1
00:00:00,067 --> 00:00:02,238
Bom dia, faculdade
comunitária de Greendale.

2
00:00:02,238 --> 00:00:04,841
Este é o seu Reior lembrando

3
00:00:04,841 --> 00:00:07,545
que entre os ex-alunos de
prestígio da nossa escola

4
00:00:07,545 --> 00:00:09,202
está Sr. Luis Guzmán.

5
00:00:09,202 --> 00:00:12,574
Célebre ator e modelo Porto Riquenho.

6
00:00:12,574 --> 00:00:16,116
Esta sexta-feira, estaremos
dedicando uma estátua de Guzmán

7
00:00:16,116 --> 00:00:18,238
e revelando nosso novo hino.

8
00:00:18,238 --> 00:00:20,408
Então garoto, não sei de você

9
00:00:20,612 --> 00:00:23,222
mas com certeza isso parece
uma faculdade para mim.

10
00:00:23,724 --> 00:00:27,462
Greendale, Greendale.
Greendale!

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,776
Jeff, Jeff.

12
00:00:31,874 --> 00:00:32,792
Bom dia.

13
00:00:33,148 --> 00:00:35,459
Como é a vida de estudante,
meu amigo sarcástico.

14
00:00:35,459 --> 00:00:37,112
Provavelmente a mesma vida de professor.

15
00:00:37,112 --> 00:00:38,974
Mas menos trágica,
porque eu consigo sair.

16
00:00:38,974 --> 00:00:40,847
Muito seco. Muito vivaz.

17
00:00:40,847 --> 00:00:42,357
Não um grande amigo.

18
00:00:42,459 --> 00:00:44,675
Escute, queria te perguntar
sobre aquela jovem moça

19
00:00:44,675 --> 00:00:45,789
da sua aula de espanhol.

20
00:00:45,824 --> 00:00:48,188
Você sabe, a loira com
beicinho, estridente.

21
00:00:48,188 --> 00:00:50,869
Com a sensualidade de Cate Blanchett
e um nome ridículo?

22
00:00:50,869 --> 00:00:51,974
-Britta?
-Isso.

23
00:00:53,531 --> 00:00:55,790
Imagine viver com isso.
Consegue imaginar?

24
00:00:56,144 --> 00:00:57,260
Inacreditável.

25
00:00:57,295 --> 00:01:00,197
De qualquer forma, vocês
são um item, se forem,

26
00:01:00,232 --> 00:01:02,578
seria esse item
impermeável a sabotagem?

27
00:01:02,578 --> 00:01:05,122
Sabe, você tem a risada de uma hiena.

28
00:01:05,157 --> 00:01:06,764
Como é que você
e James Bond

29
00:01:06,799 --> 00:01:08,358
vieram da mesma ilha?

30
00:01:08,358 --> 00:01:09,148
Mensagem recebida.

31
00:01:09,183 --> 00:01:11,756
Vou apenas esperar
você terminar com ela.

32
00:01:11,791 --> 00:01:13,134
-"Cheers" (viva).
-"M.A.S.H".

33
00:01:13,141 --> 00:01:14,546
"Fawlty Towers". Fim de jogo.

34
00:01:14,546 --> 00:01:16,168
Tenha um bom dia.

35
00:01:17,233 --> 00:01:19,583
Acha que Luis Guzmán virá
algum dia visitar sua estátua?

36
00:01:19,618 --> 00:01:21,726
Se vier, gostaria de perguntar a
ele sobre suas escolhas de filmes,

37
00:01:21,901 --> 00:01:24,634
especialmente "O Pagamento Final",
"Jeito de Cowboy", "Aprendiz de Feiticeiro"

38
00:01:24,701 --> 00:01:26,134
e "Sem Lei, Sem Justiça".

39
00:01:26,200 --> 00:01:28,434
Sim, Luis Guzmán está em um
jato particular de Hollywood,

40
00:01:28,500 --> 00:01:30,980
porque ele mal pode esperar
para ter esta conversa com você.

41
00:01:30,980 --> 00:01:32,291
Sério? Como ele sabe sobre mim?

42
00:01:32,291 --> 00:01:34,365
Porque ele me ligou no celular.

43
00:01:34,365 --> 00:01:36,266
Por que um ator de filme te ligaria?

44
00:01:38,829 --> 00:01:40,360
-Você não sabe?
-Não.

45
00:01:41,719 --> 00:01:43,580
Sou sobrinho do presidente Obama.

46
00:01:43,580 --> 00:01:44,988
Nunca mencionou isso.

47
00:01:44,988 --> 00:01:46,303
Não sabia se podia confiar em você.

48
00:01:46,303 --> 00:01:47,593
Mas agora é hora de dizer tudo.

49
00:01:47,593 --> 00:01:49,744
Começando comigo,
inventando a Ferrari.

50
00:01:50,168 --> 00:01:53,101
Então, acho que o número do celular

51
00:01:53,168 --> 00:01:55,467
que colocou na folha do
grupo de estudo era falso,

52
00:01:55,469 --> 00:01:57,434
o que acabei de descobrir,
porque vergonhosamente

53
00:01:57,500 --> 00:02:00,434
passei um mês trocando mensagens de
texto românticas com um cara de Boulder.

54
00:02:00,500 --> 00:02:01,944
-Desculpe.
-Tudo bem.

55
00:02:01,944 --> 00:02:03,312
Me de seu verdadeiro número.

56
00:02:03,312 --> 00:02:05,602
Vou limpar meu paladar enquanto
Kevin repensa seu casamento.

57
00:02:05,602 --> 00:02:07,568
Te dou meu número se
prometer não usá-lo

58
00:02:07,568 --> 00:02:09,567
em outro contexto
que não seja amizade.

59
00:02:09,634 --> 00:02:10,934
Passo.

60
00:02:11,001 --> 00:02:13,767
<i>Silêncio, por favor.</i>

61
00:02:13,834 --> 00:02:16,168
Estrela queimada, é você.

62
00:02:16,233 --> 00:02:17,271
Meu nome é Alex, cara.

63
00:02:17,271 --> 00:02:18,437
Bem, talvez você devesse
gastar cinco horas

64
00:02:18,437 --> 00:02:20,148
esculpindo isso em sua face.

65
00:02:20,648 --> 00:02:23,107
Certo, ontem a noite
eu corrigi seus testes.

66
00:02:23,123 --> 00:02:24,764
Tenho certeza que querem
saber como foi, certo?

67
00:02:25,022 --> 00:02:26,755
Bem, eu não vou lhes dizer.

68
00:02:26,755 --> 00:02:30,576
Até eu achar quem fez isto.

69
00:02:31,397 --> 00:02:32,925
O que é isto?

70
00:02:34,665 --> 00:02:36,200
É um pedacinho de papel.

71
00:02:36,200 --> 00:02:38,653
É só isso. Um pedacinho de papel.

72
00:02:38,967 --> 00:02:42,467
Contendo todas as
informações do teste.

73
00:02:42,534 --> 00:02:46,117
Também conhecido como "cola".

74
00:02:46,152 --> 00:02:47,461
Quem fez isso?

75
00:02:47,646 --> 00:02:48,989
Marianne?

76
00:02:49,920 --> 00:02:51,456
Vovô?

77
00:02:51,801 --> 00:02:53,160
Jackee?

78
00:02:53,701 --> 00:02:54,755
Kumar?

79
00:02:54,755 --> 00:02:57,310
Há uma característica asiática
que se aplica a mim.

80
00:02:57,310 --> 00:02:59,751
Quem fez isso insultou minha honra.

81
00:02:59,751 --> 00:03:02,831
E tem 24 horas para se apresentar,

82
00:03:02,831 --> 00:03:06,333
ou o "Sr. Miyagi" aqui vai
tirar a nota de todo mundo.

83
00:03:06,400 --> 00:03:10,650
<i>e toda a classe recebe um zero.</i>

84
00:03:11,434 --> 00:03:14,309
Exceto você, Toby.

85
00:03:14,484 --> 00:03:15,966
<b>SO1EO5 - "Football, Feminism, and You"</b>

86
00:03:16,067 --> 00:03:17,744
<b>Tradução: Bê, Elanezinha,
Nanda e Polly J.</b>

87
00:03:17,744 --> 00:03:18,744
<b>Revisão: Mikas</b>

88
00:03:18,844 --> 00:03:20,253
<b>onetrueforum.net</b>

89
00:03:20,819 --> 00:03:23,534
A única diferença entre o
Senhor Chang e Stalin,

90
00:03:23,600 --> 00:03:25,406
é que eu sei quem o Sr. Chang é.

91
00:03:25,460 --> 00:03:26,601
Ouviram ele me chamando de "Jackee"

92
00:03:26,601 --> 00:03:28,630
como se eu fosse uma
caricatura da mulher negra?

93
00:03:28,665 --> 00:03:29,640
Se o nosso Deus não tivesse vendo

94
00:03:29,640 --> 00:03:31,019
eu teria dado um tapa na cabeça dele.

95
00:03:31,230 --> 00:03:33,072
Quem vocês acham que colou no teste?

96
00:03:34,817 --> 00:03:36,221
Lisonjeador.

97
00:03:36,221 --> 00:03:37,278
Mas se eu colar,

98
00:03:37,278 --> 00:03:39,883
não vou escrever informações
de um livro num pedaço de papel.

99
00:03:39,883 --> 00:03:41,634
Isso é amadorismo puro,
pelo amor de Deus.

100
00:03:41,701 --> 00:03:43,567
Quem fez essa cola, não era
um verdadeiro trapaceiro.

101
00:03:43,554 --> 00:03:46,539
Só inseguro e ingênuo.

102
00:03:47,300 --> 00:03:49,115
Posso ser ingênua,
mas não sou estúpida.

103
00:03:50,300 --> 00:03:51,418
Bem, talvez eu seja estúpido,

104
00:03:51,469 --> 00:03:53,419
mas não estou tentando
parecer que não sou.

105
00:03:54,434 --> 00:03:57,192
Certo, talvez eu seja um gênio,
mas não sou uma lésbica.

106
00:03:58,022 --> 00:03:59,763
Não interessa quem fez a cola.

107
00:03:59,763 --> 00:04:00,758
O verdadeiro trapaceiro

108
00:04:00,758 --> 00:04:02,841
é o cara que ameaça
a todos com um zero.

109
00:04:02,841 --> 00:04:04,576
Tem razão!
É tão injusto.

110
00:04:04,576 --> 00:04:06,716
E não posso lidar com esse
tipo de estress agora.

111
00:04:06,716 --> 00:04:09,387
Já estou cheia de obrigações
no Comitê de Música da Escola.

112
00:04:09,387 --> 00:04:10,380
Você é musicista?

113
00:04:10,767 --> 00:04:13,391
Éca, não!
Contratei um músico local.

114
00:04:13,391 --> 00:04:14,834
Mas ele é bem complicado.

115
00:04:14,901 --> 00:04:16,500
Bem, acho que a
culpa é sua, não é?

116
00:04:16,567 --> 00:04:19,570
-É?
-Tem um pianista e compositor

117
00:04:19,570 --> 00:04:21,371
sentados a um metro de distância.

118
00:04:21,406 --> 00:04:23,801
Escrevi a canção para o
comercial de lenços umedecidos.

119
00:04:23,968 --> 00:04:25,600
Teria escrito sua
música de graça.

120
00:04:25,667 --> 00:04:28,389
-Bela jogada, bobona.
-Troy deveria estudar música.

121
00:04:28,389 --> 00:04:29,467
Troy inventa raps,

122
00:04:29,467 --> 00:04:31,571
e é parente do Danny Glover
e do presidente Obama.

123
00:04:31,571 --> 00:04:33,609
Abed, você era racista o tempo todo

124
00:04:33,609 --> 00:04:34,920
enquanto eu tenho
dito a todos na igreja

125
00:04:34,920 --> 00:04:36,934
que você é um docinho de caramelo?

126
00:04:36,934 --> 00:04:39,176
Ei, cara, essas coisas que eu
disse de manhã não são verdade.

127
00:04:39,176 --> 00:04:41,004
-Estava pregando uma peça em você.
-Estava mentindo?

128
00:04:41,004 --> 00:04:42,269
Sim, era uma piada.

129
00:04:42,269 --> 00:04:44,216
Ninguém nunca pregou peça em você?

130
00:04:44,216 --> 00:04:46,337
Sim! Brincadeira.
Não! É sério?

131
00:04:49,352 --> 00:04:51,001
Isso não é uma mesa.

132
00:04:51,068 --> 00:04:53,101
Engraçado.

133
00:04:53,168 --> 00:04:55,634
Lembra-se de quando
costumávamos a estudar espanhol?

134
00:04:58,567 --> 00:05:00,076
-Pierce!
-Eu.

135
00:05:00,076 --> 00:05:00,785
Conversei com o reitor

136
00:05:00,785 --> 00:05:03,029
e ele disse que você pode escrever
o hino da Faculdade Greendale.

137
00:05:03,716 --> 00:05:05,216
Isso é bem a cara dele.

138
00:05:05,216 --> 00:05:07,010
Sabe que a inauguração
da estátua é nessa sexta.

139
00:05:07,010 --> 00:05:08,231
Então, precisa
escrevê-lo até lá.

140
00:05:08,231 --> 00:05:10,224
Nessa sexta?!

141
00:05:10,224 --> 00:05:11,648
-Se não for o suficiente...
-Não, não, não!

142
00:05:11,648 --> 00:05:13,445
Realmente não sabe muito
sobre gênios, não é?

143
00:05:13,445 --> 00:05:15,528
-Sim, posso escrevê-lo até sexta.
-Ótimo!

144
00:05:15,834 --> 00:05:17,467
Tem um piano
na sala de ensaios,

145
00:05:17,534 --> 00:05:19,434
e vou ajudá-lo
o quanto eu puder.

146
00:05:19,500 --> 00:05:20,665
Fará um trabalho
maravilhoso!

147
00:05:20,665 --> 00:05:21,708
Eu sei!

148
00:05:22,534 --> 00:05:25,883
Então, essa é a
última chance

149
00:05:25,883 --> 00:05:28,093
para o trapaceiro
ser um adulto

150
00:05:28,093 --> 00:05:31,183
e encarar a música.

151
00:05:31,367 --> 00:05:33,801
-Ou todo mundo falha.
-Não!

152
00:05:33,867 --> 00:05:35,418
Tem dez segundos...

153
00:05:35,418 --> 00:05:37,623
Começando agora.

154
00:05:45,267 --> 00:05:48,300
NÃO!

155
00:05:48,367 --> 00:05:51,300
Eu nunca tirei um zero antes.

156
00:05:51,367 --> 00:05:53,001
-Fui eu.
-Britta!

157
00:05:53,068 --> 00:05:56,339
Ora, realmente usou seu
doce tempo com algo, querida.

158
00:05:56,339 --> 00:05:58,971
Como ousa aterrorizar uma
turma, ameaçando suas notas?

159
00:05:58,971 --> 00:06:01,813
Não é fácil conseguir que seres
humanos se virem uns contra os outros.

160
00:06:01,813 --> 00:06:03,666
Virem-se contra ela!

161
00:06:06,634 --> 00:06:08,364
Muito maduros!

162
00:06:08,934 --> 00:06:11,473
Isso mesmo.
Nós somos maduros!

163
00:06:11,473 --> 00:06:14,506
Maduros demais
para estar em uma classe

164
00:06:14,506 --> 00:06:16,696
com uma trapaceira,
mentindo em nossas caras!

165
00:06:18,767 --> 00:06:21,967
Certo. Hora de aprendermos
alguns cumprimentos formais.

166
00:06:29,200 --> 00:06:31,168
Então...

167
00:06:31,233 --> 00:06:32,262
Uau!

168
00:06:32,262 --> 00:06:33,530
Sim, aposto que
está gostando disso.

169
00:06:33,530 --> 00:06:34,965
Sim, bem, quando nos conhecemos,

170
00:06:34,965 --> 00:06:37,923
era como se você estivesse aqui
e eu estivesse aqui. Mas agora...

171
00:06:38,334 --> 00:06:40,567
Ah, espere, eu dei uma
esmola a um mendigo hoje.

172
00:06:40,634 --> 00:06:42,290
O que acha que
vão fazer comigo?

173
00:06:42,290 --> 00:06:43,981
Bem, não vamos te
comprar um sorvete.

174
00:06:43,981 --> 00:06:45,265
Oi. Reitor Pelton.

175
00:06:45,265 --> 00:06:47,156
Que bela entrada eu fiz agora.

176
00:06:47,300 --> 00:06:48,600
Você deve ser
a Britta Perry.

177
00:06:48,667 --> 00:06:50,572
Acabei de falar
com o Señor Chang,

178
00:06:50,572 --> 00:06:53,281
e temo que Greendale
leve esse tipo de coisa

179
00:06:53,281 --> 00:06:54,909
muito seriamente.

180
00:06:54,909 --> 00:06:55,934
Assim como uma Universidade levaria!

181
00:06:59,227 --> 00:07:00,997
O seu caso
será julgado

182
00:07:00,997 --> 00:07:02,750
por um tribunal
disciplinar amanhã,

183
00:07:02,750 --> 00:07:03,904
no salão Borchart.

184
00:07:03,904 --> 00:07:05,970
Poderá ter que
enfrentar uma expulsão.

185
00:07:05,970 --> 00:07:07,465
Salão Borchart não é a piscina?

186
00:07:07,667 --> 00:07:09,617
Há uma piscina
olímpica por lá, sim,

187
00:07:09,617 --> 00:07:10,995
mas ficaremos próximos à ela,

188
00:07:10,995 --> 00:07:14,047
usando uma mesa de
12.000 reais para o júri!

189
00:07:14,047 --> 00:07:15,755
Ela está autorizada
a ter um advogado?

190
00:07:15,755 --> 00:07:17,856
Quero dizer, posso não ser
mais um advogado praticante,

191
00:07:17,856 --> 00:07:20,370
mas em relação a este lugar,
eu sou o Alan Dershowitz.

192
00:07:20,370 --> 00:07:22,871
Ah, tudo bem.
Ai! E sim.

193
00:07:22,871 --> 00:07:24,534
Se você quer,
pode representá-la.

194
00:07:24,600 --> 00:07:25,617
Até mais tarde.

195
00:07:25,617 --> 00:07:29,779
Não vou ficar quieta enquanto um
tribunal falso se diverte ao me julgar.

196
00:07:29,888 --> 00:07:32,150
Ei, se me deixar ajudar,
apenas faça o que digo

197
00:07:32,300 --> 00:07:34,468
negue tudo, e vai sair dessa.

198
00:07:34,468 --> 00:07:35,631
Essa é a
garantia de vitória.

199
00:07:35,631 --> 00:07:36,626
Entendi.

200
00:07:36,626 --> 00:07:39,326
Acha que vai salvar o meu trazeiro
usando seus poderes de advogado

201
00:07:39,326 --> 00:07:41,521
e me conseguir no
momento de excitação grata.

202
00:07:41,521 --> 00:07:43,344
Não posso confirmar
nem negar isso.

203
00:07:44,257 --> 00:07:45,598
Viu como sou bom?

204
00:07:48,000 --> 00:07:49,874
Ei, Troy. Já
soube dessa?

205
00:07:50,834 --> 00:07:52,407
Todos os cachorros
são azuis agora.

206
00:07:52,767 --> 00:07:54,867
Cada cachorro
no mundo é azul.

207
00:07:57,593 --> 00:07:59,069
Só estou brincado com você.

208
00:07:59,069 --> 00:08:00,605
Sim, eu sei, mas
me deixe te explicar

209
00:08:00,605 --> 00:08:02,486
algumas coisas sobre
como isso funciona.

210
00:08:02,835 --> 00:08:05,400
Primeiro, não posso ser enganado

211
00:08:05,467 --> 00:08:07,434
porque não sou ingênuo como você.

212
00:08:07,500 --> 00:08:09,480
Segundo, você não é bom nisso

213
00:08:09,480 --> 00:08:12,761
porque não parece
acreditável, certo?

214
00:08:13,001 --> 00:08:15,400
Seu rosto? É ruim.
-Certo.

215
00:08:15,467 --> 00:08:16,512
Além disso...

216
00:08:16,512 --> 00:08:18,957
Precisa traçar uma linha
entre acreditável e...

217
00:08:19,922 --> 00:08:21,594
No que você está escrevendo?

218
00:08:21,594 --> 00:08:23,010
É um bloco de notas.

219
00:08:23,010 --> 00:08:24,780
-Sim, mas  o que... Qual língua?

220
00:08:24,780 --> 00:08:26,111
Provavelmente é árabe.

221
00:08:35,801 --> 00:08:38,834
Certo, eu convoco esse
tribunal disciplinário

222
00:08:38,901 --> 00:08:41,400
em nossa mesa de primeira
linha para julgamentos,

223
00:08:41,467 --> 00:08:43,388
que tem seu próprio sistema de som.

224
00:08:43,388 --> 00:08:44,725
Então, toma essa Yale!

225
00:08:45,253 --> 00:08:48,639
Nossos juízes são:
Eu, o Reitor Craig Pelton.

226
00:08:48,639 --> 00:08:50,241
Mestre Ian Duncan.

227
00:08:50,241 --> 00:08:52,759
Mestre Ben Chang.

228
00:08:52,759 --> 00:08:54,862
Não, você é um professor.
Não é um mestre.

229
00:08:54,862 --> 00:08:56,858
Talvez porque não me
pareço com Ron Weasley.

230
00:08:56,858 --> 00:08:57,929
Essa é a diferença.

231
00:08:57,929 --> 00:08:59,362
Este é o fator qualificador.

232
00:08:59,362 --> 00:09:01,134
Cavalheiros, voltemos
ao tópico em questão.

233
00:09:01,200 --> 00:09:02,978
Como o Señor Chang
pode ser um dos juízes?

234
00:09:02,978 --> 00:09:04,869
É ele quem está
acusando minha cliente.

235
00:09:04,869 --> 00:09:08,043
Bem, mas o Príncipe Charles
aqui é seu amiguinho.

236
00:09:08,043 --> 00:09:09,084
Você me pegou.

237
00:09:09,567 --> 00:09:11,634
Bem, parece que temos
duas opiniões contrárias,

238
00:09:11,701 --> 00:09:13,400
uma de cada lado,
e eu posso ser dos dois lados.

239
00:09:13,467 --> 00:09:14,801
Oh, vamos apagar isso.

240
00:09:14,867 --> 00:09:17,300
Lashonda, pode apagar isso?

241
00:09:17,367 --> 00:09:20,667
Sou imparcial,
então tudo vai dar certo.

242
00:09:20,734 --> 00:09:22,367
Certo, vamos começar.

243
00:09:22,434 --> 00:09:25,961
Certo. O tribunal
chama o professor Chang.

244
00:09:25,961 --> 00:09:27,808
Certo, continue com
isso, Frost/Nixon.

245
00:09:27,808 --> 00:09:29,015
Eu pretendia continuar mesmo.

246
00:09:29,015 --> 00:09:30,536
Estou com o dia livre.

247
00:09:30,536 --> 00:09:35,301
Sr. Chang, poderia no
lembrar dos eventos de ontem?

248
00:09:35,301 --> 00:09:37,834
Sim, com prazer.
Era terça-feira.

249
00:09:37,901 --> 00:09:40,030
Amanhecer do dia, 5:58 da manhã.

250
00:09:40,030 --> 00:09:42,867
Acordei, fiz meu cocô matinal.

251
00:09:42,934 --> 00:09:44,267
Preparei o café da manhã,
que continha...

252
00:09:47,101 --> 00:09:50,027
<i>* Greendale *</i>

253
00:09:50,027 --> 00:09:50,900
<i>* comida *</i>

254
00:09:52,714 --> 00:09:53,878
<i>* Green... *</i>

255
00:09:54,434 --> 00:09:58,745
<i> *Greendale, não é um balde de comida*</i>

256
00:10:00,714 --> 00:10:02,376
Oi, quase pronto.

257
00:10:02,376 --> 00:10:03,707
Ah, que bom.

258
00:10:03,707 --> 00:10:06,654
Pode dizer ao reitor que eu farei
uma música que até Deus duvida.

259
00:10:07,600 --> 00:10:08,850
Isso é excitante.

260
00:10:08,850 --> 00:10:11,068
Se importa de me mostrar
o que já está pronto?

261
00:10:11,221 --> 00:10:13,098
Bem, claro que não.

262
00:10:13,619 --> 00:10:16,372
Provavelmente começarei
com algo assim.

263
00:10:17,654 --> 00:10:19,303
Uma nota como essa, entende?

264
00:10:19,303 --> 00:10:22,363
E terminar como uma nota como essa.

265
00:10:22,688 --> 00:10:26,618
A letra eu não posso te
falar porque é uma surpresa.

266
00:10:27,546 --> 00:10:28,940
Só estou um pouco preocupada.

267
00:10:28,940 --> 00:10:30,767
Estou escutando
sempre as mesmas notas,

268
00:10:30,767 --> 00:10:34,293
e a sua partitura parece um
cardápio de comida chinesa.

269
00:10:34,293 --> 00:10:37,217
Um músico enxerga
música em tudo, Annie.

270
00:10:37,711 --> 00:10:38,847
Quero dizer, poderia ser

271
00:10:39,283 --> 00:10:41,880
♪madeira serra o porco♪

272
00:10:42,027 --> 00:10:44,548
♪pombo com alface♪

273
00:10:44,598 --> 00:10:45,385
Viu?

274
00:10:45,385 --> 00:10:46,532
Quero dizer, simplesmente sai.
Sabe de uma coisa?

275
00:10:46,532 --> 00:10:48,707
-Não deveria estar aqui.
-O que?

276
00:10:48,707 --> 00:10:51,924
Está dentro de um útero cósmico

277
00:10:51,924 --> 00:10:53,768
de criatividade.

278
00:10:53,768 --> 00:10:55,786
E quando esse bebê começar a chutar,

279
00:10:55,786 --> 00:10:58,124
não serei responsável
por sua sanidade.

280
00:10:59,233 --> 00:11:01,811
Sei que parece engraçado,
mas deixe eu tocar sua saída.

281
00:11:04,697 --> 00:11:06,531
Estou tocando essa música
para você sair agora.

282
00:11:06,531 --> 00:11:08,722
Como num palco?
Dando a deixa para você sair?

283
00:11:08,722 --> 00:11:10,635
Obrigado por vir. Tchau.

284
00:11:22,534 --> 00:11:24,442
E então ela gritou, "dane-se",

285
00:11:24,442 --> 00:11:26,575
ou "dane-se a educação",
ou algo desse tipo.

286
00:11:26,575 --> 00:11:27,917
E então ela saiu da sala

287
00:11:27,917 --> 00:11:29,934
em suas botas de salto alto,
como se fosse hora do intervalo...

288
00:11:30,001 --> 00:11:31,534
Se você sabe o que quero dizer.

289
00:11:31,600 --> 00:11:33,267
Objeção. Não sei o
que ele quer dizer.

290
00:11:33,333 --> 00:11:35,001
Por favor, não o encorage, Winger.

291
00:11:35,068 --> 00:11:36,867
Tem mais alguma pergunta?

292
00:11:36,934 --> 00:11:38,400
A defesa chama Britta Perry.

293
00:11:38,467 --> 00:11:40,934
São essas as botas de salto

294
00:11:41,001 --> 00:11:42,400
de que ele estava falando?
-Sim.

295
00:11:42,467 --> 00:11:43,634
-São confortáveis?
-Sim.

296
00:11:43,701 --> 00:11:44,967
Só estou curioso.
São bonitas.

297
00:11:45,034 --> 00:11:46,434
Senhorita Perry,

298
00:11:46,500 --> 00:11:48,134
você fez aquela cola?

299
00:11:48,660 --> 00:11:49,801
Não.

300
00:11:49,867 --> 00:11:51,333
Ela confessou!

301
00:11:51,400 --> 00:11:53,300
Ela confessou para proteger
seus colegas de classe,

302
00:11:53,367 --> 00:11:56,734
porque você estava ameaçando
reprovar todo mundo!

303
00:11:56,801 --> 00:11:58,168
Você fez o quê?

304
00:11:58,233 --> 00:12:01,367
Ah, cale sua pomposa vórtice
de sobreposição de dentes!

305
00:12:01,434 --> 00:12:03,333
Ei, o dentista britânico
aqui não está num tribunal.

306
00:12:03,400 --> 00:12:07,925
Reitor Pelton, peço
que encerre o caso.

307
00:12:07,667 --> 00:12:09,009
Bem, certamente...

308
00:12:13,256 --> 00:12:16,716
Bem, me parece que o
único crime desta senhorita

309
00:12:16,867 --> 00:12:19,134
é ser uma heroina e
querer ser mais alta.

310
00:12:19,200 --> 00:12:20,367
Este tribunal está adiado.

311
00:12:20,434 --> 00:12:21,901
-Espere. Eu trapaciei.
-E estamos de volta.

312
00:12:21,967 --> 00:12:24,500
Objeção. Minha
cliente não trapaceou.

313
00:12:24,567 --> 00:12:25,667
Sim, eu trapaciei.

314
00:12:26,482 --> 00:12:28,556
Sim, ela trapaceiou...

315
00:12:28,567 --> 00:12:30,267
Mas por quê?

316
00:12:30,333 --> 00:12:32,701
Essa é a real questão, não é?

317
00:12:37,101 --> 00:12:39,001
O mundo não foi a única coisa que mudou

318
00:12:39,068 --> 00:12:40,068
em 11 de setembro de 2001.

319
00:12:40,134 --> 00:12:41,267
Ah, por favor.

320
00:12:41,333 --> 00:12:42,367
Cinco minutos de recesso?

321
00:12:42,434 --> 00:12:45,805
Não, não. Não há nada no regimento
interno sobre recessos, certo?

322
00:12:45,805 --> 00:12:47,634
As rodas da justiça aqui não param

323
00:12:47,701 --> 00:12:49,267
somente porque... Ah!

324
00:12:49,333 --> 00:12:50,834
Pausa! Pausa!

325
00:12:50,901 --> 00:12:52,634
Salvem a mesa!

326
00:12:55,500 --> 00:12:56,801
Começando a transmissão.

327
00:12:56,867 --> 00:12:58,634
O princípio inicial parece
ser um ritua de aproximação.

328
00:12:58,701 --> 00:13:02,492
E a atitude durante o ato de
ligação é de grande importância.

329
00:13:02,600 --> 00:13:05,001
O humanóide é de
aproximadamente 1,60 de altura.

330
00:13:05,068 --> 00:13:06,270
O que está fazendo?

331
00:13:06,571 --> 00:13:08,648
Ei, Troy.

332
00:13:08,648 --> 00:13:09,634
Não o tinha visto.

333
00:13:09,701 --> 00:13:11,434
Há quanto tempo está aí?

334
00:13:11,500 --> 00:13:14,034
Está tentando brincar comigo?

335
00:13:14,101 --> 00:13:15,001
Sim, era isso que estava fazendo.

336
00:13:15,068 --> 00:13:15,945
Você me pegou.

337
00:13:15,945 --> 00:13:18,498
Estava te pregando uma peça,
mas estraguei tudo de novo.

338
00:13:19,001 --> 00:13:20,801
É...

339
00:13:20,867 --> 00:13:22,367
Você estragou...

340
00:13:31,534 --> 00:13:34,647
-Cara, não vire me as costas.
-Isso parece Donkey Kong!

341
00:13:34,647 --> 00:13:37,308
- Tem algum problema comigo?

342
00:13:37,308 --> 00:13:38,867
Não gosto do fato de
que você andando por aí

343
00:13:38,934 --> 00:13:41,233
agindo como se fosse melhor do
eu na frente dos meus alunos.

344
00:13:41,300 --> 00:13:42,901
Desculpe-me. Se importa se nós
tivermos essa conversa

345
00:13:42,967 --> 00:13:44,834
em uma sala com menos bolas?

346
00:13:47,934 --> 00:13:51,500
Está muito confiante,
devo dizer isso.

347
00:13:51,567 --> 00:13:53,367
Mas não deveria estar.

348
00:13:53,434 --> 00:13:54,767
O que estava fazendo lá fora?

349
00:13:54,834 --> 00:13:56,867
Sabe que tenho um
problema com desonestidade.

350
00:13:56,934 --> 00:13:59,400
Está num julgamento por trapecear!

351
00:13:59,467 --> 00:14:01,434
Olhe, ficaremos bem.

352
00:14:01,500 --> 00:14:03,134
Só tenho que voltar lá

353
00:14:03,200 --> 00:14:05,034
e falar que você é uma boa pessoa...

354
00:14:05,101 --> 00:14:06,210
Você não sabe disso.

355
00:14:06,210 --> 00:14:08,503
Só está fazendo tudo isso
porque quer dormir comigo.

356
00:14:08,503 --> 00:14:09,263
Você mesmo disse isso.

357
00:14:09,263 --> 00:14:11,439
Nem meu amigo você quer ser.

358
00:14:11,439 --> 00:14:12,638
Espere um minuto.

359
00:14:12,638 --> 00:14:14,279
Espere, isso é o que pensou que eu...

360
00:14:14,279 --> 00:14:15,945
Britta, olhe para mim.

361
00:14:15,945 --> 00:14:17,369
-Olhe!
-Estou olhando.

362
00:14:17,369 --> 00:14:19,864
Não, olhe como meu rosto é bonito.

363
00:14:19,864 --> 00:14:22,813
Se tudo que queria fosse sexo, poderia
conseguir com diversas mulheres,

364
00:14:22,813 --> 00:14:24,506
Sem ter de passar por tudo isso.

365
00:14:24,934 --> 00:14:26,470
Estou aqui porque gosto de você,

366
00:14:26,470 --> 00:14:29,620
e estou empolgado
para ser seu amigo.

367
00:14:29,586 --> 00:14:32,886
Só não quero o sexo fora da
jogada sem fazer minha defesa.

368
00:14:33,634 --> 00:14:35,034
Realmente acredito em você.

369
00:14:35,101 --> 00:14:37,034
-Por que não acreditaria?
-Eu não sei.

370
00:14:37,101 --> 00:14:39,400
Acho que pela mesma
razão que eu trapaciei.

371
00:14:39,467 --> 00:14:43,200
Só tenho mais
experiência em ser inútil.

372
00:14:43,267 --> 00:14:45,101
Acho que deixei
que a cola no chão

373
00:14:45,168 --> 00:14:46,534
porque queria ser pega.

374
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
Estou tão acostumada
a estragar tudo que

375
00:14:48,267 --> 00:14:49,967
só queria acabar logo com isso.

376
00:14:50,034 --> 00:14:52,744
Espere. Acho que temos nossa defesa.

377
00:14:53,701 --> 00:14:55,467
Senhores...

378
00:14:55,534 --> 00:14:56,901
Minha cliente é insana.

379
00:14:56,967 --> 00:14:58,867
O quê!?

380
00:15:03,184 --> 00:15:05,124
Senhores, tenho
certeza que suspeitaram

381
00:15:05,124 --> 00:15:08,146
que a Sra. Perry estava
estranha antes do recesso.

382
00:15:08,181 --> 00:15:10,179
Mas se pudessem ter
escutado todas as coisas

383
00:15:10,179 --> 00:15:11,753
que ela me contou no vestiário,

384
00:15:11,753 --> 00:15:16,626
perceberiam que ela está
totalmente fora da realidade.

385
00:15:15,784 --> 00:15:17,583
Ela não quer ter sucesso,

386
00:15:17,650 --> 00:15:19,617
porque acha que não merece.

387
00:15:19,684 --> 00:15:23,117
Então ela sai do seu
caminho para falhar.

388
00:15:24,093 --> 00:15:25,630
Isso é loucura!

389
00:15:25,630 --> 00:15:26,669
Mas...

390
00:15:26,669 --> 00:15:30,831
Queremos que, em Greendale,
ser louco seja um crime?

391
00:15:30,851 --> 00:15:31,617
Olhem para nós.

392
00:15:31,684 --> 00:15:34,750
Vocês dois estão discutindo
sobre status em uma faculdade

393
00:15:34,817 --> 00:15:37,563
que é alvo de chacota
em outras faculdades.

394
00:15:37,563 --> 00:15:41,027
Reitor, quer tanto que
este lugar seja reconhecido,

395
00:15:41,027 --> 00:15:44,081
que está nos colocando
à risco de eletrocução.

396
00:15:44,081 --> 00:15:47,088
Todos neste campus são loucos.

397
00:15:47,088 --> 00:15:49,117
Eu não.
Vamos lá, Leonard.

398
00:15:49,184 --> 00:15:52,141
Se vai discutir comigo,
coloque uma sunga.

399
00:15:52,141 --> 00:15:53,438
Fui pego.

400
00:15:55,377 --> 00:15:57,597
Se quer reabilitar o
seu camarada preso,

401
00:15:58,078 --> 00:16:01,159
precisa sentenciá-la
a ficar aqui conosco.

402
00:16:01,159 --> 00:16:04,054
Porque se pessoas loucas
não podem ficar em Greendale,

403
00:16:04,054 --> 00:16:06,398
para onde devemos ir?

404
00:16:10,405 --> 00:16:13,459
Sob as circunstâncias,
sugiro que a acusada

405
00:16:13,494 --> 00:16:14,647
seja totalmente exonerada.

406
00:16:15,044 --> 00:16:16,585
Sob a condição de que ela receba

407
00:16:16,620 --> 00:16:18,272
acompanhamento
psicológico semanalmente

408
00:16:18,307 --> 00:16:19,924
por um profissional na
área de saúde mental.

409
00:16:20,177 --> 00:16:22,860
Talvez durante às sextas,
às nove horas, ou algo assim.

410
00:16:22,860 --> 00:16:24,443
-Todos a favor digam "sim".
-Sim.

411
00:16:24,513 --> 00:16:25,836
-Isso!
-Espere, o quê?!

412
00:16:26,007 --> 00:16:27,329
Isso acontece.

413
00:16:44,402 --> 00:16:45,653
<i>Saudações, Abed.</i>

414
00:16:45,688 --> 00:16:46,939
Saudações, comandante.

415
00:16:47,364 --> 00:16:50,134
Fale-me sobre aquele
a quem chamam de Troy.

416
00:16:50,169 --> 00:16:51,582
Bem, ele é muito arrogante

417
00:16:51,617 --> 00:16:54,179
e não tem piedade
dos seres mais fracos.

418
00:16:54,214 --> 00:16:56,035
Pare! Pare de
faz isso agora!

419
00:16:56,070 --> 00:16:56,810
Calma, calma, calma.

420
00:16:56,845 --> 00:16:58,090
Não sou um alienígena.

421
00:16:58,534 --> 00:17:00,312
Nunca acreditei
que fosse.

422
00:17:00,495 --> 00:17:02,208
Mas isso é loucura, certo?

423
00:17:02,344 --> 00:17:04,768
Esses são movimentos
alienígenas bem acreditáveis.

424
00:17:04,925 --> 00:17:06,354
Você inventou a linguagem toda!

425
00:17:06,389 --> 00:17:08,233
Tenho certeza que
alugou uma tela verde.

426
00:17:08,268 --> 00:17:08,845
Sim.

427
00:17:08,892 --> 00:17:10,059
Seria menos assustador

428
00:17:10,286 --> 00:17:12,279
se fosse mesmo um alienígena.

429
00:17:12,314 --> 00:17:13,594
É isso que os amigos fazem.

430
00:17:14,097 --> 00:17:14,815
Não.

431
00:17:16,839 --> 00:17:18,021
De agora em diante, Abed,

432
00:17:18,518 --> 00:17:21,133
amigos não pregam
peças uns nos outros.

433
00:17:21,813 --> 00:17:22,960
-Certo?
-Legal.

434
00:17:22,960 --> 00:17:23,943
-Legal?
-Legal!

435
00:17:27,471 --> 00:17:28,410
Garrett, acabou. Ele sabe.

436
00:17:32,395 --> 00:17:33,186
Está um pouco desleixado.

437
00:17:33,394 --> 00:17:34,563
-Falta de orçamento.
-Ah.

438
00:17:45,122 --> 00:17:45,908
Consegui!

439
00:17:48,483 --> 00:17:50,775
<i>* Greendale, Greendale *</i>

440
00:17:50,775 --> 00:17:53,505
<i>* estrelinha *</i>

441
00:18:05,602 --> 00:18:07,425
Sou uma fraude, Annie.

442
00:18:07,460 --> 00:18:10,585
Não sou mais compositor do
que você ou o Billy Joel.

443
00:18:11,347 --> 00:18:13,405
Mas e quanto a canção do comercial?

444
00:18:13,751 --> 00:18:15,921
Ah, sim, sim, claro...

445
00:18:15,956 --> 00:18:17,050
Quer ouví-la?
Ouça.

446
00:18:18,384 --> 00:18:19,984
<i>* Limpará aquele ketchup *</i>

447
00:18:20,051 --> 00:18:21,984
<i>* com nossos lenços,
Lenços Hawthorne! *</i>

448
00:18:22,051 --> 00:18:24,117
<i>* Limpará aquela mostarda *</i>

449
00:18:24,184 --> 00:18:26,816
<i>* com nossos lenços, no piquenique! *</i>

450
00:18:26,851 --> 00:18:29,395
Isso é "She'll Be Coming
Around the Moutain".

451
00:18:29,430 --> 00:18:31,385
Exato! Eu roubo tudo.

452
00:18:31,420 --> 00:18:33,618
Apostou no cavalo errado.
Não tenho nada.

453
00:18:33,653 --> 00:18:36,415
Pierce, você é
musical. É criativo!

454
00:18:36,450 --> 00:18:39,177
Você consegue fazer isso.
Eu acredito em você!

455
00:18:39,212 --> 00:18:41,104
Não deveria.
Eu desisto.

456
00:18:41,139 --> 00:18:42,871
Escute, Pierce!

457
00:18:42,906 --> 00:18:44,892
Vou te dizer o que
a minha mãe me disse

458
00:18:44,927 --> 00:18:47,234
quando eu quis desistir
de ser líder de torcida.

459
00:18:47,485 --> 00:18:49,854
"Não é muito bonita,
não tem peitos grandes

460
00:18:49,889 --> 00:18:51,727
e não consegue fazer uma cesta
no basque pra salvar sua vida,

461
00:18:51,762 --> 00:18:53,637
mas você se comprometeu.

462
00:18:54,112 --> 00:18:56,019
Então pegue os seus
pompons, Pierce,

463
00:18:56,054 --> 00:18:58,264
encha o seu sutiã e esteja
pronto para a equipe do ônibus

464
00:18:58,475 --> 00:19:01,053
te esquecer em um restaurante
de tacos, porque a vida é dura.

465
00:19:01,333 --> 00:19:03,063
Mas há um soldado em nós

466
00:19:03,063 --> 00:19:05,999
e é assim que a vida é."

467
00:19:09,121 --> 00:19:10,361
Vou te deixar sozinho.

468
00:19:14,100 --> 00:19:15,487
"É assim que a vida é".

469
00:19:16,076 --> 00:19:17,468
É isso!

470
00:19:18,532 --> 00:19:22,187
Um, dois, Luis Guzman! Oh!

471
00:19:25,140 --> 00:19:26,613
Sabem, Greendale
talvez nunca seja...

472
00:19:26,648 --> 00:19:28,003
Apenas não fale
comigo por um tempo.

473
00:19:28,003 --> 00:19:29,814
Sem problemas. Estou
feliz por estar aqui.

474
00:19:29,849 --> 00:19:32,954
<i>Gostaria de apresentar o nosso
estudante, Pierce Hawthorne,</i>

475
00:19:32,989 --> 00:19:35,829
que compôs para Greendale
a sua própria canção.

476
00:19:36,506 --> 00:19:37,918
Pierce, certo.

477
00:19:38,160 --> 00:19:39,567
Obrigado, Reitor.
Obrigado.

478
00:19:39,888 --> 00:19:41,593
Essa canção vai para Annie.

479
00:19:43,400 --> 00:19:44,675
Por acreditar em mim.

480
00:19:48,995 --> 00:19:51,090
<i>* Em pé na fila da livraria, *</i>

481
00:19:51,125 --> 00:19:53,186
<i>* esperando o sinal tocar, *</i>

482
00:19:54,565 --> 00:19:56,912
<i>* para que possamos ir para a aula. *</i>

483
00:19:58,017 --> 00:20:00,105
<i>* Dançando em suas cuecas *</i>

484
00:20:00,312 --> 00:20:02,457
<i>* Esperando o concerto
do ar condicionado.* </i>

485
00:20:02,727 --> 00:20:03,678
-Isso é Bruce Hornsby?
-Sim.

486
00:20:03,841 --> 00:20:04,664
Ele sabe que roubou?

487
00:20:04,869 --> 00:20:06,258
-Acho que não.
Deixe-o se divertir.

488
00:20:06,293 --> 00:20:07,217
-Podemos ser processados?
-Não tenho certeza.

489
00:20:09,117 --> 00:20:11,017
<i>* Greendales, é assim
que caminhamos... *</i>

490
00:20:12,316 --> 00:20:13,308
Sim, vão nos processar.

491
00:20:13,343 --> 00:20:18,084
<i>* Algumas coisas
ainda são as mesmas, *</i>

492
00:20:18,151 --> 00:20:21,251
<i>* paletós e meia-calças. *</i>

493
00:20:21,318 --> 00:20:25,418
<i>* Oh, Annie acreditou em mim. *</i>

494
00:20:54,640 --> 00:20:55,108
Abed.

495
00:20:55,143 --> 00:20:56,069
36. Você ganhou.

496
00:20:56,104 --> 00:20:56,924
Melhor de 3?

497
00:20:56,924 --> 00:20:57,779
Sim!

