não muda o passado.

57
00:03:06,441 --> 00:03:09,207
Me promete que não vai
ser sugada pro drama?

58
00:03:12,541 --> 00:03:14,041
Prometo.

59
00:03:23,675 --> 00:03:26,207
Quem se importa com quanto
esses filmes faturam?

60
00:03:26,242 --> 00:03:27,907
Eles são horríveis.
Estão matando o cinema.

61
00:03:27,942 --> 00:03:30,251
Kubrick. Tarkovsky. Buñuel.

62
00:03:30,286 --> 00:03:32,807
Onde estão esses mestres hoje?
Onde eles estão?

63
00:03:32,842 --> 00:03:35,106
Bom, Buñuel, Buñuel...

64
00:03:35,141 --> 00:03:37,474
Ele dirigiu Alvin e os Esquilos,
certo?

65
00:03:39,541 --> 00:03:41,006
Olha, desculpa.

66
00:03:41,041 --> 00:03:43,541
Sei que levo isso
tudo a sério demais.

67
00:03:43,576 --> 00:03:46,317
Não, ta brincando?
Você é apaixonado.

68
00:03:46,352 --> 00:03:47,839
É ótimo! É bem legal.

69
00:03:47,874 --> 00:03:51,772
É, me faz uma figura bem popular
por aqui também.

70
00:03:51,807 --> 00:03:53,608
Quem se importa com o
que esses idiotas pensam?

71
00:03:53,643 --> 00:03:56,308
- Estou impressionada.
- Só está sendo legal.

72
00:03:56,343 --> 00:03:58,539
Não.

73
00:03:58,574 --> 00:04:01,775
Bem, eu te acho legal.
Bem legal.

74
00:04:04,775 --> 00:04:09,940
O que você acharia de levar
uma garota "muito legal"

75
00:04:09,975 --> 00:04:13,741
da próxima vez
que for ao cinema.

76
00:04:13,776 --> 00:04:15,940
Eu acharia muito bom.

77
00:04:17,441 --> 00:04:22,074
Vai passar alguma coisa
no Egyptian em uns dias.

78
00:04:22,109 --> 00:04:23,675
Parece bom.

79
00:04:25,141 --> 00:04:29,441
Ei, Drizz, não é sua gata
com o Sr. Columbine ali?

80
00:04:29,476 --> 00:04:30,940
O garotão foi trocado
por aquele cara?

81
00:04:30,965 --> 00:04:32,324
É de dar pena.

82
00:04:32,658 --> 00:04:35,839
- E ao mesmo tempo, engraçado.
- Cala a boca, seu idiota.

83
00:04:35,874 --> 00:04:39,439
Agora tenho que ficar vigiando
todas as garotas que fico?

84
00:04:39,474 --> 00:04:43,207
Ei, tudo bem. Sem problema em
dividir sua gata com o Jasper.

85
00:04:55,508 --> 00:04:58,439
Eu gostei da nossa noite juntos.

86
00:04:58,474 --> 00:05:01,641
Passeio à luz da lua,
jantar no orquidário.

87
00:05:01,676 --> 00:05:04,106
Sabe, meu chef é famoso

88
00:05:04,141 --> 00:05:06,474
por seus omeletes
de trufas brancas,

89
00:05:06,509 --> 00:05:08,772
mas ele só os serve
no café da manhã.

90
00:05:08,807 --> 00:05:12,308
Bom, se eu acordar cedo
e estiver pela vizinhança,

91
00:05:12,343 --> 00:05:13,972
dou uma passada lá.

92
00:05:14,007 --> 00:05:16,207
Continua a mesma
garota teimosa, não é?

93
00:05:17,308 --> 00:05:19,306
Não.

94
00:05:19,341 --> 00:05:21,341
Só não sou esse tipo de garota.

95
00:05:28,840 --> 00:05:30,373
Ah, sim.

96
00:05:30,408 --> 00:05:32,408
Continental Accent.

97
00:05:32,443 --> 00:05:34,373
Pedigree impecável.

98
00:05:34,408 --> 00:05:36,408
Cinco gerações de campeões.

99
00:05:36,443 --> 00:05:38,325
Ele está a venda.

100
00:05:38,360 --> 00:05:40,172
Ele é magnífico.

101
00:05:40,207 --> 00:05:42,640
E pode valer uma fortuna.

102
00:05:42,675 --> 00:05:44,624
Com o potencial
adquirido nas corridas?

103
00:05:44,659 --> 00:05:46,539
E seus anos de
trabalho árduo depois?

104
00:05:46,574 --> 00:05:48,574
Não há limites para o
quanto ele pode faturar.

105
00:05:53,708 --> 00:05:55,673
Olha quem está aqui, de novo.

106
00:05:55,708 --> 00:05:58,374
Tenham uma boa
cavalgada, senhoritas.

107
00:06:04,341 --> 00:06:06,972
Está aproveitando
seu Juan Peron?

108
00:06:07,007 --> 00:06:09,741
Digamos que eu esteja
aproveitando o acesso

109
00:06:09,776 --> 00:06:11,741
ao melhor cavalo dentro de 80km.

110
00:06:16,441 --> 00:06:18,774
Então, tenho boas notícias.

111
00:06:18,809 --> 00:06:22,406
- Dei entrada no meu divórcio.
- Isso é ótimo.

112
00:06:22,441 --> 00:06:24,441
Tudo graças ao seu conselho.

113
00:06:24,476 --> 00:06:27,449
Só precisamos fazer um depósito
para segurar o advogado.

114
00:06:27,477 --> 00:06:31,107
É um pouco mais de 100mil.
De preferência até terça-feira.

115
00:06:31,142 --> 00:06:32,905
Não é uma quantia grande?

116
00:06:32,940 --> 00:06:34,940
Já vi comerciais de
divórcios na TV

117
00:06:34,975 --> 00:06:36,573
por tipo, 200 dólares.

118
00:06:36,608 --> 00:06:38,174
Não quero um advogado da TV.

119
00:06:38,209 --> 00:06:39,741
O acordo pré-nupcial
é bem direto.

120
00:06:40,775 --> 00:06:43,741
Desculpe, você assinou
um acordo pré-nupcial?

121
00:06:43,776 --> 00:06:45,805
Sim.

122
00:06:45,840 --> 00:06:48,306
Por isso que preciso de
um advogado excelente.

123
00:06:48,341 --> 00:06:52,090
Se ele puder mostrar que Olivier
violou o contrato do matrimônio

124
00:06:52,125 --> 00:06:55,566
ao praticar adultério, o passatempo
preferido dos franceses,

125
00:06:55,601 --> 00:06:59,007
então, ele poderá provar que devo
ganhar metade dos bens dele.

126
00:06:59,042 --> 00:07:02,239
Mas se ele não puder,
eu perco 100mil dólares.

127
00:07:02,274 --> 00:07:04,540
Sou eu que estou pagando
a conta, lembra? Não você.

128
00:07:04,575 --> 00:07:06,508
Quantas vezes pretende
jogar isso na minha cara?

129
00:07:06,543 --> 00:07:08,441
Alguém precisa ser responsável
com o dinheiro, Jen.

130
00:07:09,907 --> 00:07:12,210
Sabe de uma coisa, não preciso
de conselhos financeiros

131
00:07:12,211 --> 00:07:13,608
de uma garota que
vive de pensão.

132
00:07:13,643 --> 00:07:15,805
Olha só quem fala.
Nunca trabalhou na vida.

133
00:07:15,840 --> 00:07:17,675
Somos um pouco
diferentes, querida.

134
00:07:17,710 --> 00:07:19,506
Eu fui pra Yale.

135
00:07:19,541 --> 00:07:20,939
É, você nem conseguiu se formar.

136
00:07:20,974 --> 00:07:24,141
Só se jogou aos pés de um cara
rico como se fosse 1957.

137
00:07:24,176 --> 00:07:27,172
E agora está me oferecendo
conselhos amorosos? Que piada.

138
00:07:27,207 --> 00:07:30,541
Não conseguiu nem fazer feliz
seu James Dean de colegial.

139
00:07:43,107 --> 00:07:45,072
O camarão parece bom, né?

140
00:07:45,107 --> 00:07:48,406
Tem salmão silvestre do Alasca.

141
00:07:48,441 --> 00:07:50,441
Acho que vou de camarão.
Mas, eu sempre peço camarão.

142
00:07:50,476 --> 00:07:52,508
Isso faz de mim
chato e previsível?

143
00:07:53,675 --> 00:07:55,207
Não, bobo.
Peça o que quiser.

144
00:08:03,907 --> 00:08:06,270
Olha, Ade...

145
00:08:06,765 --> 00:08:09,969
Acho que as coisas andam
meio estranhas entre nós.

146
00:08:12,074 --> 00:08:14,308
Mas tá tudo bem. Digo,
você voltar pra escola e

147
00:08:14,343 --> 00:08:16,508
por a atuação de lado.Tem sido
uma grande mudança pra você.

148
00:08:16,543 --> 00:08:17,895
Eu entendo.

149
00:08:19,508 --> 00:08:21,874
É como se a placas tectônicas
tivessem mudado.

150
00:08:21,909 --> 00:08:24,673
Mas eu e você, somos...
Somos à prova de terremotos.

151
00:08:24,708 --> 00:08:27,907
Bem, pra ridicularizar um
pouco mais a metáfora,

152
00:08:27,942 --> 00:08:30,306
estamos salvos de forma
arquitetural. Somos resistentes.

153
00:08:30,341 --> 00:08:32,972
Falando em arquitetura...

154
00:08:34,472 --> 00:08:36,512
Desculpa, estou falando demais?

155
00:08:39,207 --> 00:08:41,139
Não, estou ouvindo.

156
00:08:41,174 --> 00:08:44,640
Estou lendo esse ótimo livro
do Frank Lloyd Wright,

157
00:08:44,675 --> 00:08:46,624
e estou obcecado
por arquitetura.

158
00:08:46,659 --> 00:08:49,203
Temos que ir ao Barnsdall Art Center
dar uma olhada na Hollyhock House

159
00:08:49,204 --> 00:08:51,174
e na Ennis House quando as
reformas estiverem prontas.

160
00:08:51,209 --> 00:08:52,839
Ta, para!

161
00:08:52,874 --> 00:08:56,158
- Não posso fazer isso.
- O quê?

162
00:08:56,193 --> 00:08:59,273
Isso.
Nós.

163
00:08:59,308 --> 00:09:01,308
Não posso mas fazer isso.

164
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
O que...?

165
00:09:09,408 --> 00:09:11,406
Não posso ser sua namorada.

166
00:09:11,441 --> 00:09:14,939
Esses últimos meses tem sido um
borrão, e talvez você esteja certo.

167
00:09:14,974 --> 00:09:18,474
Talvez tenha sido muita coisa.

168
00:09:18,509 --> 00:09:21,974
Não atuar, perder minha agente.

169
00:09:22,009 --> 00:09:25,439
Estou devastada.

170
00:09:25,474 --> 00:09:28,041
Eu só... preciso descobrir quem sou,

171
00:09:28,076 --> 00:09:30,608
antes de me tornar
a namorada do Navid.

172
00:09:32,840 --> 00:09:34,408
Preciso de um tempo sozinha.

173
00:09:39,675 --> 00:09:42,675
Precisamos terminar.

174
00:09:48,274 --> 00:09:50,074
Meu Deus.

175
00:09:51,107 --> 00:09:53,840
Sinto muito.

176
00:10:00,073 --> 00:10:03,385
<b>UNITED
Apresenta:

177
00:10:04,009 --> 00:10:07,649
<b>Legenda:
OiaC23 | Kaks

178
00:10:07,898 --> 00:10:11,468
<b>Legenda:
Brubs | Valfadinha

179
00:10:12,916 --> 00:10:14,809
<b>S02 E06
Wild Alaskan Salmon

180
00:10:16,005 --> 00:10:17,636
Eu tava tipo,

181
00:10:17,671 --> 00:10:20,034
"talvez eu peça o camarão,"
então ela disse,

182
00:10:20,069 --> 00:10:22,948
"Tem salmão silvestre do Alasca."
Então eu disse,

183
00:10:22,983 --> 00:10:24,759
"Talvez eu não deva
pedir o camarão.

184
00:10:24,794 --> 00:10:26,535
Talvez seja chato."
Aí ela disse,

185
00:10:26,570 --> 00:10:27,929
"Não, bobo."

186
00:10:30,728 --> 00:10:32,131
Ela sempre me chamou de "bobo".

187
00:10:33,013 --> 00:10:35,186
Ei, e ai pessoal?
Desculpem o atraso.

188
00:10:35,221 --> 00:10:37,165
A Wilshire tava igual
a um estacionamento.

189
00:10:37,200 --> 00:10:39,908
- Então, vim pela Beverly.
- Poderiam não falar do trânsito?

190
00:10:39,943 --> 00:10:41,457
Estou morrendo aqui, ta?

191
00:10:44,058 --> 00:10:46,458
- Foi mal, cara.
- Tudo bem.

192
00:10:46,981 --> 00:10:49,119
- Sinto muito.
- Eu to legal.

193
00:10:50,812 --> 00:10:54,642
- Legal aqui, cara.
- É. Valeu.

194
00:10:56,699 --> 00:11:00,996
- O que tem embaixo dessa lona?
- Nada. Só não...

195
00:11:01,031 --> 00:11:02,844
Não toca nisso, ta?
Vocês estão com fome?

196
00:11:02,879 --> 00:11:04,622
Acho que tenho coisas
pra sanduíche em casa.

197
00:11:04,657 --> 00:11:07,705
Minha mãe fez tipo um bolo
se quiserem sobremesa.

198
00:11:14,790 --> 00:11:17,719
Quer saber, esqueçam a sobremesa.
Porque não pegamos umas cervejas

199
00:11:17,754 --> 00:11:20,289
e vamos pra praia,
esfriar nossas cabeças?

200
00:11:20,324 --> 00:11:22,271
Não quero esfriar a cabeça.
Só quero entender,

201
00:11:22,306 --> 00:11:23,870
porque isso não faz sentido.

202
00:11:24,448 --> 00:11:30,125
Estava no restaurante, sentei,
aí disse: "talvez peça o camarão"

203
00:11:30,160 --> 00:11:32,669
e ela disse:
"Tem salmão silvestre do Alasca"

204
00:11:32,704 --> 00:11:35,143
Aí eu disse:
"talvez o camarão seja chato".

205
00:11:49,904 --> 00:11:55,509
Terminei com Navid.
Acho que agora estou livre.

206
00:12:00,334 --> 00:12:05,950
Terminei com Navid.
Acho que agora estou sozinha.

207
00:12:16,269 --> 00:12:19,132
Quando vamos sair?

208
00:12:31,699 --> 00:12:34,995
Por favor me diga como lida
com esses pivetes o dia todo.

209
00:12:35,030 --> 00:12:36,845
Bom, não é fácil.
Principalmente agora

210
00:12:36,880 --> 00:12:38,661
que palmatória é
politicamente incorreto.

211
00:12:39,639 --> 00:12:41,410
Problemas com a Naomi?

212
00:12:41,445 --> 00:12:43,676
Pode se livrar de um irmão?

213
00:12:44,865 --> 00:12:46,564
Sei que ela te deixa louca,

214
00:12:46,599 --> 00:12:49,031
mas é só porque vocês
estão muito juntas.

215
00:12:50,757 --> 00:12:53,165
Vai, você é tudo o que ela tem.

216
00:12:53,200 --> 00:12:55,416
Ela tem sorte de ter
você pra cuidar dela.

217
00:12:55,451 --> 00:12:57,978
Agora, você vai
ser um cavalheiro

218
00:12:58,013 --> 00:13:00,392
e me ajudar com isso?

219
00:13:00,427 --> 00:13:03,115
Eu estava considerando
isso, mas aí pensei,

220
00:13:03,150 --> 00:13:05,804
"E se eu a ajudasse tirar
tudo menos as botas?"

221
00:13:05,839 --> 00:13:08,781
Tenho que dizer que
não era nada feio.

222
00:13:10,552 --> 00:13:12,363
Não está me vendo reclamar.

223
00:13:14,211 --> 00:13:17,494
E com sua marca,
seu timing impecável.

224
00:13:17,529 --> 00:13:18,906
Aí está a Naomi.

225
00:13:18,907 --> 00:13:21,765
Que aparentemente mudou
seu nome para "Eduardo."

226
00:13:21,800 --> 00:13:24,737
Ah, não.

227
00:13:24,772 --> 00:13:26,256
Agora é nosso
momento juntos.

228
00:13:26,291 --> 00:13:28,312
Além do mais, Eduardo
tem que aprender

229
00:13:28,347 --> 00:13:30,334
que nem sempre estou
disponível pra ele.

230
00:13:34,071 --> 00:13:37,152
O quê?
Está chateado.

231
00:13:37,187 --> 00:13:38,951
Não, não. Eu adoro
ficar na reserva

232
00:13:38,986 --> 00:13:41,356
e ouvir suas estratégias
para brincar com homens.

233
00:13:41,391 --> 00:13:43,835
- É bem afrodisíaco.
- Ah, por favor.

234
00:13:43,870 --> 00:13:45,670
Não pode estar com ciúmes.

235
00:13:45,705 --> 00:13:48,015
Digo, é óbvio que estamos
saindo com outras pessoas.

236
00:13:48,050 --> 00:13:50,587
É, claro.

237
00:13:53,056 --> 00:13:55,902
Agora, onde estávamos?

238
00:14:15,616 --> 00:14:19,173
- Oi, o que manda?
- Nada.

239
00:14:19,208 --> 00:14:23,269
Só pensando que não temos saído
desde a festa no barco do Teddy.

240
00:14:23,304 --> 00:14:26,474
E de algum modo, o
mundo continua girando.

241
00:14:26,509 --> 00:14:29,981
Annie, olha. Nunca quis
te magoar com aquele SMS.

242
00:14:30,016 --> 00:14:31,930
Ta, eu mostrei a
alguns amigos,

243
00:14:31,965 --> 00:14:33,844
e foi uma idiotice e sinto muito.

244
00:14:33,879 --> 00:14:36,148
- Muito mesmo.
- Obrigada.

245
00:14:36,183 --> 00:14:38,798
Vai, a megera dessa
história toda é a Naomi.

246
00:14:38,833 --> 00:14:41,601
Foi ela quem enviou.
Ela é uma vadia.

247
00:14:41,636 --> 00:14:43,793
Não vou discutir
quanto a isso.

248
00:14:43,828 --> 00:14:45,950
Então, acha que talvez, não sei,

249
00:14:45,985 --> 00:14:47,610
possamos sair alguma hora?

250
00:14:47,645 --> 00:14:51,142
É... não.

251
00:14:51,931 --> 00:14:54,909
- Você ta saindo com alguém?
- Talvez.

252
00:14:56,056 --> 00:14:58,775
Não importa. Contanto
que não seja aquele Jasper.

253
00:15:00,429 --> 00:15:02,300
O que tem de errado com o Jasper?

254
00:15:02,335 --> 00:15:03,757
Não sabe mesmo?

255
00:15:04,542 --> 00:15:05,975
O cara é maluco.

256
00:15:06,010 --> 00:15:07,935
Ele esfaqueou um cara
na primavera passada.

257
00:15:07,970 --> 00:15:09,914
Tenho certeza de
que é só boato.

258
00:15:09,949 --> 00:15:11,615
Não, não é.

259
00:15:11,650 --> 00:15:14,538
O Jasper é um cara
muito perturbado.

260
00:15:16,390 --> 00:15:20,099
Eu só teria cuidado
se fosse você.

261
00:15:27,859 --> 00:15:30,028
- Deus!
- Ei, aí está você!

262
00:15:30,063 --> 00:15:32,107
Então, quando teremos
nosso almoço?

263
00:15:33,565 --> 00:15:34,934
Oi, Harry.

264
00:15:34,969 --> 00:15:36,675
- Como vão as coisas?
- Bem.

265
00:15:36,710 --> 00:15:38,326
Estamos brincando
de esconde-esconde?

266
00:15:38,327 --> 00:15:39,975
Porque encontrei você.

267
00:15:40,010 --> 00:15:42,391
E sinto como se
estivesse me evitando.

268
00:15:43,102 --> 00:15:45,127
Não, eu só estive
ocupada com as aulas

269
00:15:45,128 --> 00:15:46,892
e o aconselhamento
de faculdades.

270
00:15:47,848 --> 00:15:49,352
Que tal almoçar amanhã?

271
00:15:49,387 --> 00:15:52,058
- Não, não posso.
- No dia seguinte?

272
00:15:53,680 --> 00:15:56,089
Vou checar, ta?
Vou dar uma olhada.

273
00:15:56,124 --> 00:15:58,116
Mas preciso ir fazer
uma coisa, então...

274
00:15:58,151 --> 00:16:00,569
Eu te mando um e-mail.

275
00:16:15,862 --> 00:16:18,972
Olá, estou aqui pra
ver a minha mãe.

276
00:16:19,007 --> 00:16:20,483
Você deve ser a Silver.

277
00:16:20,518 --> 00:16:22,616
Me chamo Mindy. Sou uma das
enfermeiras da sua mãe.

278
00:16:22,651 --> 00:16:24,242
Pode entrar.

279
00:16:27,569 --> 00:16:28,943
Fico feliz que esteja aqui.

280
00:16:28,978 --> 00:16:32,160
Sua mãe precisará de apoio da
família durante essa período.

281
00:16:32,195 --> 00:16:34,342
- Temos uma visita!
- Quem é?

282
00:16:42,147 --> 00:16:43,843
Sabia que você viria.

283
00:16:53,066 --> 00:16:55,143
- Três meses?
- É só um palpite.

284
00:16:56,121 --> 00:16:57,535
Ninguém sabe mesmo
dessas coisas.

285
00:16:57,570 --> 00:17:00,381
Mas eu não compraria nenhum
ingresso pra depois disso.

286
00:17:00,416 --> 00:17:01,848
Não há um Estágio 5.

287
00:17:03,951 --> 00:17:05,939
Não tocou no seu chá.

288
00:17:08,418 --> 00:17:10,358
Não bebo chá, só café.

289
00:17:10,393 --> 00:17:12,246
Mentira! Sério?
Desde quando?

290
00:17:12,281 --> 00:17:14,061
Não sei.
Quatro anos?

291
00:17:17,481 --> 00:17:20,750
- Posso trazer um café.
- Não se preocupe com isso.

292
00:17:21,822 --> 00:17:23,455
Quando descobriram o câncer?

293
00:17:23,490 --> 00:17:25,448
Ano passado.

294
00:17:25,483 --> 00:17:27,281
Fiz tudo o que me
disseram para fazer.

295
00:17:27,316 --> 00:17:30,382
Parei de beber.
Dei o meu melhor.

296
00:17:30,417 --> 00:17:33,165
Removemos o tumor, fiz a
quimio e todas as coisas.

297
00:17:33,200 --> 00:17:34,706
Para quê?

298
00:17:36,716 --> 00:17:39,083
Mas acho que não
trataram tudo,

299
00:17:39,118 --> 00:17:40,810
e agora se espalhou.

300
00:17:40,845 --> 00:17:43,550
Só que sei é que o tique-taque

301
00:17:43,551 --> 00:17:47,967
da contagem regressiva
fica cada dia mais alto.

302
00:17:51,179 --> 00:17:53,801
Quando fui chamada
para a sua reunião,

303
00:17:54,775 --> 00:17:56,655
não sabia que estava tão doente.

304
00:17:57,555 --> 00:18:01,042
Você teve todo o direito
de dizer aquelas coisas.

305
00:18:01,950 --> 00:18:04,649
Era uma mãe relaxada.

306
00:18:04,684 --> 00:18:08,565
Se pudesse voltar atrás e
mudar o passado, voltaria.

307
00:18:08,600 --> 00:18:12,467
Tudo o que posso fazer agora
é me concentrar no presente.

308
00:18:12,502 --> 00:18:15,465
- É tudo o que tenho.
- Muito bom.

309
00:18:15,500 --> 00:18:18,300
Digo, não é tarde demais.

310
00:18:21,111 --> 00:18:23,875
Sabe, talvez possamos
sair e passear um pouco.

311
00:18:24,744 --> 00:18:26,333
Seria ótimo.

312
00:18:28,163 --> 00:18:29,834
Você acha que...

313
00:18:29,869 --> 00:18:31,451
Você...

314
00:18:32,077 --> 00:18:33,500
O quê?

315
00:18:35,001 --> 00:18:37,365
Voltaria para casa?

316
00:18:37,676 --> 00:18:39,761
Significaria muito pra mim.

317
00:18:50,634 --> 00:18:52,034
Posso almoçar com você?

318
00:18:52,069 --> 00:18:54,211
E, antes que responda,

319
00:18:54,434 --> 00:18:59,299
deve saber que não perguntei isso
a ninguém nos últimos 2 anos aqui.

320
00:18:59,334 --> 00:19:02,294
Na verdade, tenho que estudar
pra esse teste de química.

321
00:19:02,329 --> 00:19:06,267
Tudo bem. Eu como sem fazer
barulho, é quase esquisito.

322
00:19:07,267 --> 00:19:09,899
Eu prefiro comer sozinha, sabe.

323
00:19:09,934 --> 00:19:12,165
- Você está bem?
- Sim, só ocupada.

324
00:19:12,200 --> 00:19:13,772
E quanto ao Egyptian depois?

325
00:19:14,400 --> 00:19:15,917
Esqueci completamente.

326
00:19:15,952 --> 00:19:19,172
Me cadastrei para ser tutora, e
começa hoje. Tenho de cancelar.

327
00:19:19,207 --> 00:19:22,028
- Talvez...
- Fica para uma próxima.

328
00:19:30,289 --> 00:19:32,659
O quê? Estava contando
com você, cara.

329
00:19:32,660 --> 00:19:34,444
Tenho que sair e
conhecer alguém, e agora

330
00:19:34,445 --> 00:19:36,059
meu parceiro está
me deixando na mão?

331
00:19:36,094 --> 00:19:37,713
Isso é errado, mano.

332
00:19:38,228 --> 00:19:40,413
Só estou dizendo,
regra um do manual

333
00:19:40,414 --> 00:19:42,775
do parceiro: não
deixe o piloto na mão.

334
00:19:42,810 --> 00:19:45,300
É, ta bom. Até depois.

335
00:19:47,634 --> 00:19:49,467
Parece que alguém
precisa de um co-piloto.

336
00:19:49,502 --> 00:19:51,901
Não, nós só estávamos...

337
00:19:51,936 --> 00:19:54,265
fazendo planos futuros.

338
00:19:54,300 --> 00:19:57,780
Não, eu costumava ser
um parceiro de primeira.

339
00:19:57,815 --> 00:19:59,877
E não me importaria em sair
de casa. Relaxar um pouco.

340
00:19:59,912 --> 00:20:01,662
Entornar umas geladas.

341
00:20:01,697 --> 00:20:03,374
Geladas?

342
00:20:03,409 --> 00:20:04,910
Cervejas, amigo.

343
00:20:04,945 --> 00:20:07,249
Cervas?
Brejas, cevadas.

344
00:20:07,284 --> 00:20:09,519
A Zima do homem de verdade...

345
00:20:09,554 --> 00:20:11,801
- Poderia continuar.
- Não, acho que entendi.

346
00:20:15,834 --> 00:20:19,567
A primeira rodada
é por minha conta.

347
00:20:40,334 --> 00:20:43,032
Ei.

348
00:20:43,067 --> 00:20:44,864
Recebi sua mensagem.

349
00:20:46,450 --> 00:20:49,210
Obrigada por ter vindo.
Sei que foi em cima da hora.

350
00:20:49,569 --> 00:20:51,311
Certo. É o seguinte.

351
00:20:52,713 --> 00:20:55,149
Tenho me sentido mal por causa
da briga que tivemos outro dia.

352
00:20:55,853 --> 00:20:57,573
Graças a Deus.
Eu também.

353
00:20:57,608 --> 00:21:00,470
Quando não estamos juntas,
não funciono.

354
00:21:00,505 --> 00:21:02,328
Não consegui me concentrar
na aula de hoje.

355
00:21:02,363 --> 00:21:05,253
Naomi, você não é apenas minha
irmãzinha. É minha melhor amiga.

356
00:21:05,288 --> 00:21:06,661
E coisas estúpidas
como dinheiro

357
00:21:06,696 --> 00:21:09,072
- nunca deveriam atrapalhar.
- Concordo totalmente.

358
00:21:09,411 --> 00:21:13,161
E é por isso
que decidi me mudar.

359
00:21:13,978 --> 00:21:15,372
O quê?

360
00:21:15,700 --> 00:21:19,146
- Isso é loucura. Não seja...
- Só enquanto cuido do divórcio.

361
00:21:20,620 --> 00:21:22,644
O que vai fazer
com o dinheiro?

362
00:21:22,679 --> 00:21:24,472
Vou dar meu jeito.

363
00:21:24,507 --> 00:21:26,872
Além disso, você
ficará melhor sem mim.

364
00:21:26,907 --> 00:21:28,877
Não precisa de mim por perto,
gastando todo seu dinheiro

365
00:21:28,912 --> 00:21:30,976
e te pondo para baixo.

366
00:21:36,601 --> 00:21:39,561
Agora, vejamos...
Devemos pedir um aperitivo?

367
00:21:39,596 --> 00:21:42,478
Quero aproveitar este lugar
enquanto ainda sou sócia.

368
00:21:51,399 --> 00:21:53,444
- Ei, Ryan.
- Oi.

369
00:21:53,479 --> 00:21:55,983
Bem, estava imaginando,
já que ela não estava na sala,

370
00:21:56,018 --> 00:21:58,315
se eu poderia lhe dar um exercício
de Humanidade para Silver.

371
00:21:58,350 --> 00:22:01,457
É apenas uma história curta
e algumas questões.

372
00:22:01,492 --> 00:22:02,995
- Ela não estava na aula?
- Não.

373
00:22:02,996 --> 00:22:05,717
Acho que Adrianna comentou
algo sobre a Silver levar

374
00:22:05,752 --> 00:22:07,725
sua mãe a uma consulta médica.

375
00:22:08,886 --> 00:22:11,657
Vou me certificar que
ela receba isso.

376
00:22:11,692 --> 00:22:13,524
Obrigado.

377
00:22:21,123 --> 00:22:22,799
Oi.

378
00:22:25,391 --> 00:22:27,089
Oi.

379
00:22:27,237 --> 00:22:28,912
Acho que Silver já te contou.

380
00:22:28,947 --> 00:22:30,519
Sim.

381
00:22:30,554 --> 00:22:32,628
Loucura, né?

382
00:22:34,231 --> 00:22:35,988
Como está se sentindo?

383
00:22:36,023 --> 00:22:37,951
Melhor agora que está aqui.

384
00:22:39,811 --> 00:22:41,892
- Mamãe...
- Sinto muito não ter te ligado.

385
00:22:41,927 --> 00:22:43,774
É que pensei... com todas
as coisas terríveis que fiz...

386
00:22:43,809 --> 00:22:45,499
- Por favor, não faça isso.
- Não.

387
00:22:45,534 --> 00:22:48,730
- Preciso desabafar.
- Não, não precisa, certo?

388
00:22:48,765 --> 00:22:50,670
O que aconteceu
entre nós, já passou.

389
00:22:50,705 --> 00:22:52,725
Não podemos mudar isso.

390
00:22:53,639 --> 00:22:55,845
Eu sei.

391
00:22:56,597 --> 00:22:58,370
A única razão pela qual vim aqui

392
00:22:58,405 --> 00:23:00,102
é para te dizer para
deixar a Silver em paz.

393
00:23:00,137 --> 00:23:03,098
- O quê?
- Ela é bipolar, mãe.

394
00:23:03,879 --> 00:23:05,586
Ela está muito bem agora.

395
00:23:05,621 --> 00:23:07,259
Estamos nos dando muito bem.

396
00:23:07,294 --> 00:23:10,788
Eu sei.
E quero fazer parte disso.

397
00:23:10,823 --> 00:23:13,182
Tentar ser mãe enquanto posso.

398
00:23:13,217 --> 00:23:14,573
Tá bom. Seja uma então.

399
00:23:14,608 --> 00:23:16,397
As mães só querem o melhor
para seus filhos.

400
00:23:16,432 --> 00:23:19,390
E o melhor para a Silver é
que você a deixe em paz.

401
00:23:25,667 --> 00:23:27,200
Cuide-se.

402
00:23:38,691 --> 00:23:40,341
Ei, Mark.

403
00:23:41,312 --> 00:23:44,588
Desculpe-me, mas não dou
autógrafos até o dia do jogo.

404
00:23:44,623 --> 00:23:47,865
Veja, só queria te agradecer
por me avisar do Jasper.

405
00:23:47,900 --> 00:23:49,577
Sem problemas.

406
00:23:49,612 --> 00:23:51,255
Te devo uma, né?

407
00:23:52,315 --> 00:23:54,017
Veja, estou falando sério.

408
00:23:54,052 --> 00:23:56,321
Sinto muito mesmo.

409
00:24:00,302 --> 00:24:03,343
Então você não vai sair com ele?

410
00:24:03,378 --> 00:24:05,339
Não.

411
00:24:05,374 --> 00:24:08,800
Você é solteira e está sozinha?

412
00:24:08,835 --> 00:24:11,911
Bem, não é como se eu
fosse leprosa ou coisa do tipo

413
00:24:11,946 --> 00:24:13,734
mas, não... Não estou
saindo com ninguém.

414
00:24:13,769 --> 00:24:15,602
Vai fazer alguma coisa
hoje à noite?

415
00:24:15,637 --> 00:24:17,453
- Não.
- Nem eu.

416
00:24:17,488 --> 00:24:20,098
Quer fazer alguma coisa?

417
00:24:22,213 --> 00:24:24,850
- Qual o problema, né?
- Sim, qual o problema.

418
00:24:41,733 --> 00:24:45,306
Coloque apenas a sua conta
e o endereço no canto direito

419
00:24:45,341 --> 00:24:47,952
- e teremos isso...
- Jen, pare.

420
00:24:50,780 --> 00:24:54,683
- Não. Não posso.
- Pode sim.

421
00:24:54,718 --> 00:24:56,781
Não vou deixar que o
dinheiro seja um encalço

422
00:24:56,782 --> 00:24:58,172
entre eu e minha melhor amiga.

423
00:25:05,595 --> 00:25:07,064
Obrigada.

424
00:25:09,832 --> 00:25:13,559
Agora, pegue aquele ex-marido
traidor e tire tudo dele, ta?

425
00:25:24,114 --> 00:25:26,310
Pontuação perfeita
para os juízes.

426
00:25:26,345 --> 00:25:28,507
Obrigado.
Só me preocupo com um juiz.

427
00:25:28,542 --> 00:25:30,916
Pontos-extras dela.

428
00:25:34,960 --> 00:25:36,601
Eu sei, né?

429
00:25:37,799 --> 00:25:40,333
Estou tendo o melhor
dia com você.

430
00:25:40,368 --> 00:25:41,878
Eu também.

431
00:25:42,845 --> 00:25:45,747
É ótimo te beijar e não sentir que
estamos fazendo algo errado.

432
00:25:45,782 --> 00:25:47,582
Eu sei, eu sei.

433
00:26:06,310 --> 00:26:09,915
Mãe, não deveria ficar aqui fora.
Vamos entrar.

434
00:26:09,950 --> 00:26:11,880
Desculpe-me.
Desculpe-me, Silver.

435
00:26:11,915 --> 00:26:13,518
Não tinha o direito de
te pedir para se mudar.

436
00:26:13,553 --> 00:26:14,946
Não tenho o direito
de te pedir nada.

437
00:26:14,981 --> 00:26:16,611
Kelly está certa. Eu...

438
00:26:16,646 --> 00:26:18,807
- deveria te deixar em paz.
- Kelly?

439
00:26:18,842 --> 00:26:21,940
Bem, quando ela apareceu,
me magoei, mas ela tem razão.

440
00:26:21,975 --> 00:26:23,692
Sinto muito.

441
00:26:24,637 --> 00:26:26,443
Vou manter distância.

442
00:26:39,680 --> 00:26:41,729
Tenho uma gatinha pra você.

443
00:26:43,376 --> 00:26:46,219
Sabe o Starbucks que fica
na Olympic, perto da escola?

444
00:26:46,964 --> 00:26:48,688
Tem uma moça que
trabalha lá de manhã,

445
00:26:48,723 --> 00:26:50,377
ruiva, que usa o
cabelo preso pra cima?

446
00:26:50,412 --> 00:26:53,557
Ela faz seus pedidos com voz
de cantora de ópera.

447
00:26:53,592 --> 00:26:58,204
Dois sem açúcar,
com espuma extra.

448
00:26:58,239 --> 00:27:00,950
- Sei o que quer dizer.
- E?

449
00:27:00,985 --> 00:27:02,647
Harry, quero matar
aquela mulher no

450
00:27:02,648 --> 00:27:04,447
momento em que ela
trouxer meu pedido.

451
00:27:04,482 --> 00:27:07,205
Alguém é uma diva.

452
00:27:08,249 --> 00:27:10,138
Tenho que tirar água do joelho.

453
00:27:10,173 --> 00:27:12,028
Vamos continuar
com a conversa.

454
00:27:13,234 --> 00:27:16,342
Outra rodada, por favor.

455
00:27:17,554 --> 00:27:20,408
- Ei.
- Oi.

456
00:27:21,512 --> 00:27:24,181
- Quem é seu amigo?
- Não é meu amigo.

457
00:27:24,216 --> 00:27:26,851
Eles acabam de
liberá-lo do manicômio.

458
00:27:26,886 --> 00:27:28,608
Tudo bem.

459
00:27:28,643 --> 00:27:30,462
Bem, se você o perder,

460
00:27:30,497 --> 00:27:32,252
estarei bem ali.

461
00:27:35,390 --> 00:27:36,848
Certo.

462
00:27:38,528 --> 00:27:40,736
- Com licença.
- Claro.

463
00:27:43,889 --> 00:27:45,288
Conhece a francesa

464
00:27:45,323 --> 00:27:47,955
que veio aqui falar sobre
o programa do semestre?

465
00:27:47,990 --> 00:27:49,588
Conhece?

466
00:27:49,623 --> 00:27:52,156
- A que tem a mão contraída?
- Você é uma diva.

467
00:28:03,723 --> 00:28:05,987
É tão estranho.

468
00:28:06,022 --> 00:28:08,022
Sabe, desde aquela noite, na festa,

469
00:28:08,057 --> 00:28:09,873
fazia tempos que não nos víamos,

470
00:28:09,908 --> 00:28:11,690
é como se estivéssemos ligados,

471
00:28:11,725 --> 00:28:13,321
e nunca se separado.

472
00:28:13,356 --> 00:28:15,221
Eu sei. Também me sinto assim.

473
00:28:15,256 --> 00:28:17,656
Digo, mesmo sabendo que
estava com outro cara,

474
00:28:17,691 --> 00:28:20,156
não parecia assim.

475
00:28:22,523 --> 00:28:25,756
Sabe, não quero mais
machucar o Navid.

476
00:28:28,089 --> 00:28:29,522
Por isso, talvez por enquanto,

477
00:28:29,557 --> 00:28:31,690
devêssemos manter nossa
relação sem alardes.

478
00:28:33,256 --> 00:28:35,256
Relação?

479
00:28:36,855 --> 00:28:40,222
Veja, os relacionamentos
são apenas...

480
00:28:40,257 --> 00:28:42,056
Simplesmente não
fazem meu tipo.

481
00:28:42,091 --> 00:28:44,655
Então, não vai querer...

482
00:28:44,690 --> 00:28:47,756
Ade, não leve tudo muito a sério.

483
00:28:50,523 --> 00:28:52,154
Meu Deus.

484
00:28:52,189 --> 00:28:56,089
Veja, ainda podemos
nos divertir muito.

485
00:28:57,290 --> 00:28:59,021
Sou uma idiota.

486
00:29:11,523 --> 00:29:14,788
Como pode estar
deprimido o tempo todo?

487
00:29:14,823 --> 00:29:16,987
- Sai dessa.
- Voltamos à Annie agora?

488
00:29:17,022 --> 00:29:18,521
Pequena Miss Mopey, isso mesmo.

489
00:29:18,556 --> 00:29:21,682
Ela está no colegial,
pelo amor de Deus!

490
00:29:21,717 --> 00:29:24,079
Não sei. Acho que o colegial
pode ser bem difícil.

491
00:29:24,570 --> 00:29:26,064
Por favor...

492
00:29:26,412 --> 00:29:28,088
Pobre crianças.
Passam por tantas

493
00:29:28,089 --> 00:29:30,429
dificuldades com os
trabalhos do dia a dia,

494
00:29:30,464 --> 00:29:32,762
- pressão...
- Espere. É a Deb, de novo?

495
00:29:32,797 --> 00:29:36,282
Sim, que agora está irada comigo
sobre como criar as crianças.

496
00:29:36,317 --> 00:29:37,819
Pelo menos antes,

497
00:29:37,854 --> 00:29:39,379
eu podia ir para a escola,

498
00:29:39,414 --> 00:29:41,399
mas... mas esta é a Kelly novamente.

499
00:29:41,434 --> 00:29:44,996
É. Que agora, se esconde
toda vez que apareço.

500
00:29:45,031 --> 00:29:47,242
- Imagine só.
- O quê?

501
00:29:47,277 --> 00:29:48,843
Nada. Continue.

502
00:29:48,878 --> 00:29:50,910
Bem, não sei.
É que costumávamos ser...

503
00:29:50,945 --> 00:29:52,942
Costumávamos ser
melhores amigos, sabe?

504
00:29:54,963 --> 00:30:00,667
É como dizem as
crianças... estranho.

505
00:30:11,276 --> 00:30:12,699
Oi?
Silver?

506
00:30:12,734 --> 00:30:14,211
Estou te chamando
para jantar.

507
00:30:14,246 --> 00:30:16,548
- Vou jantar sozinha hoje.
- Mas fiz...

508
00:30:16,583 --> 00:30:18,760
Como ousa falar de mim para
a mamãe pelas minhas costas!

509
00:30:21,636 --> 00:30:24,108
Desculpe-me, mas é que...

510
00:30:24,143 --> 00:30:27,545
acho melhor se você não
se envolvesse com ela.

511
00:30:27,580 --> 00:30:29,128
Ela está morrendo, Kelly.

512
00:30:29,163 --> 00:30:31,698
Não entendeu?
Você não se importa com ela?

513
00:30:33,884 --> 00:30:36,379
Não é que não
me importe com ela.

514
00:30:37,300 --> 00:30:39,102
É que realmente me importo com você.

515
00:30:39,137 --> 00:30:42,153
Sim. Bem, eu posso tomar
minhas decisões, sabe.

516
00:30:42,188 --> 00:30:44,045
Consigo cuidar de mim mesma.

517
00:30:44,080 --> 00:30:45,903
Não. Francamente, não consegue.

518
00:30:45,938 --> 00:30:47,566
Como?

519
00:30:47,601 --> 00:30:49,842
Silver, você é bipolar.

520
00:30:51,253 --> 00:30:52,897
Não que isso seja uma coisa ruim.

521
00:30:52,932 --> 00:30:55,291
É apenas um lance, saca?
Você é diferente.

522
00:30:55,326 --> 00:30:58,694
Você não consegue lidar com coisas
intensas, e Jackie é intensa.

523
00:30:58,729 --> 00:31:00,884
O que ela está passando
é intenso. Trará coisas...

524
00:31:00,985 --> 00:31:04,433
Coisas que nem deveria pensar
sobre ou lidar, confie em mim.

525
00:31:04,467 --> 00:31:07,267
Não pode decidir como devo
me relacionar com minha mãe.

526
00:31:07,302 --> 00:31:08,866
Sim, eu posso.

527
00:31:08,901 --> 00:31:11,934
Sou sua guardiã legal,
e sou quem cuida de você.

528
00:31:13,834 --> 00:31:15,233
Agora, entre para jantar.

529
00:31:24,434 --> 00:31:27,865
Não te ligaria, mas estou
perdendo a cabeça, cara.

530
00:31:28,003 --> 00:31:31,235
Todo momento do dia,
tentando descobrir.

531
00:31:31,302 --> 00:31:33,267
Aí me toquei.

532
00:31:33,302 --> 00:31:35,267
Teddy.

533
00:31:37,567 --> 00:31:40,065
O que você quer dizer?

534
00:31:40,100 --> 00:31:41,867
Você a conhece a
mais tempo, cara.

535
00:31:44,867 --> 00:31:46,217
Claro.

536
00:31:46,301 --> 00:31:47,666
Então, qual a sua nessa?

537
00:31:47,701 --> 00:31:49,133
O que acha que
aconteceu?

538
00:31:49,668 --> 00:31:54,265
Não sei, as pessoas
são complicadas.

539
00:31:54,334 --> 00:31:56,550
Tentei falar com a Ade,
mas não deu certo.

540
00:31:56,585 --> 00:31:58,467
É como se estivesse
algo para esconder.

541
00:31:58,702 --> 00:32:00,099
Não.

542
00:32:00,134 --> 00:32:02,665
Não deixe sua imaginação
te deixar louco.

543
00:32:02,700 --> 00:32:04,800
Só acho que a deixei
na mão de alguma forma,

544
00:32:04,835 --> 00:32:07,967
e ela não quer me machucar
ainda mais contando o que eu fiz.

545
00:32:09,767 --> 00:32:13,450
Não sei, cara.
Só sei que...

546
00:32:13,534 --> 00:32:15,900
Estou morrendo aqui.

547
00:32:23,134 --> 00:32:25,034
Outro belo jantar.

548
00:32:25,069 --> 00:32:26,799
Sim.

549
00:32:26,834 --> 00:32:30,201
E as chances desse mesmo
levar à um belo café da manhã?

550
00:32:31,501 --> 00:32:34,466
Você não desiste, não é?

551
00:32:34,501 --> 00:32:37,334
Ainda estou para conhecer o
cavalo que não consigo domar.

552
00:32:38,834 --> 00:32:40,834
Quer saber?

553
00:32:40,869 --> 00:32:42,799
Eu topo.

554
00:32:42,834 --> 00:32:45,601
- Vai ficar aqui?
- Não.

555
00:32:45,602 --> 00:32:48,167
Vou comprar um
cavalo de corrida.

556
00:32:48,202 --> 00:32:50,499
Quero o Continental Accent.

557
00:32:50,634 --> 00:32:53,500
É um negócio de extremo risco.

558
00:32:53,535 --> 00:32:55,417
É isso que é o legal da coisa.

559
00:32:55,452 --> 00:32:57,265
Mas por que ser compulsiva?

560
00:32:57,300 --> 00:32:59,217
Odiaria te ver
perder seu dinheiro.

561
00:32:59,252 --> 00:33:01,693
Quem está falando
do meu dinheiro?

562
00:33:01,728 --> 00:33:04,134
Acabei de receber
um belo presente e,

563
00:33:04,169 --> 00:33:06,467
estou com muito sobrando.

564
00:33:08,267 --> 00:33:10,967
- Desculpe-me, esqueci o cobertor.
- Tudo bem.

565
00:33:11,034 --> 00:33:13,133
Quer uma taça de vinho?

566
00:33:13,168 --> 00:33:15,750
Não achei que fosse
desse tipo de cara.

567
00:33:15,785 --> 00:33:18,333
Meus pais são fanáticos
por Hollywood Bowl,

568
00:33:18,368 --> 00:33:20,768
e nunca saem sem
uma dessas cheias.

569
00:33:20,803 --> 00:33:22,885
É legal ter aprendido
isso com eles.

570
00:33:22,920 --> 00:33:24,967
Não, eu só peguei
a cesta deles.

571
00:33:25,002 --> 00:33:26,432
Roubou a comida deles?

572
00:33:26,467 --> 00:33:28,298
Eles iam ver
Barry Manilow hoje.

573
00:33:28,333 --> 00:33:31,801
Quem for careta o suficiente para
assistir Barry Manilow merece isso.

574
00:33:31,886 --> 00:33:33,667
Você é péssimo.

575
00:33:34,667 --> 00:33:36,432
Como sou boba.

576
00:33:36,467 --> 00:33:40,567
Tinha uma vida perfeita,
e acabei com ela.

577
00:33:44,834 --> 00:33:47,667
Perdi o amor da minha vida.

578
00:33:49,001 --> 00:33:51,001
O que vou fazer sem o Navid?

579
00:33:51,036 --> 00:33:52,832
Chega disso.

580
00:33:52,867 --> 00:33:54,799
Apenas aconteceu, Ade.

581
00:33:54,834 --> 00:33:57,465
Não é como se ele
tivesse ido à guerra

582
00:33:57,500 --> 00:33:59,667
ou se casado com uma
duquesa cheia da grana.

583
00:33:59,702 --> 00:34:01,834
Você ainda pode
dar um jeito nisso.

584
00:34:01,869 --> 00:34:03,333
Acha que posso?

585
00:34:04,734 --> 00:34:06,866
E ele é um cara legal.

586
00:34:06,901 --> 00:34:09,434
Mas é o Navid,
não o George Clooney.

587
00:34:11,534 --> 00:34:13,834
E nem se ele tivesse
superado ou algo assim.

588
00:34:20,200 --> 00:34:23,701
Parceiro entregando
as chaves, piloto, Sr.

589
00:34:23,736 --> 00:34:25,768
Não sei como eles conversam.

590
00:34:25,803 --> 00:34:27,801
Acho que você descobriu.

591
00:34:31,767 --> 00:34:34,550
- Me liga.
- Quem, eu ou ele?

592
00:34:43,134 --> 00:34:45,532
Que seja, vadia.

593
00:34:45,567 --> 00:34:47,534
Silver, Adrianna, sigam-me.

594
00:35:00,500 --> 00:35:03,101
Nossa Annie,
você é tão gostosa.

595
00:35:04,101 --> 00:35:05,767
Estamos meio expostos aqui.

596
00:35:05,776 --> 00:35:07,133
Não, estamos bem.

597
00:35:07,168 --> 00:35:09,817
A não ser que alguém
esteja voando super baixo.

598
00:35:09,852 --> 00:35:12,467
Na pior das hipóteses,
só vamos alegrá-los.

599
00:35:14,134 --> 00:35:16,934
Provavelmente, deveríamos
pensar sobre ir para casa.

600
00:35:16,969 --> 00:35:19,433
Qual é.
Não se faça de difícil.

601
00:35:19,519 --> 00:35:21,726
Não estou me fazendo.
Só estou pronta para ir.

602
00:35:21,849 --> 00:35:23,267
Ainda é cedo.
Qual é.

603
00:35:23,302 --> 00:35:25,734
- Não, é sério.
- Qual o problema?

604
00:35:25,767 --> 00:35:28,034
- Não seja toda certinha.
- Mark, não.

605
00:35:28,134 --> 00:35:31,351
Seus lábios dizem não,
mas seu corpo diz sim.

606
00:35:31,511 --> 00:35:32,872
Mark, saia de cima de mim.

607
00:35:32,873 --> 00:35:34,233
- Falo sério.
- Certo.

608
00:35:34,269 --> 00:35:36,800
Mark...

609
00:35:45,500 --> 00:35:49,599
Dê um passo a mais,
e chamarei a polícia.

610
00:36:11,101 --> 00:36:12,501
Tudo bem?

611
00:36:23,600 --> 00:36:25,967
Espero não ter te assustado,
com aquela cena toda.

612
00:36:25,968 --> 00:36:27,333
Não, por favor.

613
00:36:27,334 --> 00:36:28,934
Estou feliz que tenha feito.

614
00:36:28,969 --> 00:36:31,299
Eu só...
Não sei...

615
00:36:31,334 --> 00:36:33,834
Quando vi vocês saindo juntos,

616
00:36:33,869 --> 00:36:36,334
tive um mau pressentimento.

617
00:36:36,369 --> 00:36:38,167
Obrigada.

618
00:36:39,633 --> 00:36:41,565
Posso te fazer uma pergunta?

619
00:36:41,600 --> 00:36:44,767
O que te fez ficar toda estranha
naquele dia no refeitório?

620
00:36:44,869 --> 00:36:46,465
É, aquilo.

621
00:36:46,500 --> 00:36:49,099
Foi tudo minha culpa.

622
00:36:49,134 --> 00:36:51,567
Honestamente,
não acredito nisso,

623
00:36:51,602 --> 00:36:53,750
mas é por algo
que o Mark disse.

624
00:36:53,751 --> 00:36:55,133
Sai fora.

625
00:36:55,134 --> 00:36:56,801
Aquele cara está me difamando?

626
00:36:56,836 --> 00:36:58,265
O que ele disse?

627
00:36:58,300 --> 00:36:59,733
Espere, deixe-me adivinhar.

628
00:36:59,968 --> 00:37:01,901
"Cara, aquele Jasper,
não confie nele."

629
00:37:01,936 --> 00:37:05,018
"Ele não joga futebol."

630
00:37:05,053 --> 00:37:07,100
"Ele não levanta
calouros pela cueca."

631
00:37:07,152 --> 00:37:08,600
"Ele é um louco."

632
00:37:09,601 --> 00:37:11,234
Isso mesmo.

633
00:37:11,269 --> 00:37:12,833
Algo assim.

634
00:37:12,868 --> 00:37:16,100
Ele disse que você ameaçou
alguém com uma faca.

635
00:37:16,135 --> 00:37:17,518
O quê?

636
00:37:17,519 --> 00:37:18,900
Que mala.

637
00:37:18,901 --> 00:37:21,534
Sabia que ele inventaria
uma mentira imensa,

638
00:37:21,569 --> 00:37:23,998
mas não esperava isso.

639
00:37:24,033 --> 00:37:27,100
Tenho que dar créditos a
ele pela criatividade, não é?

640
00:37:29,367 --> 00:37:31,200
Olha...

641
00:37:31,235 --> 00:37:32,998
Sei...

642
00:37:33,033 --> 00:37:35,400
Que foi isso que te assustou.

643
00:37:35,435 --> 00:37:36,968
Mas está tudo bem.

644
00:37:38,033 --> 00:37:39,866
É, mas eu...

645
00:37:39,901 --> 00:37:42,434
Não estou assustada agora.

646
00:37:57,134 --> 00:37:58,599
Não!

647
00:37:58,634 --> 00:38:00,599
Agora não tem espaço
para suco de oxicoco.

648
00:38:00,634 --> 00:38:03,400
A poção mágica da sua mãe
de cura de ressaca, não é?

649
00:38:03,435 --> 00:38:05,901
- Com suco de oxicoco.
- Quer saber, querido?

650
00:38:05,968 --> 00:38:08,267
Deixe-me assumir
para você, Harry.

651
00:38:14,501 --> 00:38:15,899
Pode se deliciar.

652
00:38:15,934 --> 00:38:17,634
Perfeito.
Obrigado, Kelly.

653
00:38:24,067 --> 00:38:25,632
Um cavalo?

654
00:38:25,667 --> 00:38:28,734
Você me fez atravessar a
cidade para ver um cavalo?

655
00:38:30,000 --> 00:38:32,901
Diga 'olá' para o
Continental Accent.

656
00:38:32,936 --> 00:38:34,466
Olá.

657
00:38:34,501 --> 00:38:36,801
Seu pai é Liberty Ride
e sua mãe, Frou-Frou.

658
00:38:36,836 --> 00:38:38,468
Ambos grandes campeões.

659
00:38:38,503 --> 00:38:40,100
Você comeu cogumelos?

660
00:38:41,267 --> 00:38:42,899
Ele é meu.

661
00:38:42,934 --> 00:38:45,717
Um presente do Eduardo.

662
00:38:45,718 --> 00:38:47,100
E ele vai me dar...

663
00:38:49,267 --> 00:38:51,534
Nos dar muito dinheiro.

664
00:38:52,801 --> 00:38:54,801
Não vai?

665
00:39:20,801 --> 00:39:23,000
Belo carro, Mark.

666
00:39:42,300 --> 00:39:44,466
Silver.

667
00:39:44,501 --> 00:39:46,667
Gostaria de morar com você.

668
00:40:01,400 --> 00:40:03,965
Eu cometi um grande erro.

669
00:40:04,000 --> 00:40:07,267
Toda aquela coisa de
querer ficar sozinha?

670
00:40:07,302 --> 00:40:10,351
Eu percebi que não
era isso que eu queria.

671
00:40:10,386 --> 00:40:13,400
E estou passando por umas
coisas estranhas agora.

672
00:40:13,435 --> 00:40:16,499
Mas a verdade é que...

673
00:40:16,534 --> 00:40:18,868
Eu quero passar
por isso com você.

674
00:40:20,067 --> 00:40:21,868
Então é essa a verdade?

675
00:40:25,868 --> 00:40:29,667
Porque achei que tinha mais a
ver com você ter beijado o Teddy.

676
00:40:35,434 --> 00:40:39,567
Olha, o que a Silver te contou,
eu posso te explicar.

677
00:40:39,602 --> 00:40:41,032
Não, Ade.
Quer saber?

678
00:40:41,067 --> 00:40:43,234
Não tem que
explicar nada, certo?

679
00:40:45,567 --> 00:40:48,100
E a Silver não me contou nada.

680
00:40:48,135 --> 00:40:49,499
Foi o Teddy.

681
00:40:49,534 --> 00:40:51,532
Navid, espere, por favor.

682
00:40:51,567 --> 00:40:54,400
Ade, não quero
mais nada com você.

683
00:40:54,435 --> 00:40:55,867
Certo?

684
00:41:01,262 --> 00:41:06,985
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

