1
00:01:36,896 --> 00:01:39,558
Oz, o nome nas ruas...

2
00:01:39,599 --> 00:01:41,965
do Instituto
Correcional Estatal Oswald...

3
00:01:42,001 --> 00:01:43,730
Nível Quatro.

4
00:01:43,770 --> 00:01:47,638
Oz está cheio de assassinos, violadores,
racistas, traficantes de drogas...

5
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
com os mais comuns
dos criminosos.

6
00:01:49,676 --> 00:01:52,270
Mas o que torna
um homem comun?

7
00:01:52,312 --> 00:01:54,837
Melhor ainda,
o que o faz ele único?

8
00:01:54,881 --> 00:01:58,248
Ganhar guerras,
ganhar prêmios? Não.

9
00:01:58,284 --> 00:02:00,946
O que eleva um homen
do ordinário

10
00:02:00,987 --> 00:02:03,478
é quem ele ama...

11
00:02:04,991 --> 00:02:07,687
e quem o ama.

12
00:02:41,494 --> 00:02:44,861
Hoje nosso grande estado
pode se orgulhar novamente.

13
00:02:44,898 --> 00:02:46,889
Temos os melhores
e mais modernos...

14
00:02:46,933 --> 00:02:50,767
institutos correcionais
do país.

15
00:02:50,803 --> 00:02:54,364
Que todos fiquem
sabendo amigos ou inimigos...

16
00:02:54,407 --> 00:02:56,739
que não economizaremos
gastos,

17
00:02:56,776 --> 00:02:59,074
tempo, nem esforço.

18
00:02:59,112 --> 00:03:01,512
in housing
and punishing

19
00:03:01,548 --> 00:03:04,574
the bottom feeders
of our society.

20
00:03:12,258 --> 00:03:15,523
Suas atenções,
por favor?

21
00:03:15,562 --> 00:03:18,360
Eu gostaria de lhe dar as Boas vindas
à paróquia Nossa Sra. de Fátima.

22
00:03:18,398 --> 00:03:20,525
Sei que devido às
recentes renovações

23
00:03:20,567 --> 00:03:22,558
devido a
explosão de gás,

24
00:03:22,602 --> 00:03:24,570
as visitas em Oz
foram severamente limitadas

25
00:03:24,604 --> 00:03:26,401
e essa está sendo a primeira
chance

26
00:03:26,439 --> 00:03:28,999
que muitos de vocês estão tendo
para visitar seus familiares.

27
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
Quando for chamado
faça uma fila aqui.

28
00:03:31,211 --> 00:03:33,441
Andando em filas
para Emerald City.

29
00:03:33,479 --> 00:03:37,040
Como sabem, hoje também é
o primeiro dia de visita em meses.

30
00:03:37,083 --> 00:03:39,813
Muitos de vocês estão ansiosos
de se reunir com suas famílias,

31
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
intão quanto mas rápido
seguirem as instruções,

32
00:03:41,854 --> 00:03:43,822
mais rápido verão eles.

33
00:03:43,856 --> 00:03:45,847
Chama os números.

34
00:03:45,892 --> 00:03:48,383
#96A214,
Adams, Phillip.

35
00:03:48,428 --> 00:03:50,055
Carrie Schillinger.

36
00:03:50,096 --> 00:03:52,155
Olá, Carrie,
como está?

37
00:03:52,198 --> 00:03:54,166
- Como está Jewel?
- Bem, obrigado.

38
00:03:54,200 --> 00:03:57,192
- Eugenia Hill?
- Como você está, Pai?

39
00:03:57,237 --> 00:03:59,205
Bem, Sra. Hill.
Como você está?

40
00:03:59,239 --> 00:04:02,697
Ansiosa pra ver meu filho.
Se passou muito tempo.

41
00:04:02,742 --> 00:04:05,870
Claro.
Sonsyrea Arif?

44
00:04:13,786 --> 00:04:15,515
lisença.

45
00:04:15,555 --> 00:04:17,546
lisença.

46
00:04:19,826 --> 00:04:21,157
Você é bonito

47
00:04:23,663 --> 00:04:25,631
Aqui estamos.

48
00:04:28,601 --> 00:04:31,092
- Meu Deus.
- Wow!

49
00:04:32,605 --> 00:04:34,573
Bom, bom.

50
00:04:34,607 --> 00:04:36,700
- Muito bom.
- Muito bom.

51
00:04:43,216 --> 00:04:45,207
Oh, Deus.

52
00:05:06,072 --> 00:05:09,439
Wow, vejam.

53
00:05:13,379 --> 00:05:15,939
É grande,
mas não necessariamente melhor.

54
00:05:15,982 --> 00:05:18,041
- Gostei da nova cor.
- È a mesma cor.

55
00:05:18,084 --> 00:05:21,952
- Sinto falta do antigo.
- Não seja estúpido.

56
00:05:21,988 --> 00:05:25,321
Muito bem, o Of. Murphy
atribuirá vocês as suas celas.

57
00:05:25,358 --> 00:05:28,384
Quero uma com vista.
- Empregada.

58
00:05:28,428 --> 00:05:32,091
#96A214 Adams, Phillip,
cela N° seis.

59
00:05:34,434 --> 00:05:36,595
No curso da história,
muitos famosos

60
00:05:36,636 --> 00:05:38,399
se juntaram aos  infames
na prisão,

61
00:05:38,438 --> 00:05:40,565
Seres humanos extraordinários,
com características nobres...

62
00:05:40,606 --> 00:05:43,336
que por uma razão ou outra,
terminou do lado errado da lei.

63
00:05:43,376 --> 00:05:46,709
Temos...
Thomas Paine.

64
00:05:46,746 --> 00:05:50,409
Foi preso por traição,
por promover a rebelião.

65
00:05:50,450 --> 00:05:52,418
Contudo,
sem suas prosas impetuosas,

66
00:05:52,452 --> 00:05:54,420
Nos EUA nunca pode ser livre.

67
00:05:54,454 --> 00:05:55,853
Ou Thomas Moore,

68
00:05:55,888 --> 00:05:57,856
O estadista,
acadêmico e santo...

69
00:05:57,890 --> 00:05:59,858
que foi enviado
à Torre de Londres

70
00:05:59,892 --> 00:06:01,917
por ser franco
com seu rei.

71
00:06:01,961 --> 00:06:04,953
A recompensa de Moore
foi ser decapitado.

72
00:06:07,500 --> 00:06:09,297
Socorro. me ajudem.

73
00:06:09,335 --> 00:06:12,236
Me ajudem. Socorro.

74
00:06:12,271 --> 00:06:13,670
Socorro.

75
00:06:13,706 --> 00:06:17,608
"Sansão lhe replicou:

76
00:06:17,643 --> 00:06:19,838
'Esta vez não devo nada
aos filisteus

77
00:06:21,614 --> 00:06:24,640
se Ihes fizer mal'.

78
00:06:25,785 --> 00:06:28,413
Meus amigos,
tem vezes...

79
00:06:28,454 --> 00:06:30,422
em que somos culpados
de nossas ações...

80
00:06:30,456 --> 00:06:32,447
e devemos ser castigados
de modo que lembre.

81
00:06:32,492 --> 00:06:35,461
Mas há vezes em que nossas ações,

82
00:06:35,495 --> 00:06:39,363
sem importar quão cruéis,
não nos deixam dívida alguma...

83
00:06:39,399 --> 00:06:41,663
porque castigamos aos culpados.

84
00:06:41,701 --> 00:06:44,261
Amém.

85
00:06:44,303 --> 00:06:46,533
Oremos.

86
00:06:46,572 --> 00:06:48,540
Amado Senhor,

87
00:06:48,574 --> 00:06:50,906
lhe pedimos que continue
com a recuperação...

88
00:06:50,943 --> 00:06:52,911
do Rev. Jeremiah Cloutier,

89
00:06:52,945 --> 00:06:56,073
quem sobreviveu
a explosão de gás...

90
00:06:59,952 --> 00:07:01,977
a que, a sua vez,
liberou..

91
00:07:02,021 --> 00:07:04,148
da parede em que o
havia encerrado.

92
00:07:04,190 --> 00:07:07,125
Senhor, lhe pedimo que benza
a viagem do reverendo...

93
00:07:07,160 --> 00:07:09,128
em sua volta a Oz...

94
00:07:09,162 --> 00:07:12,689
da unidade de queimados
no hospital Benchley Memorial.

95
00:07:12,732 --> 00:07:15,098
Senhor, também Ihe pedimos
que benza Jaz Hoyt...

96
00:07:16,302 --> 00:07:18,270
quem assumisse
toda a responsabilidade...

97
00:07:18,304 --> 00:07:21,102
por selar ao Rev. Cloutier
na parede.

98
00:07:21,140 --> 00:07:24,268
Jaz é um bom homem,
Senhor,

99
00:07:24,310 --> 00:07:28,007
quem sofre innecesariamente
em confinamento solitário.

100
00:07:28,047 --> 00:07:31,676
Cuida-o, Senhor, manten forte.

101
00:07:37,457 --> 00:07:40,221
Glória, Cloutier
já chegou?

102
00:07:40,259 --> 00:07:43,057
- Sim.
- Preciso vê-lo.

103
00:07:43,095 --> 00:07:45,563
Hoyt estava a cargo de reconstruir
a parede da cozinha.

104
00:07:45,598 --> 00:07:49,125
Meti-o em solitário, mas não quer
dizer quem mais tem a ver.

105
00:07:49,168 --> 00:07:51,159
Assim necessito
que o faça Cloutier.

106
00:07:51,204 --> 00:07:54,401
Não pode, ainda não. Sua garganta
foi danificada durante o incêndio.

107
00:07:54,440 --> 00:07:56,169
Quase não pode emitir sons.

108
00:07:56,209 --> 00:07:57,938
- Está consciente?
- Ocasionalmente.

109
00:07:57,977 --> 00:08:01,140
Então pode assentir ou negar
quando Ihe ler uma lista de nomes.

110
00:08:01,180 --> 00:08:03,375
- Onde está?
- No quarto privado.

111
00:08:03,416 --> 00:08:05,407
Tim, espera.

112
00:08:06,953 --> 00:08:09,148
se queimou muito seriamente
durante a explosão.

113
00:08:09,188 --> 00:08:12,885
O Fato dele ter sobrevivido
é um milagre.

114
00:08:12,925 --> 00:08:14,483
Aleluia.

115
00:08:14,527 --> 00:08:16,961
Só quero te preparar
para o que você vai ver.

116
00:08:32,411 --> 00:08:34,402
Receberá visitas?

117
00:08:34,447 --> 00:08:37,075
Sim, minha irmã, Annette.
- Que bom.

118
00:08:37,116 --> 00:08:40,108
Sim, é uma grande garota.
A amo muitíssimo.

119
00:08:40,152 --> 00:08:43,178
Sempre pude contar com ela
quando precissei.

120
00:08:43,222 --> 00:08:45,213
Também está
um pouco louca.

121
00:08:51,397 --> 00:08:54,560
- Tem fogo?
- Não pode fumar.

122
00:08:54,600 --> 00:08:57,626
Se apresse.

123
00:08:59,171 --> 00:09:00,570
Quero me sentar.

124
00:09:05,611 --> 00:09:07,909
Espero que não te incomodasse
antes de subir no ônibus,

125
00:09:07,947 --> 00:09:10,814
quando paquerei você.

126
00:09:10,850 --> 00:09:13,910
Não, só...

127
00:09:13,953 --> 00:09:17,013
Porque sei como vocês, os sacerdotes,
não andam com garotas.

128
00:09:17,056 --> 00:09:19,889
- Você sabe, realmente...
- Não, sinto muito.

129
00:09:19,926 --> 00:09:21,917
Me expressei mal. Quis dizer que...

130
00:09:23,429 --> 00:09:25,488
Juram a deus que nunca
farão sexo.

131
00:09:25,531 --> 00:09:27,658
- Bom, sim, mas...
- Conhece meu irmão?

132
00:09:27,700 --> 00:09:29,497
Claro, vai a missa
todos os domingos.

133
00:09:30,503 --> 00:09:33,199
Enrique?
Na missa?

134
00:09:34,974 --> 00:09:38,273
Deus deve estar
morto de aborrecimento.

135
00:09:38,311 --> 00:09:41,144
Não, sou tão...

136
00:09:41,180 --> 00:09:43,011
me saiu mal.

137
00:09:43,049 --> 00:09:46,678
Certamente você dá um serviço
muito alegre, Pai.

138
00:09:46,719 --> 00:09:48,687
Só que meu irmão não é...

139
00:09:48,721 --> 00:09:51,519
Você sabe,
do tipo que vai à igreja.

140
00:09:51,557 --> 00:09:53,149
Devo admitir que a maioria...

141
00:09:53,192 --> 00:09:55,592
só vai pra acabar
com a monotonia.

142
00:09:56,963 --> 00:09:59,955
A três anos
que não vejo Enrique.

143
00:09:59,999 --> 00:10:02,024
Estive no South Beach.

144
00:10:02,068 --> 00:10:04,036
O que fazia lá?

145
00:10:04,070 --> 00:10:06,368
Cantineira, na maior parte.

146
00:10:06,405 --> 00:10:09,397
Tentei trabalhar de modelo
porque tenho uma boa aparência,

147
00:10:09,442 --> 00:10:12,275
mas não estava disposta...

148
00:10:12,311 --> 00:10:14,472
a jogar seus jogos.
Me entende?

149
00:10:14,513 --> 00:10:16,276
Sim, acredito que sim.

150
00:10:16,315 --> 00:10:18,510
Tentam se aproveitar,
não?

151
00:10:18,551 --> 00:10:22,078
Exatamente, por isso preciso
falar com o Enrique.

152
00:10:22,121 --> 00:10:25,955
Porque um certo fulano
se aproveitou de mais.

153
00:10:25,992 --> 00:10:27,983
Meu maldito marido.

154
00:10:28,027 --> 00:10:29,858
Te machucou?

155
00:10:31,530 --> 00:10:34,055
Amava esse cubano viado
com todo meu coração...

156
00:10:34,100 --> 00:10:35,658
e me cortou um pedaço.

157
00:10:35,701 --> 00:10:38,261
Preciso que Enrique
fale com o Xavier.

158
00:10:38,304 --> 00:10:40,499
Que o chame desde Oz?

159
00:10:40,539 --> 00:10:42,837
A voz de meu irmão chega longe.

160
00:10:42,875 --> 00:10:45,469
Não precisa de telefone,
se é que me entende.

161
00:10:45,511 --> 00:10:48,378
Não, por favor, não me diga mais.

162
00:10:48,414 --> 00:10:51,212
É um sacerdote, não pode Ihe dizer
nada a ninguém.

163
00:10:51,250 --> 00:10:53,445
Isso é só durante
a confissão.

164
00:10:53,486 --> 00:10:56,421
Não estamos em um confessionário,
estamos em um ônibus.

165
00:10:56,455 --> 00:10:58,650
- Não começa com essas técnicas.
- Annette.

166
00:10:58,691 --> 00:11:00,921
O que você está pra pedir
pro seu irmão está errado.

167
00:11:00,960 --> 00:11:02,723
Mentira!
Olha o meu braço.

168
00:11:02,762 --> 00:11:05,060
Não disse que o que seu marido fez
está certo.

169
00:11:05,097 --> 00:11:07,497
Só estou falando que isso
não vai resolver o problema.

170
00:11:07,533 --> 00:11:09,501
Foda-se,

171
00:11:09,535 --> 00:11:12,231
seu lixo arrogante.

172
00:11:12,271 --> 00:11:14,068
Não conheçe
merda sobre merda.

173
00:11:14,106 --> 00:11:16,165
E isso saiu exatamente
como quis que saísse.

174
00:11:37,563 --> 00:11:39,588
Escutem.

175
00:11:39,632 --> 00:11:41,793
Quando der a ordem a vocês,
vão sair...

176
00:11:41,834 --> 00:11:44,735
de suas celas
e é pra formar uma fila.

177
00:11:46,472 --> 00:11:48,463
Saiam.

178
00:11:52,678 --> 00:11:54,646
- Muito bem.
- Hey, o que está pegando?

179
00:11:54,680 --> 00:11:56,375
Não falem.

180
00:12:02,021 --> 00:12:05,957
- Oh, Merda.
- Novo e melhorado.

181
00:12:05,991 --> 00:12:07,982
Não falem.

182
00:12:09,361 --> 00:12:12,353
Bem. Durante a reconstrução
descobrimos que há problemas...

183
00:12:12,398 --> 00:12:15,595
com os condutos de ar em todo o edifício.

184
00:12:15,634 --> 00:12:19,331
Precisamos limpar os dutos
das solitárias.

185
00:12:19,371 --> 00:12:22,340
Então, até que esse
trabalho se complete,

186
00:12:22,374 --> 00:12:24,342
deixarei vocês junto
da população geral.

187
00:12:24,376 --> 00:12:26,606
Ouça.
- Isso. Incrível.

188
00:12:26,645 --> 00:12:29,739
- Não falem.
- Não disse merda nenhuma.

189
00:12:29,782 --> 00:12:31,750
Esta é uma segunda oportunidade
para vocês, babosos.

190
00:12:31,784 --> 00:12:34,548
Se se comportarem
nos próximos dias,

191
00:12:34,587 --> 00:12:37,750
não terão que retornar
a solitária, entendido?

192
00:12:37,790 --> 00:12:41,783
- Não arruínem esta oportunidade.
- Diretor?

193
00:12:41,827 --> 00:12:45,854
Qual é o problema exatamente
com os ductos de ar?

194
00:12:45,898 --> 00:12:47,866
Não é teu assunto,
White.

195
00:12:47,900 --> 00:12:49,868
Ducto de ar?
É o ar que respiramos, não?

196
00:12:49,902 --> 00:12:53,599
Que parte do 'não falem'
não entendeu?

197
00:12:53,639 --> 00:12:56,437
Tenho o direito constitucional
de respirar ar puro.

198
00:12:56,475 --> 00:12:59,308
- Cacete.
- Respira, irmão, respira.

199
00:13:13,959 --> 00:13:15,950
- Aonde vai?
- Ver o McManus.

200
00:13:15,995 --> 00:13:18,259
Não está aqui.
Retorna à fila.

201
00:13:38,884 --> 00:13:40,875
Bem-vindo a casa, Miguel.

202
00:13:40,920 --> 00:13:42,911
Estive esperando
por esse dia.

203
00:13:42,955 --> 00:13:45,446
Coisas para acertar,
você e eu.

204
00:13:45,491 --> 00:13:47,288
- Ah, sim?
- Matou a meus homens

205
00:13:47,326 --> 00:13:50,227
Carlo Ricardo
e Jorge Vásquez.

206
00:13:50,262 --> 00:13:51,854
Tem que pagar.

207
00:13:53,265 --> 00:13:57,759
Saliva, suor, sangue.

208
00:13:57,803 --> 00:13:59,930
O que?

209
00:13:59,972 --> 00:14:02,805
Fluídos corporais, sabe.
Quantos fluídos produz o corpo.

210
00:14:02,842 --> 00:14:05,242
mijo e lágrimas.

211
00:14:05,277 --> 00:14:08,371
Alguns são voluntários,
outros, nem tanto.

212
00:14:08,414 --> 00:14:10,314
Quando estava em meu cubículo...

213
00:14:10,349 --> 00:14:13,011
tive muito tempo para pensar
em meus fluidos.

214
00:14:13,052 --> 00:14:16,544
Meu mijo, sabe.
Minha merda.

215
00:14:16,589 --> 00:14:18,784
Está completamente louco,
Alvarez.

216
00:14:18,824 --> 00:14:21,520
Assim é. Sim. Esse sou eu.
Estou completamente louco.

217
00:14:25,431 --> 00:14:27,729
Diz que tenho que pagar?

218
00:14:27,766 --> 00:14:30,530
Bem, ponha isso na minha conta,
tudo bem?

219
00:14:32,004 --> 00:14:34,302
Hey, que merda
tá acontecendo aqui?

220
00:14:34,340 --> 00:14:36,570
- Estamos tomando banho.
- Vestidos?

221
00:14:36,609 --> 00:14:38,600
Cara na parede.
Vamos, se mexa.

222
00:14:40,012 --> 00:14:42,446
O que, eu também?

223
00:14:42,481 --> 00:14:44,642
Não, posso ver
que está limpo.

224
00:14:47,553 --> 00:14:49,919
Muito bem, confinem a esses
dois tolos em suas celas.

225
00:14:49,955 --> 00:14:51,923
Ponham o Guerra na jaula.

226
00:14:51,957 --> 00:14:55,017
Vamos, se mexam.
Tem algo mais que dizer, Alvarez?

227
00:14:55,060 --> 00:14:58,496
O homem é 80% água.

228
00:15:03,202 --> 00:15:06,137
Hey, Miguel.
Você é muito sortudo.

229
00:15:06,171 --> 00:15:09,004
Sim, esse sou eu.

230
00:15:09,041 --> 00:15:11,009
Já sabe, o Sr. Sortudo.

231
00:15:11,043 --> 00:15:13,011
Sabe que Guerra
quer você morto...

232
00:15:13,045 --> 00:15:14,876
e posso tirar ele
de cima de você.

233
00:15:14,914 --> 00:15:16,882
Se fizer o que, né?

234
00:15:16,916 --> 00:15:18,850
Se eu matar alguém pra você?

235
00:15:18,884 --> 00:15:20,852
Já se passou essa epóca, menino.

236
00:15:20,886 --> 00:15:22,820
Já se passaram a muito tempo.

237
00:15:22,855 --> 00:15:25,915
Verá, que não tenho
interesse em você.

238
00:15:25,958 --> 00:15:28,984
Não sobreviverá sozinho.
Não tem bolas pra isso.

239
00:15:29,028 --> 00:15:31,053
- Não tenho o que?
- Pelotas.

240
00:15:31,096 --> 00:15:33,257
A isso refiro.
- Ah, sim.

241
00:15:33,299 --> 00:15:35,426
Está vendo isso?

242
00:15:36,635 --> 00:15:38,330
Eu que fiz. Sim.

243
00:15:38,370 --> 00:15:40,668
Cortei mina propia cara,
intende?

244
00:15:40,706 --> 00:15:43,004
Eu enfiei uma faca
nos olhos do Rivera.

245
00:15:43,042 --> 00:15:46,409
Está intendendo?
Cortei a garganta do Vásques.

246
00:15:46,445 --> 00:15:48,072
Está intendendo?

247
00:15:48,113 --> 00:15:50,547
Eu seguro uma faca
melhor que a merda de um cirurgião..

248
00:15:50,582 --> 00:15:53,244
Não tenho nada
que provar pra você, irmão.

249
00:15:53,285 --> 00:15:55,276
Nada.

250
00:15:56,789 --> 00:15:59,019
Vamos, tira esse cara
da minha frente!

251
00:16:01,427 --> 00:16:03,657
Muévate, muévate,
hombre.

252
00:16:04,697 --> 00:16:06,756
Ei, Giles.

253
00:16:08,200 --> 00:16:10,760
Não pensa que eu esquessi
que você me apunhalou.

254
00:16:10,803 --> 00:16:13,533
Filho de cadela do caralho.

255
00:16:13,572 --> 00:16:16,666
Sim!
Sim!

256
00:16:30,589 --> 00:16:33,615
Este incidente com o Giles
me preocupa, Alvarez.

257
00:16:33,659 --> 00:16:36,822
Se não quizer voltar para solitária,
não pode se meter em confusões.

258
00:16:36,862 --> 00:16:39,296
Você eu eu sabemos
que voltarei...

259
00:16:39,331 --> 00:16:41,299
...para solitária
sem mesmo fazer nada.

260
00:16:41,333 --> 00:16:43,301
Glynn não me
deixará livre.

261
00:16:43,335 --> 00:16:47,135
Mesmo se conseguimos
convencer ele, serei condenado.

262
00:16:47,172 --> 00:16:49,140
Sabe?

263
00:16:49,174 --> 00:16:51,734
Atraio problemas
que nem a merda de um ímã.

264
00:16:57,850 --> 00:16:59,477
Sabe o que é
o mercúrio?

265
00:16:59,518 --> 00:17:02,385
- Mercúrio? Sim.
- Sim.

266
00:17:02,421 --> 00:17:05,219
É o mercúrio, né?
Que se usam pra fazer espelhos.

267
00:17:06,291 --> 00:17:09,351
Espelhos, sim.

268
00:17:09,395 --> 00:17:12,091
Reflexos, certo?

269
00:17:12,131 --> 00:17:15,259
É um humor que muda por inteiro,
me entende?

270
00:17:15,300 --> 00:17:17,996
Rapaz assim sou eu.

271
00:17:18,037 --> 00:17:21,302
Sou eu, McManus.

272
00:17:21,340 --> 00:17:24,969
Sou como o Mercúrio.

273
00:17:26,578 --> 00:17:30,480
Assim, entende?

274
00:17:35,521 --> 00:17:37,512
Ei, Guerra.

275
00:17:41,160 --> 00:17:43,594
Parece a merda
do Gorila...

276
00:17:43,629 --> 00:17:46,120
que eu vi uma ves
no zoológico.

277
00:17:46,165 --> 00:17:48,565
Vai se fuder. Melhor rezar
para que não me tirem daqui.

278
00:17:48,600 --> 00:17:50,795
'porque se não a merda
do seu rabo preto é meu.

279
00:17:50,836 --> 00:17:53,168
Oooooo!
Ei!

280
00:17:53,205 --> 00:17:56,834
Alguém tem uma banana
pra eu alimentar o macaco?

281
00:17:56,875 --> 00:17:59,343
Omar.

282
00:17:59,378 --> 00:18:02,108
Ai está.
Queria te ver.

283
00:18:03,449 --> 00:18:04,939
Posso me aproximar, por favor?

284
00:18:06,051 --> 00:18:08,212
Tudo bem. Sim.

285
00:18:11,390 --> 00:18:13,221
Sei que sempre te digo
desculpas...

286
00:18:13,258 --> 00:18:15,749
por todas as merda
que me meto.

287
00:18:15,794 --> 00:18:18,262
-Te chutar e apunhalar.
- O que?

288
00:18:18,297 --> 00:18:21,095
Quando os guardas me disseram
que retornava para Em City,

289
00:18:21,133 --> 00:18:24,830
Eu disse: McManus
é o cara.

290
00:18:24,870 --> 00:18:27,532
Tem um coração tão
grande como...

291
00:18:29,608 --> 00:18:32,168
- Não sei o que é tão grande.
- Tudo bem.

292
00:18:32,211 --> 00:18:35,009
- Não, espera, sei o que digo.
- Não me toque.

293
00:18:35,047 --> 00:18:36,947
Mesmo se não sei
as palavras corretas,

294
00:18:36,982 --> 00:18:39,007
essa vez serei bom,
prometo.

295
00:18:39,051 --> 00:18:42,020
Me alegra que esteja disposto
a fazer outro esforço,

296
00:18:42,054 --> 00:18:44,284
mas tenho que te
perguntar algo.

297
00:18:44,323 --> 00:18:46,291
Por que você
se mete tanto comigo?

298
00:18:46,325 --> 00:18:48,623
Por que chutou
minha cabeça?

299
00:18:48,660 --> 00:18:51,220
É que estava ali, sentado,
olhando TV, certo?

300
00:18:51,263 --> 00:18:53,493
E você apareceu na tela,
enorme, certo?

301
00:18:53,532 --> 00:18:56,899
E o merda do Guerra,
começou a te sacanear.

302
00:18:56,935 --> 00:18:59,267
- Assim começou a briga...
- Eu sei toda essa merda.

303
00:18:59,304 --> 00:19:01,363
Por que me atacou
merda?

304
00:19:03,475 --> 00:19:05,443
Porque não me disse nada.

305
00:19:05,477 --> 00:19:06,910
Sobre o que??

306
00:19:06,945 --> 00:19:09,743
Sobre ser concursante
no "Subam Sua Aposta".

307
00:19:09,781 --> 00:19:12,909
Acho que sei.

308
00:19:12,951 --> 00:19:16,478
Eu estava pensando
que eramos amigos.

309
00:19:16,522 --> 00:19:19,355
Compartilhávamos idéias
e sentimentos.

310
00:19:20,726 --> 00:19:23,820
E então devia saber
que você estava na TV

311
00:19:23,862 --> 00:19:26,228
ao mesmo tempo que o resto desses
desgraçados?

312
00:19:27,466 --> 00:19:29,297
Oh.

313
00:19:31,570 --> 00:19:33,561
Pra falar a verdade...

314
00:19:36,141 --> 00:19:38,234
é com se você
me devesse desculpas.

315
00:19:39,511 --> 00:19:41,638
- Me desculpar pra você?
- Aham.

316
00:19:41,680 --> 00:19:44,376
Work detail.

317
00:19:45,517 --> 00:19:47,246
Vai trabalhar, Omar.

318
00:20:00,832 --> 00:20:04,097
Aqui está, Burr,
quente e saborosa.

319
00:20:04,136 --> 00:20:06,604
- Do jeito que você gosta.
- Agradecido.

320
00:20:06,638 --> 00:20:08,765
Máricon.

321
00:20:11,143 --> 00:20:14,237
- Latinos estupido do caralho.
- Não se preocupe.

322
00:20:14,279 --> 00:20:17,407
Você terá sua oportunidade
de cortar o Chico Guerra logo..logo.

323
00:20:20,485 --> 00:20:22,817
Disso que eu quero falar.

324
00:20:22,854 --> 00:20:24,344
Estou cansado.

325
00:20:24,389 --> 00:20:26,789
Não quero cortar mas ninguém.

326
00:20:28,994 --> 00:20:31,189
Realmente estou
me esforçando muito.

327
00:20:31,230 --> 00:20:34,028
Tento me manter
seguindo reto.

328
00:20:34,066 --> 00:20:36,398
Ser legal,
Me entende?

329
00:20:36,435 --> 00:20:39,427
Ei, negro estupido.

330
00:20:41,940 --> 00:20:44,636
Ei, menino do tamale,

331
00:20:44,676 --> 00:20:46,837
Por que não fecha
a merda da sua boca?

332
00:20:46,878 --> 00:20:48,675
O que?

333
00:20:48,714 --> 00:20:50,739
Guerra não é o gorila.
Você é.

334
00:20:54,953 --> 00:20:57,683
Sai de cima de min,
preto filho da puta.

335
00:20:57,723 --> 00:21:00,624
Você está fudido!
Sai de cima de min, sua puta.

336
00:21:04,029 --> 00:21:06,020
O que você disse
sobre a banana?

337
00:21:24,983 --> 00:21:26,951
Tempos atrás,
Na antigüidade,

338
00:21:26,985 --> 00:21:29,977
os exploradores saíam das naves
para descobrir novos mundos.

339
00:21:30,022 --> 00:21:33,219
Aventureiros como Marco Pólo
e Cristóvão Colombo...

340
00:21:33,258 --> 00:21:34,987
navegavam para o horizonte,

341
00:21:35,027 --> 00:21:36,995
sem saber ao certo
se teria terra para explorar

342
00:21:37,029 --> 00:21:38,997
ou se cairiam do bordo da Terra.

343
00:21:39,031 --> 00:21:40,999
O resultado
de suas viagens,

344
00:21:41,033 --> 00:21:43,001
tanto Pólo como Colombo...

345
00:21:43,035 --> 00:21:45,003
conseguiram fama,
fortuna...

346
00:21:45,037 --> 00:21:47,267
e um par de grilhões.

347
00:21:47,306 --> 00:21:50,332
Assim é. O homem
que descobriu a América...

348
00:21:50,375 --> 00:21:53,538
foi preso por
enriquecimento ilícito.

349
00:21:53,578 --> 00:21:56,547
Depois de uns meses
na masmorra úmida e suja,

350
00:21:56,581 --> 00:21:58,549
arrumado a que o velho Cris
começou a desejar...

351
00:21:58,583 --> 00:22:00,574
haver-se cansado
da natureza da Terra.

352
00:22:05,057 --> 00:22:07,150
Obrigado, Padre M.

353
00:22:07,192 --> 00:22:10,889
- Está sorrindo...
- Está emocionada por ver seu avô.

354
00:22:10,929 --> 00:22:14,023
Fizemos o exame de sangue.
Hank realmente era o papai.

355
00:22:14,066 --> 00:22:16,694
- Fiquei sabendo.
- Sim.

356
00:22:16,735 --> 00:22:19,602
Só quero que Jewel
possa contar com o Sr. Schillinger.

357
00:22:19,638 --> 00:22:22,334
Não temos a mais ninguém.

358
00:22:22,374 --> 00:22:25,832
- E seus pais?
- Meus pais estão em Montana.

359
00:22:25,877 --> 00:22:28,812
Estão cagando
pra min e pra Jewel.

360
00:22:28,847 --> 00:22:31,315
Talvez com o tempo, Carrie.

361
00:22:32,517 --> 00:22:34,610
Talvez.

362
00:22:36,021 --> 00:22:39,252
- São os video game.
- Como diz?

363
00:22:39,291 --> 00:22:43,352
Hank jogava video game
o dia inteiro, até de madrugada.

364
00:22:43,395 --> 00:22:45,659
Video game e videos.

365
00:22:45,697 --> 00:22:48,495
Ele viu
"Natural Born Killers" umas 60 vezes.

366
00:22:48,533 --> 00:22:52,094
Acredito que se não tivesse visto,
ainda estaria vivo.

367
00:22:52,137 --> 00:22:54,105
Não acredito
que fosse simples assim, Carrie.

368
00:22:54,139 --> 00:22:57,700
A criação do Hank,
sua vida familiar, sua educação,

369
00:22:57,743 --> 00:23:00,143
muitas coisas o tornaram
o que ele era.

370
00:23:04,015 --> 00:23:06,074
Pode benzer meu bebê, Pai?

371
00:23:06,118 --> 00:23:08,643
Pode tirar a maldição
que existe sobre sua cabeça?

372
00:23:08,687 --> 00:23:11,212
Maldição?

373
00:23:11,256 --> 00:23:13,224
A que matou
o Hank e seu irmão.

374
00:23:13,258 --> 00:23:15,226
A que pôs o
Sr. Schillinger em Oz.

375
00:23:16,395 --> 00:23:18,863
Só quero que minha filha
seja feliz.

376
00:23:18,897 --> 00:23:21,388
Que tenha uma vida feliz.

377
00:23:22,801 --> 00:23:24,826
Muito bem,
direi uma prece.

378
00:23:29,674 --> 00:23:31,904
Não posso esperar
pra ver minha neta.

379
00:23:31,943 --> 00:23:34,036
Deus, voltará
a ser sensível?

380
00:23:35,747 --> 00:23:37,908
Comida, meninos.

381
00:23:37,949 --> 00:23:40,144
A quem chama de menino?

382
00:23:40,185 --> 00:23:43,245
Me desculpe, Schillinger. Sei que
está passando por uma recuperação difícil...

383
00:23:43,288 --> 00:23:46,485
and I don't wanna say nothing
to loosen up them sutures.

384
00:23:46,525 --> 00:23:49,653
Ei, O que você fez? Serviu todos
nesse prisão do caralho...

385
00:23:49,694 --> 00:23:51,855
...e nos trouxe
a merda dos restos?

386
00:23:51,897 --> 00:23:53,558
Robson, está
em OZ todo esse tempo,

387
00:23:53,598 --> 00:23:55,725
e agora quer ser
crítico gastronômico?

388
00:23:57,302 --> 00:23:59,099
Ai, me dá medo.

389
00:24:02,107 --> 00:24:05,565
Temos que voltar pra população geral
ou intão vou ficar maluco.

390
00:24:05,610 --> 00:24:07,908
A Dra. Nathan disse
que estamos completamente bem.

391
00:24:07,946 --> 00:24:09,880
É hora de eliminar o
Kareem Said.

392
00:24:09,915 --> 00:24:12,645
Esse negro de merda viverá
para lamentar ter nos apunhalado.

393
00:24:16,688 --> 00:24:19,657
Os muçulmanos têm
o que chamam 'jihad',

394
00:24:19,691 --> 00:24:21,591
uma guerra Santa.

395
00:24:21,626 --> 00:24:23,992
They ain't seen war
like what's coming.

396
00:24:24,029 --> 00:24:26,020
Jihad?

397
00:24:27,365 --> 00:24:29,333
Yee-ha!

398
00:24:33,004 --> 00:24:34,972
Quer ir pro buraco?

399
00:24:35,006 --> 00:24:36,667
Não pode me botar
no buraco.

400
00:24:36,708 --> 00:24:38,539
Estou em recuperação.

401
00:24:38,577 --> 00:24:40,977
Isto da recuperação,
é genial.

402
00:24:43,348 --> 00:24:45,316
Obrigado.

403
00:24:45,350 --> 00:24:48,683
Said. Said.

404
00:24:59,498 --> 00:25:02,296
O diretor decidiu te acusar
de tentativa de homicídio...

405
00:25:02,334 --> 00:25:04,234
por apunhalar o Robson
e o Schillinger.

406
00:25:05,570 --> 00:25:08,733
- Quer um Defensor Público?
- Não.

407
00:25:08,773 --> 00:25:11,936
- Você se auto-representará?
- Não.

408
00:25:14,513 --> 00:25:17,539
É minha intenção
me declarar culpado.

409
00:25:27,058 --> 00:25:28,992
Said está em um lugar
feio e escuro.

410
00:25:29,027 --> 00:25:31,495
Por que deveria ser diferente
de todos de OZ?

411
00:25:31,530 --> 00:25:33,498
Desde que matou Adebisi,
observei ele...

412
00:25:33,532 --> 00:25:35,397
...voltou mais e mais
zangado e violento.

413
00:25:35,433 --> 00:25:37,833
Essa coisa com o Robson
e Schillinger...

414
00:25:37,869 --> 00:25:40,167
é apenas mas uma peça
em um longo declínio.

415
00:25:40,205 --> 00:25:42,435
Estava defendendo
Tobías Beecher.

416
00:25:42,474 --> 00:25:45,841
Não discuto seus motivos, Pete,
só seus métodos.

417
00:25:45,877 --> 00:25:48,243
O velho Said nunca recorreria à violência,

418
00:25:48,280 --> 00:25:50,248
pelo menos
não de primeira.

419
00:25:50,282 --> 00:25:52,546
Hoje darei alta ao Robson
e ao Schillinger.

420
00:25:52,584 --> 00:25:54,984
- Oh Grande.
- Não pode manter eles mas tempo?

421
00:25:55,020 --> 00:25:57,386
Não, suas feridas curaram
e preciso das camas.

422
00:25:57,422 --> 00:26:00,914
Dê a eles valium, prozac,
o que for pra manter eles calmos.

423
00:26:00,959 --> 00:26:03,860
- Por que não medicamos a todos?
- Tudo bem.

424
00:26:03,895 --> 00:26:06,261
Escutem, não vou agüentar
essas merdas...

425
00:26:06,298 --> 00:26:08,459
dos arianos,
ou dos muçulmanos.

426
00:26:08,500 --> 00:26:09,990
E pretendo dizer isso a eles.

427
00:26:10,035 --> 00:26:13,266
Quero todos
na cafeteria as 3:00.

428
00:26:52,944 --> 00:26:54,935
Você não quer
seu correio, Kareem?

429
00:27:32,884 --> 00:27:35,580
Ei, Tobias. O que achou
do escritório?

430
00:27:35,620 --> 00:27:37,588
Muito moderno.

431
00:27:37,622 --> 00:27:39,920
- Sim.
- E finalmente melhoraram meu computador.

432
00:27:39,958 --> 00:27:42,518
Tenho 128 megabytes de RAM.

433
00:27:44,562 --> 00:27:48,760
Como está Said?
- Parece bem.

434
00:27:48,800 --> 00:27:50,768
Há preocupação
entre os funcionários...

435
00:27:50,802 --> 00:27:52,861
em relação aos muçulmanos
e arianos.

436
00:27:52,904 --> 00:27:55,202
Por boa razão.

437
00:27:55,240 --> 00:27:58,676
No chuveiro essa manhã
estive pensando...

438
00:27:59,678 --> 00:28:02,010
sobre você.

439
00:28:02,047 --> 00:28:05,107
Estava pensando em min
quando estava nua no chuveiro?

440
00:28:05,150 --> 00:28:07,983
Oh menino.

441
00:28:08,019 --> 00:28:10,487
Você e Said são amigos.

442
00:28:10,522 --> 00:28:12,615
E você e Shillinger
estavam indo bem,

443
00:28:12,657 --> 00:28:15,091
pelo menos até quando ficou  sabendo 
da sua possivel liberdade condicional.

444
00:28:15,126 --> 00:28:18,823
Que se eu pudesse organizar
uma interação...

445
00:28:18,863 --> 00:28:21,696
...entre Schillinger,
Said e você?

446
00:28:22,901 --> 00:28:24,926
Se pudesse negociar uma paz
entre esses dois,

447
00:28:24,969 --> 00:28:27,403
 Salvaria muitas vidas.

448
00:28:27,439 --> 00:28:29,771
E, quando voltar a ser elegível
para liberdade condicional,

449
00:28:29,808 --> 00:28:31,776
ao final do ano...

450
00:28:31,810 --> 00:28:35,371
Seria ainda melhor.

451
00:28:35,413 --> 00:28:37,540
Sim.

452
00:28:38,550 --> 00:28:40,313
Imagine.

453
00:28:40,351 --> 00:28:42,945
Said, Schillinger
e eu juntos de uma vez?

454
00:28:46,357 --> 00:28:48,052
Não, absolutamente não.

455
00:28:48,093 --> 00:28:51,153
- Não me aproximarei do Said.
- Vern...

456
00:28:51,196 --> 00:28:54,461
Minha gente não se associa
com a dele.

457
00:28:54,499 --> 00:28:56,467
Entretanto
no passado.

458
00:28:56,501 --> 00:28:58,469
Quando pediu pra que 
Said representasse você...

459
00:28:58,503 --> 00:29:01,563
...em seu julgamento por conspiração 
por cometer homicídio.

460
00:29:01,606 --> 00:29:04,268
- Isso era diferente.
- Como?

461
00:29:04,309 --> 00:29:06,402
Então não tinha me apunhalado.

462
00:29:06,444 --> 00:29:10,210
Exatamente por isso vocês dois
devem se sentar juntos...

463
00:29:10,248 --> 00:29:13,411
...e por isso Tobias Beecher
tem que estar presente.

464
00:29:13,451 --> 00:29:15,817
Vern,

465
00:29:15,854 --> 00:29:18,414
lembra quando você
veio a min...

466
00:29:18,456 --> 00:29:20,424
procurando que Ihe desse sentido
a sua vida...

467
00:29:20,458 --> 00:29:23,188
...para que pudesse achar 
paz mental e felicidade?

468
00:29:23,228 --> 00:29:26,391
É a mesma coisa.
Poderá se expressar...

469
00:29:26,431 --> 00:29:29,059
...seja o que for que você
sinta por dentro.

470
00:29:29,100 --> 00:29:31,295
O que sinto por dentro...

471
00:29:33,638 --> 00:29:35,606
é ira.

472
00:29:35,640 --> 00:29:37,608
Mas é suficientemente
inteligente para saber...

473
00:29:37,642 --> 00:29:40,076
...que não há 
consolo na ira.

474
00:29:40,111 --> 00:29:43,638
A ira se alimenta da alma...

476
00:29:50,054 --> 00:29:52,750
Arrumado.

477
00:29:54,392 --> 00:29:57,225
- Beecher, arrumado.
- Huh?

478
00:29:57,262 --> 00:29:59,423
Quer jogar às cartas 
ou perder o tempo?

479
00:29:59,464 --> 00:30:01,329
Vou.
- Muito bem, bom.

480
00:30:01,366 --> 00:30:03,357
- Reparto eu, né?
- Sim.

481
00:30:03,401 --> 00:30:06,768
Acontece algo né, Tobias?

482
00:30:06,805 --> 00:30:09,330
Isto é Oz, Bob.
Sempre ocorre algo.

483
00:30:11,576 --> 00:30:15,512
- 216.
- O que é isso?

484
00:30:15,547 --> 00:30:18,038
Os dias que faltam para minha próxima
audiência de liberdade condicional.

485
00:30:19,617 --> 00:30:23,314
Dois fósforos.
Beecher.

487
00:30:25,557 --> 00:30:28,082
Entro.

488
00:30:30,328 --> 00:30:32,922
Bem...

489
00:30:32,964 --> 00:30:35,159
se sentem, cavalheiros, 
se sentem.

490
00:30:35,200 --> 00:30:37,430
Sente-se

491
00:30:39,971 --> 00:30:42,735
Falei com os três 
individualmente...

492
00:30:42,774 --> 00:30:45,971
...para explicar o que
 espero obter aqui.

493
00:30:46,010 --> 00:30:49,309
Sei que há muito cepticismo 
de sua parte...

494
00:30:49,347 --> 00:30:52,316
...e agradeço por tentarem.

495
00:30:52,350 --> 00:30:54,147
Sempre devemos escolher
a vida sobre a morte.

496
00:30:54,185 --> 00:30:56,415
Você me apunhalou 
pelas costas, amigo.

497
00:30:56,454 --> 00:30:58,217
Kareem, Vern, por favor.
Já conhecem as regras.

498
00:30:58,256 --> 00:31:00,224
Cada um terá 
oportunidade de falar.

499
00:31:00,258 --> 00:31:02,317
Primeiro, quero ouvir 
o Tobías.

500
00:31:04,629 --> 00:31:07,792
Sim.

501
00:31:07,832 --> 00:31:09,857
Sinto certa 
responsabilidade...

502
00:31:09,901 --> 00:31:13,769
...pelo ocorrido esse dia 
na biblioteca.

503
00:31:13,805 --> 00:31:17,707
Estava feliz de que me negassem
a liberdade condicional.

504
00:31:17,742 --> 00:31:21,143
Dado tudo o que ocorreu
entre nós, posso entendê-lo.

505
00:31:21,179 --> 00:31:24,046
E você os viu ele e ao Robson
me ameaçar diretamente...

506
00:31:24,082 --> 00:31:28,018
e quis ajudar, 
e também posso apreciá-lo.

507
00:31:28,052 --> 00:31:29,076
Então...

508
00:31:29,120 --> 00:31:32,146
...vocês estão justificados,
vocês sabem, na maior parte...

509
00:31:33,625 --> 00:31:35,490
...no modo em que se comportaram.

510
00:31:35,526 --> 00:31:37,494
- Pergunta.
- Adiante.

511
00:31:37,528 --> 00:31:39,996
Beecher, eu estaria justificado
em apunhalar o Said?

512
00:31:40,031 --> 00:31:41,726
Eu não o teria desafiado.

513
00:31:41,766 --> 00:31:43,563
Kareem.

514
00:31:43,601 --> 00:31:46,661
Refere a se as circunstâncias
tivessem estado investidas...

515
00:31:46,704 --> 00:31:51,164
- e Said tivesse me ameaçando?
- Uh-huh.

516
00:31:51,209 --> 00:31:53,109
Sim, acredito que haveria
se justificado em apunhalar ele.

517
00:31:53,144 --> 00:31:55,044
Merda.

518
00:31:56,581 --> 00:31:59,072
É por esta razão,

519
00:31:59,117 --> 00:32:01,483
que vão querer...

520
00:32:01,519 --> 00:32:04,682
que a irmã Pete me envie ao 
manicômio estatal  quando a ouvirem.

521
00:32:06,024 --> 00:32:07,514
vocês dois são exatamente iguais.

522
00:32:07,558 --> 00:32:09,253
- O que?
- Está louco.

523
00:32:09,294 --> 00:32:11,285
Escutem ele.

524
00:32:13,264 --> 00:32:16,097
Os dois são homem poderosos.

525
00:32:16,134 --> 00:32:19,535
Não só são líderes nato,

526
00:32:19,570 --> 00:32:21,538
mas sim cada um tem
uma visão do mundo.

527
00:32:21,572 --> 00:32:24,200
E embora essas visões estejam
em direta oposição,

528
00:32:24,242 --> 00:32:26,437
compartilham algumas 
coisas em comum.

529
00:32:26,477 --> 00:32:28,536
Como o que?

530
00:32:28,579 --> 00:32:30,638
Ambos acreditam 
em sua gente,

531
00:32:30,682 --> 00:32:33,207
nos direitos 
de sua gente...

532
00:32:33,251 --> 00:32:36,277
e os dons divinos que 
Ihes devem a sua gente.

533
00:32:36,321 --> 00:32:39,950
Ambos acreditam que sua gente
merece uma vida plena,

534
00:32:39,991 --> 00:32:42,516
felicidade,

535
00:32:42,560 --> 00:32:44,551
segurança

537
00:32:49,834 --> 00:32:51,324
não sei, eu... eu...

538
00:32:51,369 --> 00:32:53,997
É tudo que tenho
pra dizer.

539
00:32:55,506 --> 00:32:58,907
Que bom. Isso...
suficiente por hoje.

540
00:32:58,943 --> 00:33:01,070
Acredito que devemos pensar
no que Tobías disse...

541
00:33:01,112 --> 00:33:04,240
e retornar amanhã.

542
00:33:07,318 --> 00:33:08,842
Oficial.

543
00:33:11,022 --> 00:33:14,458
Estupradores, pedófilos,
assassinos.

544
00:33:14,492 --> 00:33:16,585
Temos todos 
os tipos de homens em Oz.

545
00:33:16,627 --> 00:33:19,118
Homens que tornaram 
delito ao sexo.

546
00:33:19,163 --> 00:33:22,758
E por isso devem estar nas
profundidades de nosso inferno.

547
00:33:22,800 --> 00:33:25,769
Mas como todos sabemos,
o sexo não é necessariamente amor,

548
00:33:25,803 --> 00:33:27,771
e há vezes em que o mesmo amor...

549
00:33:27,805 --> 00:33:30,239
fará que Ihe encarcerem.

550
00:33:30,274 --> 00:33:32,242
Como Oscar Wilde.

551
00:33:32,276 --> 00:33:34,244
Quem amou...

552
00:33:34,278 --> 00:33:36,542
e perdeu dois anos 
de sua vida...

553
00:33:36,581 --> 00:33:40,210
sentado no cárcere do Redding.

554
00:33:40,251 --> 00:33:43,152
Dois lábios, possivelmente
um pouco de língua...

556
00:33:45,923 --> 00:33:48,756
Um simples beijo...

557
00:33:48,793 --> 00:33:50,784
...pode ser mais letal 
que uma arma.

558
00:33:56,401 --> 00:33:58,369
O vício é a ferramenta do Satanás.

559
00:33:58,403 --> 00:34:00,234
Seu sistema maléfico para manter
oprimida a nossa gente.

560
00:34:00,271 --> 00:34:02,466
Subministra-Ihe as drogas
a nossos homens e mulheres...

561
00:34:02,507 --> 00:34:04,873
e logo as prende
por usar.

562
00:34:04,909 --> 00:34:07,139
Prende nossos filhos e filhas
em suas prisões...

563
00:34:07,178 --> 00:34:10,113
e logo se vai, com um sorriso
em sua cara branca.

564
00:34:10,148 --> 00:34:12,742
Sra. Arif?
Ódeio...

567
00:34:17,288 --> 00:34:21,122
Por que? Porque não querem
ouvir a verdade?

568
00:34:21,159 --> 00:34:23,127
A política da droga 
neste país...

569
00:34:23,161 --> 00:34:25,129
é excessiva, opressiva 
e racista.

570
00:34:25,163 --> 00:34:27,825
Embora seja assim...
- Em vez de prender jovens negros...

571
00:34:27,865 --> 00:34:30,857
...atrás das grades, devemos implementar
tratamentos por abuso de drogas...

572
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
...que são mais baratos 
e mais produtivos.

573
00:34:33,071 --> 00:34:36,370
- Concordo, mas não é momento.
- Quando é momento?

574
00:34:36,407 --> 00:34:39,308
Sabia que a quantidade
de prisioneiros nos EUA...

575
00:34:39,343 --> 00:34:41,311
há-se mais que triplicado
nos últimos 20 anos?

576
00:34:41,345 --> 00:34:43,438
Sim.
- Sabia que se a população...

578
00:34:47,318 --> 00:34:49,946
...no ano de 2053,
os EUA...

580
00:34:52,957 --> 00:34:54,447
Então pergunto a você, Pai,

581
00:34:54,492 --> 00:34:57,586
quanto esperamos para trocar
o modo em que são as coisas?

582
00:34:59,330 --> 00:35:02,561
Seu bêbê está tentando
durmir.

583
00:35:08,473 --> 00:35:10,236
Seu marido 
é drogado?

584
00:35:10,274 --> 00:35:13,334
Era, até que encontrou Alá.

585
00:35:13,377 --> 00:35:17,245
Meu filho Augustus, 
também era.

586
00:35:17,281 --> 00:35:21,047
70% dos detidos dão positivo
por abuso de drogas.

587
00:35:21,085 --> 00:35:23,076
- Mrs. Arif...
- Sonsyrea.

588
00:35:23,121 --> 00:35:25,089
Sonsyrea...

589
00:35:25,123 --> 00:35:28,650
Sua cabeça está cheia 
de feitos e números.

590
00:35:28,693 --> 00:35:31,127
Mas um fato frio e claro...

591
00:35:31,162 --> 00:35:33,926
...nunca é tão bom 
como a simples verdade.

592
00:35:35,533 --> 00:35:38,058
Seu marido...

593
00:35:38,102 --> 00:35:41,333
fez mal pra você e a seus filhos
durante seu vício?

594
00:35:42,773 --> 00:35:45,298
Sim.
Virou ladrão.

595
00:35:45,343 --> 00:35:49,109
- E agora?
- Lutou e lutou...

596
00:35:49,147 --> 00:35:51,945
...e resistiu à necessidade.

597
00:35:51,983 --> 00:35:54,884
Com a ajuda do Alá,
está limpo.

598
00:35:54,919 --> 00:35:57,888
- E seus filhos?
- Sentem saudades do pai.

599
00:35:57,922 --> 00:36:00,857
Mas agora têm ao Alá.
- Então, moça,

600
00:36:00,892 --> 00:36:04,328
essa é a história que deveria
estar contando.

601
00:36:04,362 --> 00:36:07,354
Isso é o que a gente 
precisa ouvir.

603
00:36:14,138 --> 00:36:16,106
Muito bem.
Está trazendo as crianças?

604
00:36:16,140 --> 00:36:19,473
Não, Sonsyrea e eu precisamos de
tempo a sós.

605
00:36:19,510 --> 00:36:22,172
O'Reily.
Esse homem é um animal.

606
00:36:23,915 --> 00:36:26,076
Assassinou ao Patrick Keenan
com tal brutalidade...

607
00:36:26,117 --> 00:36:28,312
que cada vez que o vejo me pergunto
como vive consigo mesmo.

608
00:36:30,454 --> 00:36:32,547
Como está, Busmilla?

609
00:36:33,891 --> 00:36:35,882
Come, Arif. 
Se mexa.

610
00:36:37,328 --> 00:36:38,852
Ei, me substitui
por um segundo.

611
00:36:38,896 --> 00:36:40,887
Aonde vai merda?

612
00:36:42,300 --> 00:36:44,461
- Ei, ei, ei.
- O'Reily, relaxa.

613
00:36:44,502 --> 00:36:46,470
Não tinha visto seu irmão desde que saiu...

614
00:36:46,504 --> 00:36:48,472
...de custódia protetora.
Estávamos nos pondo ao dia.

615
00:36:48,506 --> 00:36:50,667
Não quero
que se aproxime dele.

616
00:36:50,708 --> 00:36:52,539
Mas Ryan, 
eu gosto do Henry.

617
00:36:52,577 --> 00:36:55,410
- Te disse, que esse cara é um lixo.
- precisa de uma para conhecer outra.

618
00:36:55,446 --> 00:36:58,643
Tem uma missão kamikaze,
Stanton?

619
00:36:58,683 --> 00:37:01,652
Se eu te ver falando com Cyril de novo,
cairá envolta de chamas.

620
00:37:04,889 --> 00:37:06,481
Até.

621
00:37:08,993 --> 00:37:12,224
- O que disse a ele?
- Nada.

622
00:37:12,263 --> 00:37:14,322
Nada.

623
00:37:14,365 --> 00:37:16,560
- Jesus.
- Ei, irlandeses sujos.

624
00:37:16,601 --> 00:37:19,092
Estamos trabalhando.
Querem nos acompanhar?

625
00:37:24,575 --> 00:37:26,702
você sabe quanto sofri 
sobre se Ihe dizer...

626
00:37:26,744 --> 00:37:29,975
que vi o Ryan O'Reily
assassinar Patrick Keenan.

628
00:37:32,917 --> 00:37:34,851
O'Reily 
nunca foi acusado.

629
00:37:34,885 --> 00:37:36,876
É porque não pude reunir...

630
00:37:36,921 --> 00:37:38,889
provas concretas 
em seu contrário.

631
00:37:38,923 --> 00:37:41,687
A essa altura, só tenho
o seu testemunho

632
00:37:41,726 --> 00:37:43,489
e nem sequer quer falar em público.

633
00:37:43,527 --> 00:37:45,495
Ou mudou de idéia?

634
00:37:45,529 --> 00:37:47,963
Se eu fizer, O'Reily 
faria que me matassem.

635
00:37:47,999 --> 00:37:49,967
Não espere milagres.

636
00:37:50,001 --> 00:37:52,231
Repasse esse momento em minha mente
uma e outra vez,

637
00:37:52,270 --> 00:37:55,467
tratando de recordar todos os detalhes,
e possivelmente isto não seja importante,

638
00:37:55,506 --> 00:37:58,600
mas acredito que vi O'Reily Ihe arrancar
um trevo ao Keenan do pescoço.

639
00:38:01,412 --> 00:38:04,074
- Um trevo?
- Sim, um trevo de ouro em uma cadeia.

641
00:38:07,385 --> 00:38:09,478
Deve se fazer justiça.

642
00:38:09,520 --> 00:38:11,613
O'Reily
deve ser punido.

643
00:38:12,857 --> 00:38:15,553
Fique lá.
- Mas tenho uma dor.

644
00:38:15,593 --> 00:38:17,959
Aonde?
- No coração.

645
00:38:17,995 --> 00:38:20,429
Me dói o coração porque não deixa
de me ignorar.

646
00:38:20,464 --> 00:38:22,523
Estou ocupada, Ryan.

647
00:38:25,703 --> 00:38:27,830
Só queria saber se a junta médica...

648
00:38:27,872 --> 00:38:31,308
tinha falhado em seu caso 
de má praxe.

650
00:38:35,513 --> 00:38:38,846
Me reprimira,
me multaram,

651
00:38:38,883 --> 00:38:41,113
mas sigo 
sendo médica.

652
00:38:41,152 --> 00:38:44,986
Pois isso é...
é genial, não?

653
00:38:45,022 --> 00:38:47,320
Gloria?

654
00:38:48,359 --> 00:38:50,919
- Posso te ver?
- Claro.

655
00:38:52,330 --> 00:38:54,321
Vamos.

656
00:39:00,237 --> 00:39:02,137
Quem quer que matasse
ao Patrick Keenan...

657
00:39:02,173 --> 00:39:05,233
tirou um cordão de ouro
que levava ao pescoço, com um trevo.

658
00:39:05,276 --> 00:39:07,244
Em um momento,
quando falamos,

659
00:39:07,278 --> 00:39:09,508
você tinha um trevo na mão.

660
00:39:09,547 --> 00:39:13,005
- Era dele.
- De onde o tirou?

661
00:39:13,050 --> 00:39:16,486
Chegou um dia no meu escritorio
em um envelope.

662
00:39:16,520 --> 00:39:18,488
Quando te entrevistei 
sobre o homicídio,

663
00:39:18,522 --> 00:39:20,490
por que não me disse 
que tinha provas?

664
00:39:20,524 --> 00:39:24,153
Léo, tinham-me violado.

665
00:39:24,195 --> 00:39:27,096
Depois de um trauma assim, não sempre
pensa com claridade.

666
00:39:27,131 --> 00:39:30,123
Há coisas que tenho feito desde
então que não têm sentido.

667
00:39:32,069 --> 00:39:34,264
Justo quando acredito que meus
sentimentos estão sob controle,

668
00:39:34,305 --> 00:39:37,968
a menor coisa
me descontrola.

670
00:39:39,710 --> 00:39:41,905
Eu sinto muito.

671
00:39:41,946 --> 00:39:45,382
Honestamente, parte de mim
alegra-se de que Keenan esteja morto.

672
00:39:45,416 --> 00:39:47,384
Só quero esquecer sua cara.

673
00:39:47,418 --> 00:39:49,716
Claro.
Glória...

674
00:39:52,957 --> 00:39:55,482
uma última pergunta 
e te prometo...

675
00:39:55,526 --> 00:39:58,324
que nunca voltarei a mencioná-lo.

676
00:39:58,362 --> 00:40:00,023
Onde está a corrente?

677
00:40:01,966 --> 00:40:04,400
Toma.

678
00:40:04,435 --> 00:40:06,869
Eu joguei essa
merda no lixo.

679
00:40:12,176 --> 00:40:14,144
Vamos, diretor, 
tem que haver uma regra...

680
00:40:14,178 --> 00:40:18,410
sobre a quantidade de vezes que pode
seguir me perguntando o mesmo.

681
00:40:18,449 --> 00:40:21,009
Acredita que ferro 
com seus direitos civis?

682
00:40:21,051 --> 00:40:23,019
Quer consultar
um advogado?

683
00:40:23,053 --> 00:40:26,079
Não necessito um advogado
porque eu não matei o Keenan.

684
00:40:26,123 --> 00:40:28,353
Olhe, revise os 
registros de tarefas.

685
00:40:28,392 --> 00:40:30,656
Não estive perto do ginásio 
o dia inteiro.

686
00:40:30,694 --> 00:40:33,390
- Meu informate diz ao contrário.
- Está mentindo.

687
00:40:33,431 --> 00:40:35,695
Por que ia mentir?

688
00:40:35,733 --> 00:40:38,861
Muita gente 
tem problemas comigo.

689
00:40:38,903 --> 00:40:40,871
Muita gente tinha problemas
com o Keenan.

690
00:40:40,905 --> 00:40:43,533
O assassino era um buscapleitos,
brigava todo o tempo.

691
00:40:43,574 --> 00:40:46,509
Se revisar os arquivos, achará
uma pilha de suspeitos.

692
00:40:47,611 --> 00:40:49,579
Eu fiz.

693
00:40:49,613 --> 00:40:52,582
Segue sendo o mais próximo 
e preferido.

694
00:40:53,984 --> 00:40:55,611
Tire ele.

695
00:41:01,826 --> 00:41:03,851
Glynn quer te agarrar
pelo homicídio do Keenan, né?

696
00:41:03,894 --> 00:41:06,658
Tem uma testemunha, mas não sei quem.
Se pudesse descobrir seu nome,

697
00:41:06,697 --> 00:41:09,257
convenceria ele de trocar seu 
testemunho...

699
00:41:12,470 --> 00:41:14,802
Em todo caso, preciso confundir
a situação.

700
00:41:14,839 --> 00:41:16,136
Sim, mas como?

701
00:41:18,008 --> 00:41:19,635
Este recorte...

702
00:41:19,677 --> 00:41:22,373
precisa achar seu caminho ao baú
do Henry Stanton,

703
00:41:22,413 --> 00:41:24,472
enterrado sob sua roupa interior.

704
00:41:24,515 --> 00:41:26,813
Enquanto isso, 
o que você fará?

705
00:41:26,851 --> 00:41:29,911
Incentivando uma testemunha 
ocular inteiramente...

706
00:41:32,823 --> 00:41:34,654
Vamos, Marty, vamos.

707
00:41:34,692 --> 00:41:36,853
- Vamos! Vamos!
- Anda.

709
00:41:38,662 --> 00:41:40,892
- Fora!
- De que merda está falando?

710
00:41:41,966 --> 00:41:43,991
Está fora!

711
00:41:52,142 --> 00:41:55,009
Prisoner #99M633:

712
00:41:55,045 --> 00:41:57,980
Martin Montgomery;

713
00:41:58,015 --> 00:42:00,916
Condenado em 16 de março de 1999...

714
00:42:00,951 --> 00:42:03,647
por duas acusações de ataque
em primeiro grau.

715
00:42:03,687 --> 00:42:05,985
Sentença: oito anos,

717
00:42:13,097 --> 00:42:15,759
Ei, Marty, meu amigo.

718
00:42:15,799 --> 00:42:18,427
- Que tal mais torta?
- Claro. Obrigado.

719
00:42:18,469 --> 00:42:20,630
O'Reily, não?
- Isso ai.

720
00:42:20,671 --> 00:42:22,502
Por que me oferece 
torta a mais?

722
00:42:26,110 --> 00:42:28,078
Pois tem razão.
Não somos amigos.

723
00:42:28,112 --> 00:42:30,979
Todos sabem que não somos amigos,
por isso posso te oferecer...

724
00:42:31,015 --> 00:42:33,506
- uma emocionante oportunidade de ganhar dinheiro.
- O que é?

725
00:42:33,551 --> 00:42:36,577
Quero que vá ao diretor e diga a ele...

726
00:42:36,620 --> 00:42:38,815
que viu o Henry Stanton
assassinar o Patrick Keenan.

727
00:42:38,856 --> 00:42:40,346
Mas não vi.

728
00:42:40,391 --> 00:42:44,191
Marty, há muita mais torta
de onde veio essa.

729
00:42:46,530 --> 00:42:48,964
Stanton deu ao Keenan com uma ata...

732
00:42:54,605 --> 00:42:56,937
- que aconteceu em seguida? 
-Saí correndo.

733
00:42:56,974 --> 00:42:59,033
O que, ia ficar alí?

734
00:43:00,544 --> 00:43:03,342
Muito bem, obrigado 
por me contar isso

735
00:43:04,815 --> 00:43:07,181
Como disse, minha consciência
já não suportava o peso...

736
00:43:07,217 --> 00:43:08,844
de me guardar 
o que tinha visto.

737
00:43:12,957 --> 00:43:14,857
Que me pendurem.

738
00:43:14,892 --> 00:43:16,655
Normalmente ninguém intrega a ninguém,

739
00:43:16,694 --> 00:43:18,491
e agora tenho a duas
testemunhas distintas...

740
00:43:18,529 --> 00:43:21,623
identificando a dois suspeitos
distintos pelo mesmo assassinato.

741
00:43:21,665 --> 00:43:24,759
Montgomery tinha muitos mais
detalhes que Arif, detalhes específicos.

742
00:43:24,802 --> 00:43:27,498
Sim, e segundo 
os registros,

743
00:43:27,538 --> 00:43:30,473
Stanton e Keenan brigavam
constantemente.

744
00:43:33,043 --> 00:43:36,479
- Mas por que Arif mentiria?
- Pergunte a ele.

745
00:43:36,513 --> 00:43:39,778
Não, primeiro vou falar
com o Henry Stanton.

746
00:43:43,120 --> 00:43:46,578
Eu?
Matar Patrick Keenan?

747
00:43:46,624 --> 00:43:50,025
- Quem dera.
- Ao menos duas vezes na Unidade B

748
00:43:50,060 --> 00:43:52,528
Keenan cagou a golpes.

749
00:43:52,563 --> 00:43:54,292
Isso não é certo.
eu Ihe dava o meu.

751
00:43:57,167 --> 00:44:00,364
Diz que depois da primeira briga,
tinha duas costelas quebras,

752
00:44:00,404 --> 00:44:02,304
a segunda 
um pulso quebrado.

753
00:44:02,339 --> 00:44:05,240
Keenan não teve ferida alguma.

754
00:44:05,275 --> 00:44:07,266
A minha foi 
uma vitória moral.

755
00:44:09,013 --> 00:44:12,244
Esse dia no ginásio,
você o matou, não?

756
00:44:12,282 --> 00:44:14,648
Não.

757
00:44:14,685 --> 00:44:17,745
Juro pelos meus filhos, não.

758
00:44:19,556 --> 00:44:21,524
Achamos isto 
em sua cela.

759
00:44:21,558 --> 00:44:24,186
Eu nunca vi 
isso antes.

760
00:44:24,228 --> 00:44:26,753
Está obcecado pela Dra. Nathan,
verdade?

762
00:44:29,833 --> 00:44:32,631
- mas fora disso, eu nunca...
- Levem pro buraco.

763
00:44:32,670 --> 00:44:34,638
Ao buraco? por que?
- Talvez uns dias ali...

764
00:44:34,672 --> 00:44:36,333
refrescará
sua cabeça.

765
00:44:36,373 --> 00:44:38,671
Vai se fuder!, Vai se fuder!

766
00:44:41,345 --> 00:44:44,280
Vai se fuder!
Vai se fuder, seu filho da puta.

767
00:44:46,083 --> 00:44:49,541
Diretor, como vai 
a investigação?

768
00:44:49,586 --> 00:44:53,454
- Bem.
- Quando acusará o O'Reily?

769
00:44:53,490 --> 00:44:55,458
me deixe te perguntar algo, Arif.

770
00:44:55,492 --> 00:44:58,222
Por que está tão decidido
 que Ryan O'Reily caia?

771
00:44:58,262 --> 00:45:01,789
Como disse, 
deve se fazer justiça.

772
00:45:01,832 --> 00:45:05,290
- Não há outra razão, outro motivo?
- Não.

773
00:45:05,335 --> 00:45:08,202
Não é uma vingança...
por algo que te fez?

774
00:45:08,238 --> 00:45:11,969
- Não.
- Estive investigando.

775
00:45:12,009 --> 00:45:14,273
Durante a revolta,
O'Reily e você quase chegam às mãos.

776
00:45:14,311 --> 00:45:17,769
- A revolta?
Isso faz cinco anos.

777
00:45:17,815 --> 00:45:21,774
Em minha experiência, os prisioneiros
têm memórias longas.

778
00:45:21,819 --> 00:45:24,379
Acredita que 
inventei a história?

779
00:45:24,421 --> 00:45:27,618
You know what?
Sabe o que?
A esta altura, não sei.

783
00:45:43,974 --> 00:45:46,465
Muitos suspeitos,
pistas insuficientes.

784
00:45:46,510 --> 00:45:48,740
Perfeito.
- Arrumado a que poderia insistir.

785
00:45:48,779 --> 00:45:50,770
Mas poderia fazer
que condenassem ao Stanton.

786
00:45:50,814 --> 00:45:53,044
- Não quero.
- Por que?

787
00:45:53,083 --> 00:45:54,607
Olhe.

788
00:45:54,651 --> 00:45:57,449
Se Henry Stanton receber a pena de
morte pelo homicídio do Keenan,

789
00:45:57,488 --> 00:45:59,854
Gloria Nathan não deixará morrer
a um homem inocente.

790
00:45:59,890 --> 00:46:02,017
Se sentirá obrigada a dizer a verdade.

791
00:46:02,059 --> 00:46:05,893
Não, saio ganhando no manter
a bola em jogo...

792
00:46:05,929 --> 00:46:08,159
se mantiver 
os fatos escuros.

794
00:46:12,936 --> 00:46:16,030
- Montgomery? por que Montgomery??
- Seguro de vida.

795
00:46:19,810 --> 00:46:21,778
Ryan, posso Ihe dizer ao Henry
de nosso segredo?

796
00:46:21,812 --> 00:46:24,042
Que enganamos 
o diretor?

797
00:46:24,081 --> 00:46:25,708
Não, Cyril.
Pelo amor de Deus,

798
00:46:25,749 --> 00:46:28,684
não diga nenhuma
maldita palavra.

799
00:46:28,719 --> 00:46:30,983
Pare de gritar.

800
00:46:31,021 --> 00:46:34,320
Por que sempre grita, 
como o papai?

801
00:46:37,661 --> 00:46:39,151
Vá-se foder.

802
00:46:41,999 --> 00:46:44,024
Galileo Galilei 
desafiou o princípio...

803
00:46:44,067 --> 00:46:46,297
que tinha sido aceito
durante mais de 1.000 anos...

804
00:46:46,336 --> 00:46:48,497
de que a Terra 
era o centro do universo,

805
00:46:48,539 --> 00:46:52,407
que tudo girava 
a nosso redor.

806
00:46:52,442 --> 00:46:55,343
Os monges loucos da Inquisição
prenderam o Galileo...

807
00:46:55,379 --> 00:46:58,542
e Ihe ordenaram repudiar sua teoria.
O que ele fez.

808
00:46:58,582 --> 00:47:01,107
Que castigo é pior...

809
00:47:01,151 --> 00:47:04,882
que ser obrigado a negar publicamente
nossas crenças mais profundas?

810
00:47:04,922 --> 00:47:07,186
Dizer que o que 
sabe que é certo...

811
00:47:09,560 --> 00:47:12,028
é mentira.

812
00:47:29,413 --> 00:47:31,881
Vejo esse bebê 
e não paro de pensar

813
00:47:31,915 --> 00:47:34,645
no Augustus 
recém-nascido.

814
00:47:35,652 --> 00:47:37,483
Quando deu 
seus primeiros passos.

815
00:47:38,922 --> 00:47:40,890
A gente recorda, 
e diz,

816
00:47:40,924 --> 00:47:43,324
se tivesse feito isto,
ou se isso não tivesse ocorrido,

817
00:47:43,360 --> 00:47:46,454
toda sua vida 
poderia ter sido diferente.

819
00:47:49,967 --> 00:47:51,935
Deus é minha rocha,

820
00:47:51,969 --> 00:47:55,530
mas não pode parar os pensamentos
que enchem minha cabeça.

821
00:47:55,572 --> 00:47:58,405
O fluir das lembranças

822
00:47:58,442 --> 00:48:00,376
Os primeiros sapatos do Augustus,

824
00:48:04,481 --> 00:48:06,176
O dia de sua bodas.

825
00:48:06,216 --> 00:48:08,810
Era tão feliz.

826
00:48:08,852 --> 00:48:10,820
Os dois estava felizes,
ele e Anabella.

827
00:48:10,854 --> 00:48:12,822
O sol brilhava tanto...

828
00:48:12,856 --> 00:48:15,950
que tive que fechar os olhos
quando se foram.

829
00:48:15,993 --> 00:48:20,692
E agora sinto como se o houvesse
perdido esse dia,

830
00:48:20,731 --> 00:48:22,722
em mais de um modo.

831
00:48:24,668 --> 00:48:27,660
Seu... mundo 
se estreitou,

832
00:48:27,704 --> 00:48:30,434
você sabe, com as drogas e tudo isso.

833
00:48:30,474 --> 00:48:35,104
- Segue as usando?
- Não, graças a Deus.

834
00:48:35,145 --> 00:48:38,444
Meu filho está livre
mais de três anos.

835
00:48:38,482 --> 00:48:42,942
- Estou muito orgulhosa dele por isso.
- Sim, claro.

836
00:48:42,986 --> 00:48:44,977
Por isso estou preocupada.

837
00:48:47,190 --> 00:48:49,590
Por isso hoje 
vai ser tão difícil.

838
00:48:49,626 --> 00:48:53,790
Eu... tenho que Ihe dar notícias.

839
00:48:54,831 --> 00:48:56,093
Más notícias.

840
00:48:57,601 --> 00:48:59,569
Notícias que quero que escute
partindo de min,

841
00:48:59,603 --> 00:49:02,231
porque possivelmente,

842
00:49:02,272 --> 00:49:04,968
posso suavizar o impacto, ele...

843
00:49:05,008 --> 00:49:06,999
não voltará
para o crack.

844
00:49:09,579 --> 00:49:12,844
Sua esposa, Annabella,

845
00:49:12,883 --> 00:49:16,319
- está-se divorciando dele.
- Céus.

846
00:49:20,390 --> 00:49:22,722
Tentei falar 
com ela, mas...

847
00:49:25,262 --> 00:49:27,389
já se decidiu.

848
00:49:27,431 --> 00:49:31,060
Tem outro homem 
e agora...

849
00:49:31,101 --> 00:49:33,092
quer ser livre.

850
00:49:34,838 --> 00:49:37,500
E entretanto...

851
00:49:37,541 --> 00:49:39,509
que Deus me ajude,

853
00:49:42,412 --> 00:49:45,779
pela escuridão 
na vida do Augustus.

854
00:49:47,351 --> 00:49:49,945
Ela estava com ele...

856
00:49:53,890 --> 00:49:57,257
A noite em que Ihe quebrou
o espinho dorsal.

857
00:49:59,963 --> 00:50:03,194
Ela devia ter cuidado 
melhor do meu filho.

859
00:50:13,710 --> 00:50:15,735
Estou bem.

860
00:50:16,747 --> 00:50:19,978
Estou bem.
Estou bem.

861
00:50:21,218 --> 00:50:23,948
As lágrimas são pelo Augustus,
meu pequeno imperador.

862
00:50:28,725 --> 00:50:31,159
Preso em uma cela,

863
00:50:31,194 --> 00:50:33,185
nesse lugar condenado,

864
00:50:35,532 --> 00:50:37,523
com a metade de seu corpo morto.

865
00:50:42,439 --> 00:50:44,737
E maldita seja...

866
00:50:48,011 --> 00:50:50,275
não deixo de pensar...

867
00:50:50,313 --> 00:50:54,079
em seus primeiros passos.

868
00:50:57,020 --> 00:50:59,853
Burr, por que não
entra na fila?

869
00:51:01,458 --> 00:51:03,585
Porque ninguém me enviará nada.

870
00:51:03,627 --> 00:51:06,391
Vê isto?
Os filhos da puta querem...

871
00:51:06,430 --> 00:51:10,230
que doe dinheiro ao Fundo Unido
Universitário para Negros.

872
00:51:10,267 --> 00:51:12,258
Têm que estar brincando.

873
00:51:14,638 --> 00:51:16,629
Cacete.

874
00:51:18,208 --> 00:51:19,869
É uma carta 
de um advogado.

876
00:51:24,047 --> 00:51:26,242
É uma surpresa?

877
00:51:27,250 --> 00:51:29,411
Não, suponho que não.
Quer dizer...

878
00:51:30,420 --> 00:51:32,581
Não, digo, ela...

879
00:51:32,622 --> 00:51:34,920
cada vez me visitou menos,

880
00:51:34,958 --> 00:51:36,949
quando vem, há...

881
00:51:38,328 --> 00:51:40,193
definitivamente uma distância.

882
00:51:40,230 --> 00:51:41,822
O que esperava?

883
00:51:41,865 --> 00:51:45,665
Leva os últimos sete anos
preso em Oz.

884
00:51:45,702 --> 00:51:48,762
É muito tempo para que uma jovem
mantenha a vela acesa.

885
00:51:48,805 --> 00:51:51,330
Sei. 
é só que...

886
00:51:52,375 --> 00:51:54,400
já sabe. 
queríamo-nos.

887
00:51:54,444 --> 00:51:57,345
O menos que Annabella pôde haver
feito foi vir se despedir.

888
00:51:57,380 --> 00:51:59,610
É má sorte, 
Augustus.

889
00:51:59,649 --> 00:52:01,640
É uma puta de má sorte.

890
00:52:03,153 --> 00:52:06,418
Sobreviverá, filho.

891
00:52:06,456 --> 00:52:09,755
Sobreviveu a esse buraco,
sobreviverá um divórcio.

892
00:52:10,760 --> 00:52:14,025
Possivelmente.

893
00:52:16,600 --> 00:52:19,728
Perdê-la...

895
00:52:23,573 --> 00:52:26,508
É como admitir que tudo
o que tinha lá fora...

896
00:52:26,543 --> 00:52:29,376
se foi.

897
00:52:29,412 --> 00:52:31,539
foi para sempre.

898
00:52:34,985 --> 00:52:37,078
Sabe, nunca Ihe disse isso, mas...

899
00:52:38,288 --> 00:52:41,155
Dee e eu íamos nos divorciar.

900
00:52:41,191 --> 00:52:43,386
- O que?
- Justo antes de que se adoecesse.

901
00:52:45,295 --> 00:52:47,820
Claro, quando se adoeceu,
não podia deixá-la.

902
00:52:47,864 --> 00:52:49,593
Acreditei que Dee 
e você eram felizes.

903
00:52:49,633 --> 00:52:51,794
Sempre pareciam 
tão felizes.

904
00:52:51,835 --> 00:52:53,769
Era a Vodka.

905
00:52:53,803 --> 00:52:56,567
A única mulher que conheci que podia
beber mais que eu.

908
00:53:04,114 --> 00:53:06,378
foram a única família verdadeira
que conheci.

909
00:53:07,551 --> 00:53:10,452
Ela virá hoje.

910
00:53:10,487 --> 00:53:13,547
Eugenia.

911
00:53:13,590 --> 00:53:15,581
Possivelmente possa vir à visita
com minha mamãe.

912
00:53:21,698 --> 00:53:23,689
Sabe, 
eu gostaria.

915
00:53:52,462 --> 00:53:54,430
Bem, parece que chegamos...

916
00:53:54,464 --> 00:53:57,160
à entrada principal de Oswald
é em uns cinco minutos.

917
00:54:56,293 --> 00:54:59,319
Sonsyrea Arif,

918
00:54:59,362 --> 00:55:01,330
Charles Ballace,

919
00:55:01,364 --> 00:55:03,525
Eugenia Hill...

920
00:55:07,137 --> 00:55:09,537
Annette Osorio,

921
00:55:09,572 --> 00:55:11,540
Sharon Patel,

922
00:55:11,574 --> 00:55:13,906
Trudy Granser,

923
00:55:13,943 --> 00:55:15,877
Carrie Schillinger...

924
00:55:15,912 --> 00:55:18,710
E minha neta?

925
00:55:18,748 --> 00:55:22,013
- Jewel schillinger.
- Está no hospital Benchley Memorial...

926
00:55:22,052 --> 00:55:24,919
em condição estável.

927
00:55:24,954 --> 00:55:28,412
Dee Swanson,

928
00:55:28,458 --> 00:55:31,484
Pamela Turton...

929
00:55:31,528 --> 00:55:34,986
Sim, sim, sim, 
muita boa gente...

930
00:55:35,031 --> 00:55:37,727
se sentou a ver os muros
da prisão de dentro.

931
00:55:37,767 --> 00:55:40,600
Socrates, Gandhi,
Joan of Arc,

932
00:55:40,637 --> 00:55:44,129
até Nosso Senhor 
Jesus Cristo.

933
00:55:44,174 --> 00:55:47,234
Passou a última noite de sua vida
não com Santos,

934
00:55:47,277 --> 00:55:50,838
a não ser com o lixo 
como a que temos em Oz.

935
00:55:50,880 --> 00:55:53,144
Uma das últimas coisas que Jesus
fez na Terra...

936
00:55:53,183 --> 00:55:57,051
foi convidar a um prisioneiro
a acompanhá-lo ao Céu.

937
00:55:58,254 --> 00:56:01,155
O amava a esse criminosol.

938
00:56:01,191 --> 00:56:03,159
Digo que O amava a esse criminoso...

939
00:56:03,193 --> 00:56:05,525
tanto como a qualquer.

941
00:56:08,565 --> 00:56:11,261
que se necessita muito
para amar a um pecador.

942
00:56:11,301 --> 00:56:15,863
Mas o pecador o necessita
muitíssimo mais.

