1
00:00:02,333 --> 00:00:04,933
Olivia Dunham, Charlie Francis.
FBI.

2
00:00:04,934 --> 00:00:06,433
Anteriormente em Fringe...

3
00:00:08,360 --> 00:00:12,067
Você não teve escolha. Aquela
coisa não era o Charlie.

4
00:00:14,201 --> 00:00:16,997
- Você passou por maus bocados.
- O que é isso?

5
00:00:17,138 --> 00:00:19,792
Sam Weiss, o homem que ajudou
a me recuperar.

6
00:00:19,793 --> 00:00:21,576
Pode tirar os sapatos,
terminamos.

7
00:00:21,577 --> 00:00:23,411
- Acabei de chegar.
- Volte amanhã.

8
00:00:23,412 --> 00:00:25,961
Até lá terei encontrado
a bola perfeita.

9
00:00:25,962 --> 00:00:28,493
Me disseram que você
poderia me ajudar.

10
00:00:29,625 --> 00:00:31,692
Passe bem, agente Dunham.

11
00:00:39,201 --> 00:00:41,052
Estamos fechados.

12
00:00:44,268 --> 00:00:46,718
Acho que te devo
um 'obrigado'.

13
00:00:46,753 --> 00:00:50,693
Recuperei minhas memórias
do acidente, então...

14
00:00:52,600 --> 00:00:54,446
Acho que não
precisarei deles.

15
00:01:00,467 --> 00:01:02,687
Quem morreu?

16
00:01:03,067 --> 00:01:06,433
Você e seu parceiro Charlie
eram bem próximos, não é?

17
00:01:10,334 --> 00:01:11,934
Acho que recuperar
suas memórias

18
00:01:11,969 --> 00:01:13,765
não era seu único problema.

19
00:01:13,800 --> 00:01:16,636
Claro que tenho
problemas, mas...

20
00:01:17,647 --> 00:01:20,286
Posso lidar com eles.

21
00:01:21,627 --> 00:01:23,287
Claro que pode.

22
00:01:31,882 --> 00:01:34,909
Se me perguntar, o que precisa
agora agente Dunham,

23
00:01:34,910 --> 00:01:38,118
é algo para te ajudar com
tudo que você tem passado...

24
00:01:41,963 --> 00:01:44,056
Algo para ajudá-la...

25
00:01:44,057 --> 00:01:46,428
a fazer com que tudo
isso tenha sentido.

26
00:01:47,934 --> 00:01:49,723
Como boliche.

27
00:01:49,758 --> 00:01:52,578
Quem diria?
Ela faz piadas.

28
00:01:53,500 --> 00:01:56,519
Não, tenho um outro
projeto para você.

29
00:01:56,535 --> 00:01:58,355
Sim, como boliche.

30
00:01:58,390 --> 00:02:02,084
Pode achar que estou me gabando,
mas a coisa é a seguinte, Olivia.

31
00:02:02,635 --> 00:02:07,933
Admitindo ou não, sua vida
está sendo um pesadelo.

32
00:02:11,268 --> 00:02:14,234
Espero que não tenha nada
contra a cor vermelha.

33
00:02:40,037 --> 00:02:42,815
Nossa, Greg.
Carl está puto com você.

34
00:02:42,816 --> 00:02:44,300
O que você fez, cara?

35
00:02:44,301 --> 00:02:46,019
- É melhor entrar lá.
- Estou indo.

36
00:03:04,301 --> 00:03:05,892
Até que enfim.
Estávamos esperando.

37
00:03:05,893 --> 00:03:07,399
Você está bem?

38
00:03:08,068 --> 00:03:11,635
O que quer que tenha acontecido,
vamos dar um jeito.

39
00:03:11,670 --> 00:03:14,859
William, sabe o tamanho
do problema que me arrumou?

40
00:03:15,829 --> 00:03:18,339
Eu vou te destruir.

41
00:03:18,867 --> 00:03:20,423
Mas que diabos?

44
00:03:51,260 --> 00:03:54,770
<b>S02E05
Dream Logic</b>

45
00:04:05,048 --> 00:04:06,645
Pode trazer para cá,
por favor.

46
00:04:06,680 --> 00:04:08,194
Espere.

47
00:04:08,229 --> 00:04:10,467
Walter,
o que está fazendo?

48
00:04:10,602 --> 00:04:12,033
Arrumando minha cama.

49
00:04:12,511 --> 00:04:15,023
Tenho uma lareira para
me manter aquecido,

50
00:04:15,024 --> 00:04:17,251
e se tiver fome
no meio da noite,

51
00:04:17,286 --> 00:04:19,893
a cozinha está à
treze passos daqui,

52
00:04:19,894 --> 00:04:23,165
que é um número primo
e sinal de boa sorte.

53
00:04:23,200 --> 00:04:26,232
Você sabe que tem um quarto, não?
Lá em cima.

54
00:04:26,651 --> 00:04:28,067
Sei o que está pensando.

55
00:04:28,302 --> 00:04:29,667
Não se preocupe, filho.

56
00:04:29,702 --> 00:04:33,649
Prometo usar cuecas quando
trouxer garotas para casa

57
00:04:33,650 --> 00:04:35,656
para não termos momentos
constrangedores.

58
00:04:35,657 --> 00:04:38,633
- Toc, toc.
- Agente Farnsworth.

59
00:04:39,123 --> 00:04:41,212
- Bem-vinda a nossa nova casa.
- Obrigada.

60
00:04:43,243 --> 00:04:45,937
Novidades.
Adoro presentes.

61
00:04:48,673 --> 00:04:50,410
Walter, qual é.

62
00:04:50,645 --> 00:04:52,265
Pão ciabatta italiano.

63
00:04:52,300 --> 00:04:54,831
- Impressionante, Walter.
- Isso!

64
00:04:55,169 --> 00:04:57,234
É para dar boa sorte.

65
00:04:57,600 --> 00:05:00,888
- Também trouxe algo para você.
- Não precisava.

66
00:05:00,923 --> 00:05:03,167
Agente Dunham enviou isso.

67
00:05:03,767 --> 00:05:06,058
Um homem matou o chefe
e não se lembra,

68
00:05:06,059 --> 00:05:09,207
e tem um negócio
louco nos olhos.

69
00:05:10,419 --> 00:05:13,393
Aqui diz que tem
vídeo de segurança.

70
00:05:13,535 --> 00:05:14,899
Eu vi.

71
00:05:14,934 --> 00:05:16,600
O que aconteceu
com aquele homem,

72
00:05:16,601 --> 00:05:18,364
não era normal.

73
00:05:18,365 --> 00:05:20,133
Eu como ou guardo?

74
00:05:20,168 --> 00:05:22,975
O que você quiser.

75
00:05:23,602 --> 00:05:27,867
Faça as malas, Walter.
Vamos para Seattle.

76
00:05:46,219 --> 00:05:47,601
Obrigado.

77
00:05:49,267 --> 00:05:50,703
Aqui está.

78
00:05:52,511 --> 00:05:54,188
Você tem um cartão?

79
00:05:54,223 --> 00:05:57,174
Caso precisemos de você
enquanto estamos aqui.

80
00:05:57,209 --> 00:05:58,595
Obrigada.

81
00:06:01,001 --> 00:06:02,732
Obrigado por virem.

82
00:06:02,767 --> 00:06:05,729
Trouxemos o Sr. Leader aqui
por volta das 18h00 de ontem.

83
00:06:05,730 --> 00:06:07,969
Não conseguimos
nenhuma informação.

84
00:06:08,004 --> 00:06:10,499
- Ele não tem cooperado?
- Ele não tem respondido.

85
00:06:10,534 --> 00:06:12,168
Só conseguimos acordá-lo.

86
00:06:12,203 --> 00:06:13,620
Espere.

87
00:06:13,950 --> 00:06:15,946
Ele dormiu por 16 horas?

88
00:06:15,947 --> 00:06:17,341
Como se estivesse drogado.

89
00:06:17,376 --> 00:06:20,400
Os médicos conseguiram
acordá-lo há alguns minutos.

90
00:06:27,400 --> 00:06:30,829
Peter, não quero entrar lá.

91
00:06:30,864 --> 00:06:33,083
Prefiro ficar aqui fora.

92
00:06:35,443 --> 00:06:36,878
Claro.

93
00:06:37,313 --> 00:06:39,331
Pode nos contar o
que aconteceu, Sr. Leader?

94
00:06:39,332 --> 00:06:41,255
Não faz sentido.

95
00:06:42,834 --> 00:06:45,135
Lembro-me de ir ao trabalho,

96
00:06:45,977 --> 00:06:47,658
entrar na garagem,

97
00:06:48,567 --> 00:06:52,254
e então estava no chão do
escritório de Carl Langdon.

98
00:06:52,368 --> 00:06:54,901
Estavam me segurando.

99
00:06:56,210 --> 00:06:59,732
E não há mais nada
que se lembre de ontem?

100
00:07:00,210 --> 00:07:02,177
Nada estranho?

101
00:07:02,212 --> 00:07:05,849
- Vai achar que estou louco.
- Prossiga.

102
00:07:07,467 --> 00:07:09,298
O escritório...

103
00:07:10,240 --> 00:07:14,109
Era como se estivesse
infiltrado com essas criaturas.

104
00:07:14,144 --> 00:07:16,767
E Carl era o líder deles.

105
00:07:16,802 --> 00:07:19,034
Ele tinha chifres...

106
00:07:19,069 --> 00:07:21,232
Como um demônio.

107
00:07:22,167 --> 00:07:24,799
Eu sei. Parece loucura.

108
00:07:24,834 --> 00:07:26,667
Quase como se
estivesse sonhando,

109
00:07:26,702 --> 00:07:28,567
ou como se fosse...

110
00:07:32,867 --> 00:07:34,351
Sr. Leader?

111
00:07:35,272 --> 00:07:37,237
- Sr. Leader?
- Walter.

112
00:07:42,136 --> 00:07:43,675
O que foi?

113
00:07:45,963 --> 00:07:47,777
- Greg!
- Não pode entrar, Sra. Leader.

114
00:07:47,778 --> 00:07:49,430
O que está acontecendo com ele?

115
00:07:49,465 --> 00:07:51,110
- Greg!
- Sra. Leader, por favor.

116
00:07:51,145 --> 00:07:56,726
Meu Deus!
Não, Greg! Não!

117
00:08:03,979 --> 00:08:07,182
Que estranho.
Quente.

118
00:08:07,913 --> 00:08:10,106
Ele já deveria estar frio.

119
00:08:11,547 --> 00:08:12,911
O forno...

120
00:08:12,946 --> 00:08:15,336
Peter, acho que
esquecemos de desligá-lo.

121
00:08:15,371 --> 00:08:17,553
Walter, nós nem o ligamos.

122
00:08:17,588 --> 00:08:20,088
- Tem certeza?
- Walter, não ligamos o forno.

123
00:08:20,150 --> 00:08:22,500
Não deixamos a porta
da frente aberta,

124
00:08:22,501 --> 00:08:24,450
e a torradeira não
vai queimar a casa.

125
00:08:24,451 --> 00:08:26,651
O que há, Walter? Está estranho
desde que chegamos aqui.

126
00:08:26,652 --> 00:08:28,852
Estamos esperando o
exame toxicológico,

127
00:08:28,948 --> 00:08:32,078
- mas a contagem sanguínea...
- Tem alto déficit de tiroxina,

128
00:08:32,113 --> 00:08:34,470
e níveis de adrenalina
curiosamente altos.

129
00:08:35,029 --> 00:08:36,451
Como sabia disso?

130
00:08:36,486 --> 00:08:39,905
Acromotriquia
induzida por choque,

131
00:08:39,940 --> 00:08:42,480
lesões hiperqueratóticas na pele,

132
00:08:42,515 --> 00:08:44,569
e sinais claros de desidratação.

133
00:08:44,604 --> 00:08:46,992
Parece que esse
homem morreu de...

134
00:08:47,027 --> 00:08:49,844
- De exaustão aguda.
- Não faz sentido.

135
00:08:49,879 --> 00:08:52,612
- Seres humanos não morrem de...
- Não que tenhamos conhecimento.

136
00:08:53,229 --> 00:08:56,013
Mas há registros
disso em ratos.

137
00:08:57,185 --> 00:09:00,000
Preciso que esse corpo seja
levado ao meu laboratório.

138
00:09:00,001 --> 00:09:01,420
Seu laboratório?

139
00:09:01,455 --> 00:09:03,861
- Em Boston, Massachusetts.
- Walter, tudo o que precisar,

140
00:09:03,862 --> 00:09:05,289
tenho certeza de quem tem aqui.

141
00:09:05,324 --> 00:09:07,243
Pode me dar licença, doutor?

142
00:09:09,047 --> 00:09:11,539
Peter, preciso ir para casa.

143
00:09:11,574 --> 00:09:13,230
- Não gosto daqui.
- Walter.

144
00:09:13,265 --> 00:09:15,089
Essa cidade tem um cheiro.

145
00:09:15,124 --> 00:09:17,385
- Walter.
- É molhada!

146
00:09:17,420 --> 00:09:19,611
Me faz lembrar do St. Claire's,

147
00:09:19,646 --> 00:09:22,680
a instituição
psiquiátrica em que vivi.

148
00:09:23,276 --> 00:09:26,878
Peter, quero ir para casa.

149
00:09:26,913 --> 00:09:29,780
Você fica.
Ajude a agente Dunham, mas...

150
00:09:30,582 --> 00:09:31,943
Ok.

151
00:09:33,134 --> 00:09:35,519
Acharemos alguém para
levá-lo para casa.

152
00:09:35,781 --> 00:09:37,713
Obrigado.

153
00:09:39,146 --> 00:09:42,915
- Parece inofensivo.
- Aparências enganam.

154
00:09:42,950 --> 00:09:45,530
Colega, trabalho para
o FBI há três anos.

155
00:09:45,565 --> 00:09:47,642
Levar seu pai para casa
não deve ser um problema.

156
00:09:47,657 --> 00:09:49,010
Certo.

157
00:09:49,045 --> 00:09:51,478
Vai precisar do livro de sudoku
dele. Também há uma cópia

158
00:09:51,513 --> 00:09:53,478
do livro de entropia de
Max Planck na mochila.

159
00:09:53,513 --> 00:09:55,211
Isso deve mantê-lo
ocupado por umas horas.

160
00:09:55,246 --> 00:09:56,669
E o que fizer, de jeito nenhum,

161
00:09:56,670 --> 00:09:58,629
- não o deixe beber.
- Ele é meio pinguço?

162
00:09:58,664 --> 00:10:00,288
Não, ele pode ter meia dúzia

163
00:10:00,289 --> 00:10:02,317
de drogas psicotrópicas
em seu sistema,

164
00:10:02,318 --> 00:10:04,618
então beber não é uma boa ideia.

165
00:10:05,715 --> 00:10:07,115
Obrigada, doutor.

166
00:10:07,279 --> 00:10:11,030
- Agradeço a cooperação.
- Sem problemas.

167
00:10:11,627 --> 00:10:13,727
Você tem um cartão?

168
00:10:14,279 --> 00:10:17,627
Para que eu envie uma
cópia dos resultados.

169
00:10:18,164 --> 00:10:19,546
É claro.

170
00:10:21,947 --> 00:10:23,378
Obrigada.

171
00:10:23,962 --> 00:10:27,846
Não! Não pode colocar
o corpo pelos pés.

172
00:10:28,105 --> 00:10:30,535
Lunáticos.
Fora, fora.

173
00:10:30,536 --> 00:10:32,078
Acha que ele ficará bem?

174
00:10:34,848 --> 00:10:37,960
Walter ou o agente Cashner?

175
00:10:41,479 --> 00:10:43,878
Greg costumava me
ligar depois do almoço.

176
00:10:44,444 --> 00:10:46,913
Quando não ligou,
sabia que havia algo de errado.

177
00:10:46,948 --> 00:10:48,945
Mas não...

178
00:10:48,980 --> 00:10:51,876
Mas não houve mudança no
comportamento recentemente?

179
00:10:53,600 --> 00:10:55,694
Estava mais cansado
do que o normal,

180
00:10:56,753 --> 00:10:58,144
mas ele tem
trabalhado muito.

181
00:10:58,145 --> 00:10:59,540
Mas nenhuma doença?

182
00:10:59,882 --> 00:11:04,112
- Sem alucinações?
- Não, nada.

183
00:11:04,312 --> 00:11:06,706
Não acredito que ele se foi.

184
00:11:06,880 --> 00:11:08,698
Sra. Leader...

185
00:11:09,096 --> 00:11:11,056
Seu marido tinha
problemas ao dormir?

186
00:11:11,606 --> 00:11:12,973
Esses livros...

187
00:11:13,008 --> 00:11:14,463
Guia de distúrbios do sono,

188
00:11:14,681 --> 00:11:16,101
Entendendo o sono...

189
00:11:17,842 --> 00:11:20,357
Ele era sonâmbulo.

190
00:11:21,456 --> 00:11:22,863
Algumas vezes ele acordava
na cozinha

191
00:11:22,898 --> 00:11:25,021
e tinha cozinhado
uma refeição inteira.

192
00:11:25,887 --> 00:11:30,664
- Ele era violento?
- Não, nunca.

193
00:11:31,013 --> 00:11:32,845
E ele foi curado.

194
00:11:32,880 --> 00:11:34,515
Ele estava vendo especialistas.

195
00:11:34,550 --> 00:11:37,040
Não tinha tido um
incidente em seis meses.

196
00:11:37,075 --> 00:11:38,945
Precisaremos dos nomes
dos médicos.

197
00:11:38,980 --> 00:11:41,181
Por acaso ele mantinha
algum diário do sono?

198
00:11:43,213 --> 00:11:46,130
Sim. Gostaria de vê-lo?

199
00:11:46,165 --> 00:11:48,121
Sim. Por favor.

200
00:11:50,547 --> 00:11:54,716
Bem na hora, querida.
Ajude-me com esse saco infernal.

201
00:11:54,751 --> 00:11:57,180
- É o agente Cashner.
- Walter, já é quase meia-noite.

202
00:11:57,215 --> 00:12:00,446
- Sim, eu aguardo.
- A volta foi revigorante.

203
00:12:00,481 --> 00:12:05,834
A turbulência em Ohio foi como
estar na barriga de uma baleia.

204
00:12:06,481 --> 00:12:08,843
Eu gritei como uma garotinha.

205
00:12:08,878 --> 00:12:11,323
Tenho certeza de que isso fez
bem aos outros passageiros.

206
00:12:11,358 --> 00:12:14,827
Não, é Bishop.
B- i-s-h-o-p.

207
00:12:14,862 --> 00:12:17,512
- Sim, estamos com o corpo.
- O que foi?

208
00:12:17,513 --> 00:12:20,748
- Retiveram nossas malas.
- Leite cru?

209
00:12:20,813 --> 00:12:24,036
Não, tenho certeza que o Dr. Bishop
não colocaria uma garrafa de...

210
00:12:25,998 --> 00:12:27,440
Leite.

211
00:12:27,475 --> 00:12:30,465
Entendo que é contra a lei.
Sou um agente federal.

212
00:12:30,466 --> 00:12:33,969
Isso é estranho. Nove pontos...

213
00:12:34,004 --> 00:12:35,979
Cirúrgicos.

214
00:12:38,846 --> 00:12:40,898
Não há motivos para uma incisão aí.

215
00:12:44,046 --> 00:12:47,194
Astricks, minha serra de
ossos pequena, por favor.

216
00:12:47,347 --> 00:12:49,644
- Astrid.
- Sim?

217
00:12:49,679 --> 00:12:51,644
Dr. Bishop, sinto muito,

218
00:12:51,679 --> 00:12:54,723
mas não conseguiremos aquelas
malas até amanhã de manhã.

219
00:12:56,044 --> 00:12:57,647
Tudo bem.
Na verdade,

220
00:12:57,648 --> 00:13:00,360
você pode nos ajudar
a remover o escalpo.

221
00:13:01,912 --> 00:13:04,906
Quando se acostuma ao cheiro,
vira algo legal. Vamos.

222
00:13:09,212 --> 00:13:10,594
Não acordei você, não é?

223
00:13:20,213 --> 00:13:22,307
- O quê?
- Lindo.

224
00:13:23,312 --> 00:13:25,312
Só que no meu caso,
me formei de verdade.

225
00:13:25,347 --> 00:13:28,930
Suponho que comprou o seu
para impressionar as garotas.

226
00:13:29,048 --> 00:13:30,611
É, mais ou menos.

227
00:13:30,646 --> 00:13:33,385
- O que tem ai?
- O diário do sono de Greg Leader.

228
00:13:34,585 --> 00:13:36,177
A esposa estava certa.

229
00:13:36,479 --> 00:13:40,045
Nos últimos meses, ele estava tendo
de 8 a 10 hs de sono toda noite.

230
00:13:40,080 --> 00:13:41,793
Então como ele pode
ter morrido de exaustão?

231
00:13:41,794 --> 00:13:44,716
Fica mais esquisito.
Também escrevia seus sonhos.

232
00:13:45,017 --> 00:13:47,482
Adivinhe quais
eram seus pesadelos.

233
00:13:47,517 --> 00:13:50,382
- Demônios?
- Pelo menos uma vez na semana.

234
00:13:50,383 --> 00:13:53,836
Há cerca de dois meses,
eles pararam.

235
00:13:53,837 --> 00:13:56,842
Você acha que é um tipo
de sonambulismo extremo?

236
00:13:56,843 --> 00:13:59,463
Não, sonâmbulos geralmente
não são violentos.

237
00:13:59,464 --> 00:14:01,907
E diferente de Greg Leader,
não lembram de suas experiências.

238
00:14:01,942 --> 00:14:04,130
Onde aprendeu isso?
No MIT?

239
00:14:05,105 --> 00:14:07,150
Quando eu era criança,
tinha pesadelos horríveis,

240
00:14:07,151 --> 00:14:10,427
quase toda noite. Então,
sei uma coisa ou outra sobre sonhos.

241
00:14:10,648 --> 00:14:12,410
Sinto muito.
Deve ter sido horrível.

242
00:14:13,282 --> 00:14:16,122
Na verdade, foi uma
das raras ocasiões

243
00:14:16,123 --> 00:14:18,306
em que Walter foi prestativo.

244
00:14:18,341 --> 00:14:21,227
Ele ensinou como me condicionar.

245
00:14:21,262 --> 00:14:22,911
Toda noite antes de ir dormir,

246
00:14:22,946 --> 00:14:24,778
eu tinha que dizer
um mantra mentalmente.

247
00:14:24,813 --> 00:14:29,039
"Por favor, sem sonhos hoje.
Por favor, sem sonhos hoje."

248
00:14:30,182 --> 00:14:32,721
- E funcionava?
- Não se pode parar de sonhar,

249
00:14:32,756 --> 00:14:34,846
mas fazia com que
eu não lembrasse.

250
00:14:34,881 --> 00:14:37,602
Dos oito aos dezenove anos,

251
00:14:37,637 --> 00:14:40,324
eu não lembro de nenhum sonho.

252
00:14:40,359 --> 00:14:42,365
Pesadelos nunca mais.

253
00:14:50,513 --> 00:14:52,336
Teve outro incidente.

254
00:14:54,407 --> 00:14:56,370
O cara da moto morreu na hora.

255
00:14:56,487 --> 00:14:58,665
Devia estar indo a 65 km/h,

256
00:14:58,700 --> 00:15:00,844
- o que o matou.
- Ela morreu na batida também?

257
00:15:00,879 --> 00:15:02,667
Ela está morta, mas
não foi a batida.

258
00:15:02,702 --> 00:15:06,107
Ellen estava ligando pra dizer
que estava indo para casa.

259
00:15:07,143 --> 00:15:08,918
Estávamos no telefone quando ela...

260
00:15:09,786 --> 00:15:12,285
Ela disse que viu um monstro.

261
00:15:13,148 --> 00:15:14,679
Você viu o cabelo branco dela?

262
00:15:15,448 --> 00:15:16,978
O que aconteceu com ela?

263
00:15:17,846 --> 00:15:22,991
- Aguente firme, agente Casper.
- É Cashner.

264
00:15:23,778 --> 00:15:27,494
- Fazem esse tipo de coisa sempre?
- Cérebros? Não.

265
00:15:28,606 --> 00:15:32,289
No entanto Walter fica excitado
sempre que fazemos.

266
00:15:35,646 --> 00:15:37,230
Olhe isso.

267
00:15:39,980 --> 00:15:41,442
Poderia chamar Peter?

268
00:15:51,714 --> 00:15:53,437
Tô fora.

269
00:15:55,245 --> 00:15:56,711
Ei, é o Walter pra você.

270
00:15:56,746 --> 00:15:59,135
Um filamento?
Que tipo de filamento?

271
00:15:59,136 --> 00:16:01,531
Esperem um pouco, colegas.
Posso dar uma olhada?

272
00:16:04,154 --> 00:16:09,681
Algum tipo de chip de computador
pequeno inserido no mesencéfalo.

273
00:16:09,915 --> 00:16:11,507
O tálamo?

274
00:16:11,513 --> 00:16:13,590
Sim, isso faria sentido.
Bom trabalho, filho.

275
00:16:13,848 --> 00:16:15,940
Espere, Walter. Agente Dunham.

276
00:16:15,981 --> 00:16:17,602
Com licença.

277
00:16:17,637 --> 00:16:20,145
O que isso faz? O tálamo?

278
00:16:20,180 --> 00:16:21,713
Porquê é relevante?

279
00:16:21,748 --> 00:16:24,313
É a parte do cérebro
que regula o sono.

280
00:16:26,579 --> 00:16:28,214
O que está procurando?

281
00:16:31,746 --> 00:16:33,104
Isso.

282
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
As duas vítimas tinham
implantes cirúrgicos.

283
00:16:45,001 --> 00:16:46,027
É um bio-chip.

284
00:16:46,028 --> 00:16:49,027
Tecnicamente, uma interface
cérebro-computador, ou ICC.

285
00:16:49,344 --> 00:16:52,525
Este chip em particular tem um
transmissor que o torna wireless.

286
00:16:52,615 --> 00:16:56,015
Ele pode ligar o
cérebro a um computador?

287
00:16:56,282 --> 00:16:57,712
Isso mesmo.

288
00:16:57,747 --> 00:16:59,373
Pelo que podemos supor,

289
00:16:59,374 --> 00:17:01,296
achamos que funciona
como um marca-passo.

290
00:17:01,612 --> 00:17:02,995
Monitora os ciclos do sono

291
00:17:03,030 --> 00:17:05,282
e, quando necessário,
estimula o tálamo,

292
00:17:05,317 --> 00:17:07,535
o que induz um estado
de sono mais profundo.

293
00:17:07,907 --> 00:17:09,643
Tem um pesquisador em Seattle

294
00:17:09,678 --> 00:17:12,083
que trabalhou em vários
protótipos como esse.

295
00:17:12,118 --> 00:17:13,914
O homem é um gênio.

296
00:17:13,949 --> 00:17:15,511
Estamos rastreando ele há anos.

297
00:17:15,546 --> 00:17:17,192
Obrigado.

298
00:17:19,345 --> 00:17:20,967
Informarei à equipe.

299
00:17:22,974 --> 00:17:24,529
Dr. Laxmeesh Nayak?

300
00:17:24,564 --> 00:17:26,836
Sou Olivia Dunham. Sou do FBI.

301
00:17:28,373 --> 00:17:31,292
Queremos saber se você
conhece Greg Leader

302
00:17:31,327 --> 00:17:34,002
e Ellen Rosiello.

303
00:17:34,870 --> 00:17:37,441
Sim, são meus pacientes.

304
00:17:37,476 --> 00:17:39,488
Do que se trata?

305
00:17:39,523 --> 00:17:43,478
Ambos cometeram ataques homicidas
recentemente e então morreram.

306
00:17:43,484 --> 00:17:46,218
O que aparenta ser resultado
de extrema exaustão.

307
00:17:46,253 --> 00:17:48,957
- Deus.
- Dr. Nayak, encontramos um bio-chip

308
00:17:48,992 --> 00:17:51,068
inserido no cérebro do Sr. Leader.

309
00:17:51,103 --> 00:17:53,059
- Você sabe...
- Sim. Sim, é claro.

310
00:17:53,094 --> 00:17:55,165
Ambos tinham.
Era parte de um estudo.

311
00:17:55,874 --> 00:17:58,087
Então você implantou os
chips em outras pessoas?

312
00:17:58,122 --> 00:17:59,644
É um experimento
clínico em larga escala.

313
00:17:59,679 --> 00:18:01,383
Tem 60 no grupo de controle

314
00:18:01,418 --> 00:18:03,177
e 82 com os bio-chips.

315
00:18:03,212 --> 00:18:05,370
Precisaremos dos nomes,

316
00:18:05,405 --> 00:18:07,036
de todos eles.

317
00:18:07,103 --> 00:18:09,134
Estou trabalhando
neste chip há anos.

318
00:18:09,169 --> 00:18:10,739
Eu o testei extensivamente.

319
00:18:10,774 --> 00:18:12,388
E não teve nenhum defeito

320
00:18:12,423 --> 00:18:14,287
que poderia ter causado
a reação que vimos?

321
00:18:14,322 --> 00:18:15,718
E se o chip teve um curto-circuito?

322
00:18:15,753 --> 00:18:18,041
Mesmo se tivesse, o chip
permaneceria benigno.

323
00:18:19,349 --> 00:18:21,257
Porque isto...?

324
00:18:28,247 --> 00:18:29,635
Espere aqui.

325
00:18:40,180 --> 00:18:41,866
O servidor central.

326
00:18:42,447 --> 00:18:44,850
Contém toda minha pesquisa,
os arquivos dos pacientes.

327
00:18:45,505 --> 00:18:47,407
Sumiu tudo.

328
00:18:48,717 --> 00:18:52,073
Os arquivos dos pacientes estão
num backup, em um servidor remoto.

329
00:18:52,682 --> 00:18:54,438
Eu lhe darei a senha.

330
00:18:58,280 --> 00:18:59,679
Dr. Nayak.

331
00:18:59,714 --> 00:19:01,763
Meu assistente de pesquisa.

332
00:19:01,798 --> 00:19:03,416
Zach, chame as enfermeiras.

333
00:19:03,451 --> 00:19:04,802
Precisamos dos nomes
de todos os pacientes.

334
00:19:04,837 --> 00:19:06,316
Todos que elas possam lembrar.

335
00:19:06,351 --> 00:19:09,461
Claro. Irei providenciar.

336
00:19:11,013 --> 00:19:14,209
- A senha.
- Obrigado.

337
00:19:15,180 --> 00:19:16,913
Dr. Nayak, imagina alguém

338
00:19:16,914 --> 00:19:20,726
que poderia querer roubar
seus dados ou sabotar você?

339
00:19:20,848 --> 00:19:22,597
Eu não sei.

340
00:19:22,746 --> 00:19:24,752
Suponho que poderia
haver algumas companhias.

341
00:19:24,787 --> 00:19:26,196
O chip era valioso?

342
00:19:26,231 --> 00:19:28,320
Os testes iniciais
foram formidáveis.

343
00:19:28,355 --> 00:19:30,816
Curou sonambulismo,
pânicos noturnos...

344
00:19:30,851 --> 00:19:33,278
Todos os problemas do sono...

345
00:19:34,866 --> 00:19:36,993
Essas pessoas só
queriam descansar,

346
00:19:37,028 --> 00:19:39,037
e meu chip estava ajudando.

347
00:19:39,072 --> 00:19:41,033
Ele não faria com que
machucassem ninguém,

348
00:19:41,068 --> 00:19:42,944
e certamente não as mataria.

349
00:19:42,979 --> 00:19:45,147
Não faz sentido algum.

350
00:19:46,614 --> 00:19:48,849
Dr. Nayak, você tem um cartão?

351
00:19:48,884 --> 00:19:50,983
Apenas para nossos arquivos.

352
00:19:53,947 --> 00:19:55,441
Vou pegar um.

353
00:20:04,581 --> 00:20:06,293
Bem, o doutor está extasiado.

354
00:20:06,328 --> 00:20:08,134
E tirando o óbvio,
que é dinheiro,

355
00:20:08,135 --> 00:20:09,513
ele não imagina nenhum motivo

356
00:20:09,514 --> 00:20:11,087
para alguém querer
roubar sua pesquisa.

357
00:20:11,122 --> 00:20:14,454
Eu imagino. O bio-chip
pluga diretamente no tálamo,

358
00:20:14,489 --> 00:20:16,253
que não só regula o sono,
mas também funciona

359
00:20:16,254 --> 00:20:18,052
como um retransmissor
para o córtex cerebral,

360
00:20:18,087 --> 00:20:20,886
que também controla
as funções motoras.

361
00:20:21,981 --> 00:20:23,568
Controle mental, Peter.

362
00:20:23,603 --> 00:20:26,747
Não seria a primeira vez
que alguém tenta isso.

363
00:20:27,163 --> 00:20:30,786
Eu lhe contei sobre meu trabalho
com o projeto MK-Ultra.

364
00:20:31,280 --> 00:20:33,127
Naquela época nós achávamos

365
00:20:33,128 --> 00:20:36,547
que conseguiríamos com
LSD e sugestão hipnótica.

366
00:20:36,582 --> 00:20:39,414
- Então é possível?
- Teoricamente, sim.

367
00:20:39,449 --> 00:20:42,076
Se eu enviasse um esquema da
arquitetura interna do dispositivo,

368
00:20:42,111 --> 00:20:44,389
você poderia testar o
chip que está com você?

369
00:20:44,424 --> 00:20:46,667
Sim, mas eu precisaria
replicar a função do chip

370
00:20:46,702 --> 00:20:49,226
num ambiente neural.

371
00:20:49,261 --> 00:20:51,689
Claro, se eu tivesse
uma cobaia viva...

372
00:20:51,724 --> 00:20:53,119
Walter, não.

373
00:20:53,154 --> 00:20:54,785
Sem estudantes voluntários.

374
00:20:54,820 --> 00:20:57,441
Boas notícias. As malas chegaram.

375
00:20:57,476 --> 00:20:59,381
Walter. Walter.

376
00:20:59,416 --> 00:21:02,658
Walter, repita: "Sem estudantes."

377
00:21:02,693 --> 00:21:05,831
Está certo, sem estudantes.

378
00:21:09,547 --> 00:21:11,260
Dê-me um retorno assim
que possível.

379
00:21:14,580 --> 00:21:16,859
Então, falou com o Walter?

380
00:21:18,180 --> 00:21:19,924
Ele acha que pode ser
controle mental, mas

381
00:21:19,925 --> 00:21:22,399
para modificar os bio-chips
precisaria de várias tentativas.

382
00:21:22,434 --> 00:21:24,574
Então ele acha que alguém
está tentando aperfeiçoar

383
00:21:24,575 --> 00:21:26,474
o controle mental em
um paciente a cada vez?

384
00:21:27,501 --> 00:21:31,381
Isso explicaria porque os eventos
são aparentemente sem motivos.

385
00:21:31,704 --> 00:21:35,226
- Como está a coleta dos nomes?
- Nayak só encontrou 26 pacientes.

386
00:21:36,108 --> 00:21:39,598
A polícia local está
levando-os para a clínica

387
00:21:39,599 --> 00:21:42,712
e removendo os chips,
por assim dizer.

388
00:21:42,747 --> 00:21:45,699
Isso nos deixa com quantos?
Cerca de 50 pacientes.

389
00:21:59,781 --> 00:22:02,147
Escute...

390
00:22:04,280 --> 00:22:09,614
Acho que sei o que está passando,
mas aquela coisa que você matou...

391
00:22:09,649 --> 00:22:12,547
- Não era o Charlie.
- Eu sei.

392
00:22:17,813 --> 00:22:20,612
Eu só...

393
00:22:20,647 --> 00:22:22,732
Na minha primeira
semana no emprego,

394
00:22:23,310 --> 00:22:25,625
eu estava numa
operação disfarçada.

395
00:22:26,181 --> 00:22:31,145
Uns meliantes irlandeses
estavam traficando armas e cocaína.

396
00:22:31,978 --> 00:22:35,052
E eu trabalhava como
promotora militar,

397
00:22:35,087 --> 00:22:38,995
não tinha pego em uma arma
desde o treinamento básico.

398
00:22:39,030 --> 00:22:41,145
E subitamente,

399
00:22:41,180 --> 00:22:44,314
estou no subterrâneo
dessa garagem,

400
00:22:44,349 --> 00:22:46,911
usando um colete à prova de balas

401
00:22:46,946 --> 00:22:49,649
e me perguntando como
diabos eu fui parar ali.

402
00:22:49,650 --> 00:22:52,320
Então fiz o que
qualquer novato faria,

403
00:22:52,321 --> 00:22:54,085
e comecei a procurar uma saída.

404
00:22:56,197 --> 00:22:58,606
Aí o Charlie chegou perto de mim.

405
00:22:58,641 --> 00:23:00,472
Esse homem que eu não conhecia...

406
00:23:00,947 --> 00:23:02,913
Esse cara bruto.

407
00:23:02,948 --> 00:23:06,442
E... ele disse...

408
00:23:08,607 --> 00:23:10,320
"Você vai se sair bem."

409
00:23:20,360 --> 00:23:22,285
E tenho que aceitar...

410
00:23:24,515 --> 00:23:28,022
que ele se foi...

411
00:23:29,053 --> 00:23:31,557
e que ele não vai voltar.

412
00:23:32,875 --> 00:23:36,319
Eu vou indo
para a clínica de Nayak,

413
00:23:38,007 --> 00:23:41,634
ver se posso ajudar a enfermeira
a identificar mais pacientes.

414
00:24:06,033 --> 00:24:08,164
Foi um pedido duplo
na mesa nove, velho.

415
00:24:08,199 --> 00:24:10,610
O que seus amigos
acharam da minha moussaka?

416
00:24:10,611 --> 00:24:12,436
Como se tivessem
morrido e ido pro céu.

417
00:24:12,471 --> 00:24:14,133
Pode crer.

418
00:24:19,258 --> 00:24:21,227
Você realmente quer
aumentar a dose?

419
00:25:36,529 --> 00:25:40,177
Dr. Bishop, estou indo para o
aeroporto, de volta à Seattle.

420
00:25:41,178 --> 00:25:43,767
Poderia se despedir
da agente Farnsworth por mim?

421
00:25:43,802 --> 00:25:45,327
Certamente.

422
00:25:46,055 --> 00:25:49,790
Antes de ir, poderia me
fazer um favor e cheirar isso?

423
00:25:49,825 --> 00:25:53,046
Parece que meu olfato
está meio confuso.

424
00:25:53,081 --> 00:25:56,268
Deve ter sido o café
francês torrado dessa manhã.

425
00:26:00,126 --> 00:26:01,571
Framboesa?

426
00:26:19,919 --> 00:26:22,827
Mantenha a Sra. Barage
sedada por mais dez minutos.

427
00:26:22,854 --> 00:26:25,000
Então traga meu próximo paciente.

428
00:26:31,185 --> 00:26:33,171
Deveríamos entrar em contato
com as farmácias locais.

429
00:26:33,172 --> 00:26:35,672
Elas podem conseguir
identificar quem preencheu

430
00:26:35,673 --> 00:26:38,853
as receitas do Dr. Nayak
nos últimos seis meses.

431
00:26:38,888 --> 00:26:40,552
Com licença. Olá?

432
00:26:40,553 --> 00:26:42,316
O que tá rolando, mina?

433
00:26:42,351 --> 00:26:47,242
O de sempre, só pintando as unhas e
planejando uma viagem pelo litoral.

434
00:26:47,277 --> 00:26:50,816
- Pegou os cartões de visita?
- Sim.

435
00:26:50,986 --> 00:26:54,252
Eu peguei oito.

436
00:26:54,287 --> 00:26:56,895
Oito? Pediu a todos
que estava vestindo vermelho?

437
00:26:57,021 --> 00:26:59,598
Sim.
E o que faço agora?

438
00:26:59,633 --> 00:27:02,125
Coloque na sua frente, como
se estivesse jogando baralho.

439
00:27:02,160 --> 00:27:05,707
Pegue uma caneta, circule
uma letra em cada nome,

440
00:27:05,742 --> 00:27:07,339
tanto no primeiro como no último.

441
00:27:08,857 --> 00:27:12,378
Quando terminar, pegue
todas as letras que circulou

442
00:27:12,379 --> 00:27:14,686
e escreva num pedaço de papel.

443
00:27:14,721 --> 00:27:17,295
- Entendeu?
- Entendi.

444
00:27:19,153 --> 00:27:21,620
- E agora?
- Agora misture.

445
00:27:23,219 --> 00:27:24,752
- Misturar?
- Misture,

446
00:27:24,753 --> 00:27:26,876
faça um anagrama,
um caça-palavras.

447
00:27:26,911 --> 00:27:29,881
- Encontre a frase.
- Que frase?

448
00:27:30,382 --> 00:27:32,605
O que eu estou procurando?

449
00:27:32,640 --> 00:27:34,381
Qualquer coisa
que precise ouvir.

450
00:27:34,488 --> 00:27:36,962
Você vai descobrir.
Tenho que ir.

451
00:27:47,520 --> 00:27:49,566
Que saber,
não tenho tempo pra isso.

452
00:27:49,601 --> 00:27:52,248
- Dunham.
- Agente Broyles?

453
00:27:52,283 --> 00:27:54,216
Os arquivos dos pacientes
de Nayak sumiram.

454
00:27:54,251 --> 00:27:58,061
O servidor que armazenava os dados
foi limpo nas últimas 24 hs.

455
00:27:58,096 --> 00:28:00,357
Podemos rastrear o IP do hacker?

456
00:28:00,392 --> 00:28:01,848
Achamos que não teve nenhum hacker.

457
00:28:01,883 --> 00:28:03,742
Não há sinais de um ataque DDOS,

458
00:28:03,777 --> 00:28:05,579
e dado o nível de segurança
online do servidor,

459
00:28:05,614 --> 00:28:08,118
achamos que quem limpou os
arquivos devia ter a senha.

460
00:28:08,153 --> 00:28:10,993
- Então foi alguém da clínica?
- Parece que sim.

461
00:28:11,391 --> 00:28:13,006
Não é possível.

462
00:28:13,489 --> 00:28:15,224
Meus empregados são boas pessoas.

463
00:28:15,660 --> 00:28:18,606
Todos trabalham aqui há anos.
Somos uma família.

464
00:28:18,641 --> 00:28:20,236
Todos tinham a senha?

465
00:28:20,271 --> 00:28:21,831
Não tinha razão para não terem.

466
00:28:21,866 --> 00:28:23,522
Estou dizendo,

467
00:28:23,557 --> 00:28:25,691
nenhum deles precisaria fazer isso.

468
00:28:25,726 --> 00:28:28,528
Agente Dunham.
Outro.

469
00:28:29,342 --> 00:28:30,871
Os olhos dela ficaram estranhos.

470
00:28:30,906 --> 00:28:33,645
O cabelo ficou branco,
daí ela desmaiou.

471
00:28:34,984 --> 00:28:36,784
Eu não entendo.

472
00:28:36,852 --> 00:28:39,016
Ela gritou que nós éramos canibais

473
00:28:39,051 --> 00:28:41,341
e depois atacou com uma faca.

474
00:28:41,376 --> 00:28:43,415
Tive que usar força para desarmá-la.

475
00:28:43,450 --> 00:28:45,637
Ela estava tão feliz.

476
00:28:46,725 --> 00:28:48,925
Isto não faz sentido.

477
00:28:59,586 --> 00:29:01,750
Leanne sofria de pânico noturno.

478
00:29:03,528 --> 00:29:05,713
Ela esteve no meu
escritório na semana passada.

479
00:29:05,748 --> 00:29:08,134
Teremos que fazer um
anúncio ao público.

480
00:29:08,906 --> 00:29:12,669
Vou pedir para nosso agente de mídia
colocar um anúncio nos jornais.

481
00:29:14,259 --> 00:29:17,638
Zach Miller,
meu assistente no laboratório...

482
00:29:18,118 --> 00:29:20,656
Não veio trabalhar hoje.
E não está atendendo o telefone.

483
00:29:23,492 --> 00:29:26,254
Zach Miller? FBI.

484
00:30:04,181 --> 00:30:07,002
Pare de falar com os federais ou
terminará como o Zach.

485
00:30:10,886 --> 00:30:12,580
Olivia.

486
00:30:13,011 --> 00:30:17,060
Acho que é por isso
que ele não atendeu o telefone.

487
00:30:27,485 --> 00:30:31,109
Walter, o que há de errado
com o agente Cashner?

488
00:30:33,420 --> 00:30:37,535
- Eu o droguei.
- Você o drogou?

489
00:30:37,570 --> 00:30:39,236
Walter...

490
00:30:39,271 --> 00:30:41,582
Não me diga que colocou
o chip na cabeça dele.

491
00:30:41,617 --> 00:30:44,415
Não, mas eu queria.

492
00:30:44,450 --> 00:30:48,680
Então percebi que poderia
colocar o chip numa rede de EEG,

493
00:30:48,715 --> 00:30:51,558
e o sinal chegaria ao seu cérebro.

494
00:30:51,593 --> 00:30:54,226
E como você vai
enviar os comandos?

495
00:30:54,261 --> 00:30:59,143
Eu ajustei o neuro-estimulador
na mesma frequência.

496
00:30:59,178 --> 00:31:03,638
Se a teoria de Peter estiver correta
e isto for controle mental,

497
00:31:03,673 --> 00:31:07,931
o chip deve receber comandos
do neuro-estimulador,

498
00:31:07,932 --> 00:31:11,169
que serão traduzidos em impulsos

499
00:31:11,204 --> 00:31:14,260
que o cérebro do agente
Cashner poderá entender.

500
00:31:14,295 --> 00:31:17,409
Preciso de ajuda para colocar isso.

501
00:31:17,624 --> 00:31:20,317
Walter, não acho que seja
uma boa ideia.

502
00:31:20,531 --> 00:31:22,551
Não seja tão rabugenta.

503
00:31:22,552 --> 00:31:25,884
Já disse que ciência tem
que ser divertida. Vamos.

504
00:31:26,281 --> 00:31:27,650
Veja os pés dele.

505
00:31:28,105 --> 00:31:29,526
Os pés, saquei.

506
00:31:30,897 --> 00:31:32,346
Alguma coisa?

507
00:31:33,155 --> 00:31:34,516
Nadinha.

508
00:31:40,377 --> 00:31:41,816
Walter, o que foi?

509
00:31:44,250 --> 00:31:47,038
Ou um unicórnio verde
atravessou o laboratório,

510
00:31:47,039 --> 00:31:48,806
ou tomei LSD sem querer.

511
00:31:51,433 --> 00:31:52,949
Deve ser mescalina.

512
00:31:54,047 --> 00:31:56,022
Está batendo muito rápido.

513
00:31:57,352 --> 00:31:59,746
Minha nossa.

514
00:31:59,747 --> 00:32:01,578
Não é mescalina.

515
00:32:02,650 --> 00:32:05,264
É alguma coisa
totalmente diferente.

516
00:32:07,853 --> 00:32:09,909
Acho que não são drogas.

517
00:32:10,297 --> 00:32:13,304
Acho que tenho
uma ideia do que seja.

518
00:32:19,356 --> 00:32:21,588
Você nunca recebeu
nada assim antes?

519
00:32:21,781 --> 00:32:24,259
Não, claro que não.

520
00:32:24,693 --> 00:32:27,864
Certo, enviarei uma cópia disso
para nossa perícia de documentos.

521
00:32:28,051 --> 00:32:29,714
Eles analisarão a caligrafia,

522
00:32:29,715 --> 00:32:31,131
o papel e a tinta.

523
00:32:31,865 --> 00:32:33,881
Enquanto isso, a polícia ofereceu

524
00:32:33,882 --> 00:32:36,794
uma equipe de proteção
para sua clínica,

525
00:32:36,795 --> 00:32:39,075
e o detetive Green
ficará de olho em sua casa.

526
00:32:39,110 --> 00:32:41,022
Se nos der licença,

527
00:32:41,023 --> 00:32:43,416
vamos tentar rastrear o
resto dos seus pacientes.

528
00:32:45,009 --> 00:32:47,546
Não se preocupe, Dr. Nayak.
Vamos pegar esse cara.

529
00:32:48,651 --> 00:32:50,392
Aí poderá voltar ao trabalho.

530
00:32:51,059 --> 00:32:53,132
Ligamos assim que tivermos algo.

531
00:33:06,137 --> 00:33:08,772
Deixe seu recado após o bip.

532
00:33:09,808 --> 00:33:11,233
Contei a eles.

533
00:33:13,106 --> 00:33:15,098
Mostrei seu maldito bilhete.

534
00:33:17,383 --> 00:33:19,535
Então é melhor você parar.

535
00:33:23,106 --> 00:33:24,724
Então, não é controle da mente?

536
00:33:25,079 --> 00:33:26,926
Não, Peter, sua
teoria está errada.

537
00:33:26,998 --> 00:33:30,839
Os chips do Dr. Nayak não
recebem comandos.

538
00:33:30,840 --> 00:33:32,923
Eles transmitem um
volume enorme de dados.

539
00:33:33,282 --> 00:33:35,778
Walter, os bio-chips
tem que transmitir dados.

540
00:33:35,779 --> 00:33:38,018
É a função deles,
monitorar ciclos do sono.

541
00:33:38,019 --> 00:33:40,946
Os chips não estão só
monitorando o sono.

542
00:33:40,981 --> 00:33:44,021
Estão acessando todas
as informações sensoriais

543
00:33:44,022 --> 00:33:46,352
que passam pelo tálamo.

544
00:33:46,859 --> 00:33:49,323
Cada cor, som,

545
00:33:49,324 --> 00:33:51,107
e imagem enquanto dormem.

546
00:33:51,108 --> 00:33:53,637
Walter, está dizendo que os
bio-chips do Dr. Nayak

547
00:33:53,638 --> 00:33:54,994
estão roubando sonhos?

548
00:33:54,995 --> 00:33:56,417
Exatamente.

549
00:33:57,796 --> 00:33:59,327
O diário do sono de Leader.

550
00:33:59,362 --> 00:34:01,990
Ele dormiu por horas, mas
não teve nenhum sonho.

551
00:34:02,085 --> 00:34:05,725
Antes de atingirem a consciência,
eles foram todos sugados,

552
00:34:05,726 --> 00:34:07,759
o que significa nenhum sonho.

553
00:34:07,882 --> 00:34:10,314
O cérebro não pôde se
recarregar e isso...

554
00:34:10,315 --> 00:34:12,984
- Levou-os à morte por exaustão.
- Exatamente.

555
00:34:12,985 --> 00:34:16,434
Também acho que,
os chips tem a habilidade

556
00:34:16,435 --> 00:34:20,109
de acionar o estado de sonho
enquanto o paciente está acordado,

557
00:34:20,110 --> 00:34:23,304
o que levaria a paranóia,
alucinações,

558
00:34:23,305 --> 00:34:27,127
e uma completa inabilidade de
diferenciar realidade e sonho.

559
00:34:27,162 --> 00:34:29,943
O comportamento
que nós presenciamos.

560
00:34:30,185 --> 00:34:33,316
Walter, por que alguém iria querer
acessar sonhos de outra pessoa?

561
00:34:34,455 --> 00:34:36,061
O barato, Peter.

562
00:34:36,520 --> 00:34:38,822
Pense no seu sonho
mais prazeroso.

563
00:34:40,356 --> 00:34:43,242
Multiplique a sensação por dez.

564
00:34:43,555 --> 00:34:47,157
Indo diretamente no seu córtex
em poucos segundos.

565
00:34:48,785 --> 00:34:50,363
É algo fantástico.

566
00:34:51,739 --> 00:34:54,738
Walter, está dizendo que
estamos lidando com um viciado?

567
00:34:55,075 --> 00:34:56,901
Não é só um viciado, querida.

568
00:34:57,600 --> 00:34:59,993
Um homem que teve
contato com esta droga,

569
00:35:00,694 --> 00:35:04,234
na minha opinião, este homem
seria escravizado por ela.

570
00:35:05,647 --> 00:35:07,235
Precisamos voltar ao hotel.

571
00:35:08,482 --> 00:35:09,851
No que está pensando?

572
00:35:10,951 --> 00:35:13,329
Walter acha que procuramos
um viciado, certo?

573
00:35:14,664 --> 00:35:16,908
Meu padrasto era viciado.

574
00:35:17,116 --> 00:35:18,544
Era alcoólatra.

575
00:35:18,545 --> 00:35:21,665
E parecia que ele tinha
duas personalidades

576
00:35:21,975 --> 00:35:25,716
uma sóbrio e outra
quando estava de porre.

577
00:35:26,137 --> 00:35:29,327
Quanto mais fundo o vício,
mais extrema é a fissura,

578
00:35:29,328 --> 00:35:31,990
Tipo, Jekyll e Hyde.

579
00:35:32,662 --> 00:35:36,073
Esta é a lista de pacientes que
o Dr. Nayak nos passou,

580
00:35:36,074 --> 00:35:38,607
e esta a ameaça
de morte que recebemos.

581
00:35:38,953 --> 00:35:41,198
A caligrafia está descuidada.

582
00:35:41,384 --> 00:35:44,334
Veja os "G" e "F"s.

583
00:35:45,534 --> 00:35:47,448
Foram escritos pela
mesma pessoa.

584
00:35:51,676 --> 00:35:53,079
Obrigado, detetive Green.

585
00:35:57,998 --> 00:36:01,207
- Você tem uma mensagem.
- Contei a eles.

586
00:36:01,446 --> 00:36:03,465
Mostrei seu maldito bilhete.

587
00:36:04,087 --> 00:36:06,143
Então é melhor você parar.

588
00:36:08,877 --> 00:36:10,327
Por favor.

589
00:36:56,990 --> 00:36:58,394
O leme está pronto.

590
00:37:00,644 --> 00:37:02,426
Obrigado, querida.

591
00:38:16,475 --> 00:38:17,889
Jack, o que está fazendo?

592
00:38:25,110 --> 00:38:26,505
Jack, o que está fazendo?

593
00:38:38,125 --> 00:38:40,001
Jack, temos que decolar.

594
00:38:40,002 --> 00:38:42,637
Jack! N822,
piloto com problemas!

595
00:38:48,119 --> 00:38:49,568
Peter, ele está conectado.

596
00:38:49,569 --> 00:38:51,122
Vou tentar desligar o programa.

597
00:38:57,126 --> 00:38:59,870
N822 para ATC,
estamos com problemas!

598
00:39:00,172 --> 00:39:01,847
Vou tentar
desligar o servidor.

599
00:39:04,570 --> 00:39:05,921
Não consegue desligar?

600
00:39:05,922 --> 00:39:07,329
Acho que está trancado.

601
00:39:09,330 --> 00:39:11,837
N822, avisando em 7700!

602
00:39:12,576 --> 00:39:14,132
Certo, se afaste.

603
00:39:39,424 --> 00:39:40,819
Está morto.

604
00:39:51,425 --> 00:39:54,268
Ligaram do Rádio Controle
de lago Union.

605
00:39:54,269 --> 00:39:57,936
Houve um incidente com um piloto,
um dos pacientes do Nayak.

606
00:39:58,319 --> 00:40:00,398
Estão a salvo.
Bom trabalho.

607
00:40:03,846 --> 00:40:05,937
Olhei o painel de controle
do Nayak.

608
00:40:05,938 --> 00:40:08,045
Todos os controles
estavam no máximo.

609
00:40:09,231 --> 00:40:13,227
Acha que ele decidiu ter
uma última "viagem fantástica"?

610
00:40:14,611 --> 00:40:17,036
Na verdade, acho que era
um pouco mais complicado.

611
00:40:18,111 --> 00:40:19,836
Lembra como Nayak
ficou horrorizado

612
00:40:19,837 --> 00:40:21,792
quando contamos que os
pacientes estavam morrendo?

613
00:40:22,093 --> 00:40:23,753
Acho que ele não
estava ciente

614
00:40:23,754 --> 00:40:26,136
do que seu lado negro andava
fazendo, até hoje.

615
00:40:26,537 --> 00:40:28,856
Essa foi a forma dele
tentar acabar com isso.

616
00:40:29,016 --> 00:40:30,499
Acho que a ironia é essa.

617
00:40:30,957 --> 00:40:33,363
O vício dele em sonhos
se tornou um pesadelo,

618
00:40:33,758 --> 00:40:35,385
um que ele não conseguia acordar.

619
00:40:37,179 --> 00:40:39,691
Talvez fosse a única forma
de acabar com o pesadelo.

620
00:41:57,898 --> 00:42:00,587
VOCÊ FICARÁ BEM.

621
00:42:09,802 --> 00:42:12,218
VOCÊ FICARÁ BEM.

622
00:42:24,805 --> 00:42:27,921
Papai, o que foi?

623
00:42:36,986 --> 00:42:38,453
O que foi?

624
00:42:40,860 --> 00:42:42,252
Nada.

625
00:42:43,328 --> 00:42:45,241
Você falava dormindo.

626
00:42:45,833 --> 00:42:48,259
É, acho que estava tendo
um pesadelo.

627
00:42:51,940 --> 00:42:54,249
Eu era um garoto,
estava no meu quarto.

628
00:42:56,990 --> 00:42:58,417
Você estava lá.

629
00:43:01,100 --> 00:43:02,520
E o que mais?

630
00:43:03,659 --> 00:43:05,010
Não se lembra?

631
00:43:12,420 --> 00:43:18,099
<b>Ressincronia por
afonsopm.</b>

