1
00:00:00,333 --> 00:00:02,933
Olivia Dunham, Charlie Francis.
FBI.

2
00:00:02,934 --> 00:00:04,433
Anteriormente em Fringe...

3
00:00:06,360 --> 00:00:10,067
Você não teve escolha. Aquela
coisa não era o Charlie.

4
00:00:12,201 --> 00:00:14,997
- Você passou por maus bocados.
- O que é isso?

5
00:00:15,138 --> 00:00:17,792
Sam Weiss, o homem que ajudou
a me recuperar.

6
00:00:17,793 --> 00:00:19,576
Pode tirar os sapatos,
terminamos.

7
00:00:19,577 --> 00:00:21,411
- Acabei de chegar.
- Volte amanhã.

8
00:00:21,412 --> 00:00:23,961
Até lá terei encontrado
a bola perfeita.

9
00:00:23,962 --> 00:00:26,493
Me disseram que você
poderia me ajudar.

10
00:00:27,625 --> 00:00:29,692
Passe bem, agente Dunham.

11
00:00:37,201 --> 00:00:39,052
Estamos fechados.

12
00:00:42,268 --> 00:00:44,718
Acho que te devo
um 'obrigado'.

13
00:00:44,753 --> 00:00:48,693
Recuperei minhas memórias
do acidente, então...

14
00:00:50,600 --> 00:00:52,446
Acho que não
precisarei deles.

15
00:00:58,467 --> 00:01:00,687
Quem morreu?

16
00:01:01,067 --> 00:01:04,433
Você e seu parceiro Charlie
eram bem próximos, não é?

17
00:01:08,334 --> 00:01:09,934
Acho que recuperar
suas memórias

18
00:01:09,969 --> 00:01:11,765
não era seu único problema.

19
00:01:11,800 --> 00:01:14,636
Claro que tenho
problemas, mas...

20
00:01:15,647 --> 00:01:18,286
Posso lidar com eles.

21
00:01:19,627 --> 00:01:21,287
Claro que pode.

22
00:01:29,882 --> 00:01:32,909
Se me perguntar, o que precisa
agora agente Dunham,

23
00:01:32,910 --> 00:01:36,118
é algo para te ajudar com
tudo que você tem passado...

24
00:01:39,963 --> 00:01:42,056
Algo para ajudá-la...

25
00:01:42,057 --> 00:01:44,428
a fazer com que tudo
isso tenha sentido.

26
00:01:45,934 --> 00:01:47,723
Como boliche.

27
00:01:47,758 --> 00:01:50,578
Quem diria?
Ela faz piadas.

28
00:01:51,500 --> 00:01:54,519
Não, tenho um outro
projeto para você.

29
00:01:54,535 --> 00:01:56,355
Sim, como boliche.

30
00:01:56,390 --> 00:02:00,084
Pode achar que estou me gabando,
mas a coisa é a seguinte, Olivia.

31
00:02:00,635 --> 00:02:05,933
Admitindo ou não, sua vida
está sendo um pesadelo.

32
00:02:09,268 --> 00:02:12,234
Espero que não tenha nada
contra a cor vermelha.

33
00:02:38,037 --> 00:02:40,815
Nossa, Greg.
Carl está puto com você.

34
00:02:40,816 --> 00:02:42,300
O que você fez, cara?

35
00:02:42,301 --> 00:02:44,019
- É melhor entrar lá.
- Estou indo.

36
00:03:02,301 --> 00:03:03,892
Até que enfim.
Estávamos esperando.

37
00:03:03,893 --> 00:03:05,399
Você está bem?

38
00:03:06,068 --> 00:03:09,635
O que quer que tenha acontecido,
vamos dar um jeito.

39
00:03:09,670 --> 00:03:12,859
William, sabe o tamanho
do problema que me arrumou?

40
00:03:13,829 --> 00:03:16,339
Eu vou te destruir.

41
00:03:16,867 --> 00:03:18,423
Mas que diabos?

44
00:03:36,741 --> 00:03:38,384
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS

45
00:03:39,527 --> 00:03:41,191
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA

46
00:03:41,818 --> 00:03:43,951
<b>Legendas:
OiaC23 | Bruno_Felix |.:FGMsp:.

47
00:03:43,952 --> 00:03:46,216
<b>Legenda:
Kakko | mcrf | Valfadinha

48
00:03:49,260 --> 00:03:52,770
<b>S02E05
Dream Logic

49
00:04:03,048 --> 00:04:04,645
Pode trazer para cá,
por favor.

50
00:04:04,680 --> 00:04:06,194
Espere.

51
00:04:06,229 --> 00:04:08,467
Walter,
o que está fazendo?

52
00:04:08,602 --> 00:04:10,033
Arrumando minha cama.

53
00:04:10,511 --> 00:04:13,023
Tenho uma lareira para
me manter aquecido,

54
00:04:13,024 --> 00:04:15,251
e se tiver fome
no meio da noite,

55
00:04:15,286 --> 00:04:17,893
a cozinha está à
treze passos daqui,

56
00:04:17,894 --> 00:04:21,165
que é um número primo
e sinal de boa sorte.

57
00:04:21,200 --> 00:04:24,232
Você sabe que tem um quarto, não?
Lá em cima.

58
00:04:24,651 --> 00:04:26,067
Sei o que está pensando.

59
00:04:26,302 --> 00:04:27,667
Não se preocupe, filho.

60
00:04:27,702 --> 00:04:31,649
Prometo usar cuecas quando
trouxer garotas para casa

61
00:04:31,650 --> 00:04:33,656
para não termos momentos
constrangedores.

62
00:04:33,657 --> 00:04:36,633
- Toc, toc.
- Agente Farnsworth.

63
00:04:37,123 --> 00:04:39,212
- Bem-vinda a nossa nova casa.
- Obrigada.

64
00:04:41,243 --> 00:04:43,937
Novidades.
Adoro presentes.

65
00:04:46,673 --> 00:04:48,410
Walter, qual é.

66
00:04:48,645 --> 00:04:50,265
Pão ciabatta italiano.

67
00:04:50,300 --> 00:04:52,831
- Impressionante, Walter.
- Isso!

68
00:04:53,169 --> 00:04:55,234
É para dar boa sorte.

69
00:04:55,600 --> 00:04:58,888
- Também trouxe algo para você.
- Não precisava.

70
00:04:58,923 --> 00:05:01,167
Agente Dunham enviou isso.

71
00:05:01,767 --> 00:05:04,058
Um homem matou o chefe
e não se lembra,

72
00:05:04,059 --> 00:05:07,207
e tem um negócio
louco nos olhos.

73
00:05:08,419 --> 00:05:11,393
Aqui diz que tem
vídeo de segurança.

74
00:05:11,535 --> 00:05:12,899
Eu vi.

75
00:05:12,934 --> 00:05:14,600
O que aconteceu
com aquele homem,

76
00:05:14,601 --> 00:05:16,364
não era normal.

77
00:05:16,365 --> 00:05:18,133
Eu como ou guardo?

78
00:05:18,168 --> 00:05:20,975
O que você quiser.

79
00:05:21,602 --> 00:05:25,867
Faça as malas, Walter.
Vamos para Seattle.

80
00:05:44,219 --> 00:05:45,601
Obrigado.

81
00:05:47,267 --> 00:05:48,703
Aqui está.

82
00:05:50,511 --> 00:05:52,188
Você tem um cartão?

83
00:05:52,223 --> 00:05:55,174
Caso precisemos de você
enquanto estamos aqui.

84
00:05:55,209 --> 00:05:56,595
Obrigada.

85
00:05:59,001 --> 00:06:00,732
Obrigado por virem.

86
00:06:00,767 --> 00:06:03,729
Trouxemos o Sr. Leader aqui
por volta das 18h00 de ontem.

87
00:06:03,730 --> 00:06:05,969
Não conseguimos
nenhuma informação.

88
00:06:06,004 --> 00:06:08,499
- Ele não tem cooperado?
- Ele não tem respondido.

89
00:06:08,534 --> 00:06:10,168
Só conseguimos acordá-lo.

90
00:06:10,203 --> 00:06:11,620
Espere.

91
00:06:11,950 --> 00:06:13,946
Ele dormiu por 16 horas?

92
00:06:13,947 --> 00:06:15,341
Como se estivesse drogado.

93
00:06:15,376 --> 00:06:18,400
Os médicos conseguiram
acordá-lo há alguns minutos.

94
00:06:25,400 --> 00:06:28,829
Peter, não quero entrar lá.

95
00:06:28,864 --> 00:06:31,083
Prefiro ficar aqui fora.

96
00:06:33,443 --> 00:06:34,878
Claro.

97
00:06:35,313 --> 00:06:37,331
Pode nos contar o
que aconteceu, Sr. Leader?

98
00:06:37,332 --> 00:06:39,255
Não faz sentido.

99
00:06:40,834 --> 00:06:43,135
Lembro-me de ir ao trabalho,

100
00:06:43,977 --> 00:06:45,658
entrar na garagem,

101
00:06:46,567 --> 00:06:50,254
e então estava no chão do
escritório de Carl Langdon.

102
00:06:50,368 --> 00:06:52,901
Estavam me segurando.

103
00:06:54,210 --> 00:06:57,732
E não há mais nada
que se lembre de ontem?

104
00:06:58,210 --> 00:07:00,177
Nada estranho?

105
00:07:00,212 --> 00:07:03,849
- Vai achar que estou louco.
- Prossiga.

106
00:07:05,467 --> 00:07:07,298
O escritório...

107
00:07:08,240 --> 00:07:12,109
Era como se estivesse
infiltrado com essas criaturas.

108
00:07:12,144 --> 00:07:14,767
E Carl era o líder deles.

109
00:07:14,802 --> 00:07:17,034
Ele tinha chifres...

110
00:07:17,069 --> 00:07:19,232
Como um demônio.

111
00:07:20,167 --> 00:07:22,799
Eu sei. Parece loucura.

112
00:07:22,834 --> 00:07:24,667
Quase como se
estivesse sonhando,

113
00:07:24,702 --> 00:07:26,567
ou como se fosse...

114
00:07:30,867 --> 00:07:32,351
Sr. Leader?

115
00:07:33,272 --> 00:07:35,237
- Sr. Leader?
- Walter.

116
00:07:40,136 --> 00:07:41,675
O que foi?

117
00:07:43,963 --> 00:07:45,777
- Greg!
- Não pode entrar, Sra. Leader.

118
00:07:45,778 --> 00:07:47,430
O que está acontecendo com ele?

119
00:07:47,465 --> 00:07:49,110
- Greg!
- Sra. Leader, por favor.

120
00:07:49,145 --> 00:07:54,726
Meu Deus!
Não, Greg! Não!

121
00:08:00,500 --> 00:08:03,703
Que estranho.
Quente.

122
00:08:04,434 --> 00:08:06,627
Ele já deveria estar frio.

123
00:08:08,268 --> 00:08:09,632
O forno...

124
00:08:09,667 --> 00:08:12,057
Peter, acho que
esquecemos de desligá-lo.

125
00:08:12,092 --> 00:08:14,274
Walter, nós nem o ligamos.

126
00:08:14,309 --> 00:08:17,298
- Tem certeza?
- Walter, não ligamos o forno.

127
00:08:17,333 --> 00:08:19,300
Não deixamos a porta
da frente aberta,

128
00:08:19,335 --> 00:08:21,267
e a torradeira não
vai queimar a casa.

129
00:08:21,302 --> 00:08:23,915
O que há, Walter? Está estranho
desde que chegamos aqui.

130
00:08:23,916 --> 00:08:26,034
Estamos esperando o
exame toxicológico,

131
00:08:26,069 --> 00:08:29,199
- mas a contagem sanguínea...
- Tem alto déficit de tiroxina,

132
00:08:29,234 --> 00:08:31,591
e níveis de adrenalina
curiosamente altos.

133
00:08:32,150 --> 00:08:33,572
Como sabia disso?

134
00:08:33,607 --> 00:08:37,026
Acromotriquia
induzida por choque,

135
00:08:37,061 --> 00:08:39,601
lesões hiperqueratóticas na pele,

136
00:08:39,636 --> 00:08:41,690
e sinais claros de desidratação.

137
00:08:41,725 --> 00:08:44,113
Parece que esse
homem morreu de...

138
00:08:44,148 --> 00:08:46,965
- De exaustão aguda.
- Não faz sentido.

139
00:08:47,000 --> 00:08:49,733
- Seres humanos não morrem de...
- Não que tenhamos conhecimento.

140
00:08:50,350 --> 00:08:53,134
Mas há registros
disso em ratos.

141
00:08:54,306 --> 00:08:57,121
Preciso que esse corpo seja
levado ao meu laboratório.

142
00:08:57,122 --> 00:08:58,541
Seu laboratório?

143
00:08:58,576 --> 00:09:00,982
- Em Boston, Massachusetts.
- Walter, tudo o que precisar,

144
00:09:00,983 --> 00:09:02,410
tenho certeza de quem tem aqui.

145
00:09:02,445 --> 00:09:04,364
Pode me dar licença, doutor?

146
00:09:06,168 --> 00:09:08,660
Peter, preciso ir para casa.

147
00:09:08,695 --> 00:09:10,351
- Não gosto daqui.
- Walter.

148
00:09:10,386 --> 00:09:12,210
Essa cidade tem um cheiro.

149
00:09:12,245 --> 00:09:14,506
- Walter.
- É molhada!

150
00:09:14,541 --> 00:09:16,732
Me faz lembrar do St. Claire's,

151
00:09:16,767 --> 00:09:19,801
a instituição
psiquiátrica em que vivi.

152
00:09:20,397 --> 00:09:23,999
Peter, quero ir para casa.

153
00:09:24,034 --> 00:09:26,901
Você fica.
Ajude a agente Dunham, mas...

154
00:09:27,703 --> 00:09:29,064
Ok.

155
00:09:30,255 --> 00:09:32,640
Acharemos alguém para
levá-lo para casa.

156
00:09:32,902 --> 00:09:34,834
Obrigado.

157
00:09:36,267 --> 00:09:40,036
- Parece inofensivo.
- Aparências enganam.

158
00:09:40,071 --> 00:09:42,651
Colega, trabalho para
o FBI há três anos.

159
00:09:42,686 --> 00:09:44,763
Levar seu pai para casa
não deve ser um problema.

160
00:09:44,778 --> 00:09:46,131
Certo.

161
00:09:46,166 --> 00:09:48,599
Vai precisar do livro de sudoku
dele. Também há uma cópia

162
00:09:48,634 --> 00:09:50,599
do livro de entropia de
Max Planck na mochila.

163
00:09:50,634 --> 00:09:52,332
Isso deve mantê-lo
ocupado por umas horas.

164
00:09:52,367 --> 00:09:53,790
E o que fizer, de jeito nenhum,

165
00:09:53,791 --> 00:09:55,750
- não o deixe beber.
- Ele é meio pinguço?

166
00:09:55,785 --> 00:09:57,409
Não, ele pode ter meia dúzia

167
00:09:57,410 --> 00:09:59,438
de drogas psicotrópicas
em seu sistema,

168
00:09:59,439 --> 00:10:01,739
então beber não é uma boa ideia.

169
00:10:02,836 --> 00:10:04,236
Obrigada, doutor.

170
00:10:04,400 --> 00:10:08,151
- Agradeço a cooperação.
- Sem problemas.

171
00:10:08,748 --> 00:10:10,848
Você tem um cartão?

172
00:10:11,400 --> 00:10:14,748
Para que eu envie uma
cópia dos resultados.

173
00:10:15,285 --> 00:10:16,667
É claro.

174
00:10:19,068 --> 00:10:20,499
Obrigada.

175
00:10:21,083 --> 00:10:24,967
Não! Não pode colocar
o corpo pelos pés.

176
00:10:25,226 --> 00:10:27,656
Lunáticos.
Fora, fora.

177
00:10:27,657 --> 00:10:29,199
Acha que ele ficará bem?

178
00:10:31,969 --> 00:10:35,081
Walter ou o agente Cashner?

179
00:10:38,600 --> 00:10:40,999
Greg costumava me
ligar depois do almoço.

180
00:10:41,565 --> 00:10:44,034
Quando não ligou,
sabia que havia algo de errado.

181
00:10:44,069 --> 00:10:46,066
Mas não...

182
00:10:46,101 --> 00:10:48,997
Mas não houve mudança no
comportamento recentemente?

183
00:10:50,721 --> 00:10:52,815
Estava mais cansado
do que o normal,

184
00:10:53,874 --> 00:10:55,265
mas ele tem
trabalhado muito.

185
00:10:55,266 --> 00:10:56,661
Mas nenhuma doença?

186
00:10:57,003 --> 00:11:01,233
- Sem alucinações?
- Não, nada.

187
00:11:01,433 --> 00:11:03,827
Não acredito que ele se foi.

188
00:11:04,001 --> 00:11:05,819
Sra. Leader...

189
00:11:06,217 --> 00:11:08,177
Seu marido tinha
problemas ao dormir?

190
00:11:08,727 --> 00:11:10,094
Esses livros...

191
00:11:10,129 --> 00:11:11,584
Guia de distúrbios do sono,

192
00:11:11,802 --> 00:11:13,222
Entendendo o sono...

193
00:11:14,963 --> 00:11:17,478
Ele era sonâmbulo.

194
00:11:18,577 --> 00:11:19,984
Algumas vezes ele acordava
na cozinha

195
00:11:20,019 --> 00:11:22,142
e tinha cozinhado
uma refeição inteira.

196
00:11:23,008 --> 00:11:27,785
- Ele era violento?
- Não, nunca.

197
00:11:28,134 --> 00:11:29,966
E ele foi curado.

198
00:11:30,001 --> 00:11:31,636
Ele estava vendo especialistas.

199
00:11:31,671 --> 00:11:34,161
Não tinha tido um
incidente em seis meses.

200
00:11:34,196 --> 00:11:36,066
Precisaremos dos nomes
dos médicos.

201
00:11:36,101 --> 00:11:38,302
Por acaso ele mantinha
algum diário do sono?

202
00:11:40,334 --> 00:11:43,251
Sim. Gostaria de vê-lo?

203
00:11:43,286 --> 00:11:45,242
Sim. Por favor.

204
00:11:47,668 --> 00:11:51,837
Bem na hora, querida.
Ajude-me com esse saco infernal.

205
00:11:51,872 --> 00:11:54,301
- É o agente Cashner.
- Walter, já é quase meia-noite.

206
00:11:54,336 --> 00:11:57,567
- Sim, eu aguardo.
- A volta foi revigorante.

207
00:11:57,602 --> 00:12:02,955
A turbulência em Ohio foi como
estar na barriga de uma baleia.

208
00:12:03,602 --> 00:12:05,964
Eu gritei como uma garotinha.

209
00:12:05,999 --> 00:12:08,444
Tenho certeza de que isso fez
bem aos outros passageiros.

210
00:12:08,479 --> 00:12:11,948
Não, é Bishop.
B- i-s-h-o-p.

211
00:12:11,983 --> 00:12:14,633
- Sim, estamos com o corpo.
- O que foi?

212
00:12:14,634 --> 00:12:17,869
- Retiveram nossas malas.
- Leite cru?

213
00:12:17,934 --> 00:12:21,157
Não, tenho certeza que o Dr. Bishop
não colocaria uma garrafa de...

214
00:12:23,119 --> 00:12:24,561
Leite.

215
00:12:24,596 --> 00:12:27,586
Entendo que é contra a lei.
Sou um agente federal.

216
00:12:27,587 --> 00:12:31,090
Isso é estranho. Nove pontos...

217
00:12:31,125 --> 00:12:33,100
Cirúrgicos.

218
00:12:35,967 --> 00:12:38,019
Não há motivos para uma incisão aí.

219
00:12:41,167 --> 00:12:44,315
Astricks, minha serra de
ossos pequena, por favor.

220
00:12:44,468 --> 00:12:46,765
- Astrid.
- Sim?

221
00:12:46,800 --> 00:12:48,765
Dr. Bishop, sinto muito,

222
00:12:48,800 --> 00:12:51,844
mas não conseguiremos aquelas
malas até amanhã de manhã.

223
00:12:53,165 --> 00:12:54,768
Tudo bem.
Na verdade,

224
00:12:54,769 --> 00:12:57,481
você pode nos ajudar
a remover o escalpo.

225
00:12:59,033 --> 00:13:02,027
Quando se acostuma ao cheiro,
vira algo legal. Vamos.

226
00:13:06,333 --> 00:13:07,715
Não acordei você, não é?

227
00:13:17,334 --> 00:13:19,428
- O quê?
- Lindo.

228
00:13:20,433 --> 00:13:22,433
Só que no meu caso,
me formei de verdade.

229
00:13:22,468 --> 00:13:26,051
Suponho que comprou o seu
para impressionar as garotas.

230
00:13:26,169 --> 00:13:27,732
É, mais ou menos.

231
00:13:27,767 --> 00:13:30,506
- O que tem ai?
- O diário do sono de Greg Leader.

232
00:13:31,706 --> 00:13:33,298
A esposa estava certa.

233
00:13:33,600 --> 00:13:37,166
Nos últimos meses, ele estava tendo
de 8 a 10 hs de sono toda noite.

234
00:13:37,201 --> 00:13:38,914
Então como ele pode
ter morrido de exaustão?

235
00:13:38,915 --> 00:13:41,837
Fica mais esquisito.
Também escrevia seus sonhos.

236
00:13:42,138 --> 00:13:44,603
Adivinhe quais
eram seus pesadelos.

237
00:13:44,638 --> 00:13:47,503
- Demônios?
- Pelo menos uma vez na semana.

238
00:13:47,504 --> 00:13:50,957
Há cerca de dois meses,
eles pararam.

239
00:13:50,958 --> 00:13:53,963
Você acha que é um tipo
de sonambulismo extremo?

240
00:13:53,964 --> 00:13:56,584
Não, sonâmbulos geralmente
não são violentos.

241
00:13:56,585 --> 00:13:59,028
E diferente de Greg Leader,
não lembram de suas experiências.

242
00:13:59,063 --> 00:14:01,251
Onde aprendeu isso?
No MIT?

243
00:14:02,226 --> 00:14:04,271
Quando eu era criança,
tinha pesadelos horríveis,

244
00:14:04,272 --> 00:14:07,548
quase toda noite. Então,
sei uma coisa ou outra sobre sonhos.

245
00:14:07,769 --> 00:14:09,531
Sinto muito.
Deve ter sido horrível.

246
00:14:10,403 --> 00:14:13,243
Na verdade, foi uma
das raras ocasiões

247
00:14:13,244 --> 00:14:15,427
em que Walter foi prestativo.

248
00:14:15,462 --> 00:14:18,348
Ele ensinou como me condicionar.

249
00:14:18,383 --> 00:14:20,032
Toda noite antes de ir dormir,

250
00:14:20,067 --> 00:14:21,899
eu tinha que dizer
um mantra mentalmente.

251
00:14:21,934 --> 00:14:26,160
"Por favor, sem sonhos hoje.
Por favor, sem sonhos hoje."

252
00:14:27,303 --> 00:14:29,842
- E funcionava?
- Não se pode parar de sonhar,

253
00:14:29,877 --> 00:14:31,967
mas fazia com que
eu não lembrasse.

254
00:14:32,002 --> 00:14:34,723
Dos oito aos dezenove anos,

255
00:14:34,758 --> 00:14:37,445
eu não lembro de nenhum sonho.

256
00:14:37,480 --> 00:14:39,486
Pesadelos nunca mais.

257
00:14:47,634 --> 00:14:49,457
Teve outro incidente.

258
00:14:51,528 --> 00:14:53,491
O cara da moto morreu na hora.

259
00:14:53,608 --> 00:14:55,786
Devia estar indo a 65 km/h,

260
00:14:55,821 --> 00:14:57,965
- o que o matou.
- Ela morreu na batida também?

261
00:14:58,000 --> 00:14:59,788
Ela está morta, mas
não foi a batida.

262
00:14:59,823 --> 00:15:03,228
Ellen estava ligando pra dizer
que estava indo para casa.

263
00:15:04,264 --> 00:15:06,039
Estávamos no telefone quando ela...

264
00:15:06,907 --> 00:15:09,406
Ela disse que viu um monstro.

265
00:15:10,269 --> 00:15:11,800
Você viu o cabelo branco dela?

266
00:15:12,569 --> 00:15:14,099
O que aconteceu com ela?

267
00:15:14,967 --> 00:15:20,112
- Aguente firme, agente Casper.
- É Cashner.

268
00:15:20,899 --> 00:15:24,615
- Fazem esse tipo de coisa sempre?
- Cérebros? Não.

269
00:15:25,727 --> 00:15:29,410
No entanto Walter fica excitado
sempre que fazemos.

270
00:15:32,767 --> 00:15:34,351
Olhe isso.

271
00:15:37,101 --> 00:15:38,563
Poderia chamar Peter?

272
00:15:48,835 --> 00:15:50,558
Tô fora.

273
00:15:52,366 --> 00:15:53,832
Ei, é o Walter pra você.

274
00:15:53,867 --> 00:15:56,256
Um filamento?
Que tipo de filamento?

275
00:15:56,257 --> 00:15:58,652
Esperem um pouco, colegas.
Posso dar uma olhada?

276
00:16:01,275 --> 00:16:06,802
Algum tipo de chip de computador
pequeno inserido no mesencéfalo.

277
00:16:07,036 --> 00:16:08,628
O tálamo?

278
00:16:08,634 --> 00:16:10,711
Sim, isso faria sentido.
Bom trabalho, filho.

279
00:16:10,969 --> 00:16:13,061
Espere, Walter. Agente Dunham.

280
00:16:13,102 --> 00:16:14,723
Com licença.

281
00:16:14,758 --> 00:16:17,266
O que isso faz? O tálamo?

282
00:16:17,301 --> 00:16:18,834
Porquê é relevante?

283
00:16:18,869 --> 00:16:21,434
É a parte do cérebro
que regula o sono.

284
00:16:23,700 --> 00:16:25,335
O que está procurando?

285
00:16:28,867 --> 00:16:30,225
Isso.

286
00:16:39,621 --> 00:16:41,760
As duas vítimas tinham
implantes cirúrgicos.

287
00:16:41,761 --> 00:16:43,114
É um bio-chip.

288
00:16:43,115 --> 00:16:46,114
Tecnicamente, uma interface
cérebro-computador, ou ICC.

289
00:16:46,431 --> 00:16:49,612
Este chip em particular tem um
transmissor que o torna wireless.

290
00:16:49,702 --> 00:16:53,102
Ele pode ligar o
cérebro a um computador?

291
00:16:53,369 --> 00:16:54,799
Isso mesmo.

292
00:16:54,834 --> 00:16:56,460
Pelo que podemos supor,

293
00:16:56,461 --> 00:16:58,383
achamos que funciona
como um marca-passo.

294
00:16:58,699 --> 00:17:00,082
Monitora os ciclos do sono

295
00:17:00,117 --> 00:17:02,369
e, quando necessário,
estimula o tálamo,

296
00:17:02,404 --> 00:17:04,622
o que induz um estado
de sono mais profundo.

297
00:17:04,994 --> 00:17:06,730
Tem um pesquisador em Seattle

298
00:17:06,765 --> 00:17:09,170
que trabalhou em vários
protótipos como esse.

299
00:17:09,205 --> 00:17:11,001
O homem é um gênio.

300
00:17:11,036 --> 00:17:12,598
Estamos rastreando ele há anos.

301
00:17:12,633 --> 00:17:14,279
Obrigado.

302
00:17:15,932 --> 00:17:17,554
Informarei à equipe.

303
00:17:19,561 --> 00:17:21,116
Dr. Laxmeesh Nayak?

304
00:17:21,151 --> 00:17:23,423
Sou Olivia Dunham. Sou do FBI.

305
00:17:24,960 --> 00:17:27,879
Queremos saber se você
conhece Greg Leader

306
00:17:27,914 --> 00:17:30,589
e Ellen Rosiello.

307
00:17:31,457 --> 00:17:34,028
Sim, são meus pacientes.

308
00:17:34,063 --> 00:17:36,075
Do que se trata?

309
00:17:36,110 --> 00:17:40,065
Ambos cometeram ataques homicidas
recentemente e então morreram.

310
00:17:40,071 --> 00:17:42,805
O que aparenta ser resultado
de extrema exaustão.

311
00:17:42,840 --> 00:17:45,544
- Deus.
- Dr. Nayak, encontramos um bio-chip

312
00:17:45,579 --> 00:17:47,655
inserido no cérebro do Sr. Leader.

313
00:17:47,690 --> 00:17:49,646
- Você sabe...
- Sim. Sim, é claro.

314
00:17:49,681 --> 00:17:51,752
Ambos tinham.
Era parte de um estudo.

315
00:17:52,461 --> 00:17:54,674
Então você implantou os
chips em outras pessoas?

316
00:17:54,709 --> 00:17:56,231
É um experimento
clínico em larga escala.

317
00:17:56,266 --> 00:17:57,970
Tem 60 no grupo de controle

318
00:17:58,005 --> 00:17:59,764
e 82 com os bio-chips.

319
00:17:59,799 --> 00:18:01,957
Precisaremos dos nomes,

320
00:18:01,992 --> 00:18:03,623
de todos eles.

321
00:18:03,690 --> 00:18:05,721
Estou trabalhando
neste chip há anos.

322
00:18:05,756 --> 00:18:07,326
Eu o testei extensivamente.

323
00:18:07,361 --> 00:18:08,975
E não teve nenhum defeito

324
00:18:09,010 --> 00:18:10,874
que poderia ter causado
a reação que vimos?

325
00:18:10,909 --> 00:18:12,305
E se o chip teve um curto-circuito?

326
00:18:12,340 --> 00:18:14,628
Mesmo se tivesse, o chip
permaneceria benigno.

327
00:18:15,936 --> 00:18:17,844
Porque isto...?

328
00:18:24,834 --> 00:18:26,222
Espere aqui.

329
00:18:36,767 --> 00:18:38,453
O servidor central.

330
00:18:39,034 --> 00:18:41,437
Contém toda minha pesquisa,
os arquivos dos pacientes.

331
00:18:42,092 --> 00:18:43,994
Sumiu tudo.

332
00:18:45,304 --> 00:18:48,660
Os arquivos dos pacientes estão
num backup, em um servidor remoto.

333
00:18:49,269 --> 00:18:51,025
Eu lhe darei a senha.

334
00:18:54,867 --> 00:18:56,266
Dr. Nayak.

335
00:18:56,301 --> 00:18:58,350
Meu assistente de pesquisa.

336
00:18:58,385 --> 00:19:00,003
Zach, chame as enfermeiras.

337
00:19:00,038 --> 00:19:01,389
Precisamos dos nomes
de todos os pacientes.

338
00:19:01,424 --> 00:19:02,903
Todos que elas possam lembrar.

339
00:19:02,938 --> 00:19:06,048
Claro. Irei providenciar.

340
00:19:07,600 --> 00:19:10,796
- A senha.
- Obrigado.

341
00:19:11,767 --> 00:19:13,500
Dr. Nayak, imagina alguém

342
00:19:13,501 --> 00:19:17,313
que poderia querer roubar
seus dados ou sabotar você?

343
00:19:17,435 --> 00:19:19,184
Eu não sei.

344
00:19:19,333 --> 00:19:21,339
Suponho que poderia
haver algumas companhias.

345
00:19:21,374 --> 00:19:22,783
O chip era valioso?

346
00:19:22,818 --> 00:19:24,907
Os testes iniciais
foram formidáveis.

347
00:19:24,942 --> 00:19:27,403
Curou sonambulismo,
pânicos noturnos...

348
00:19:27,438 --> 00:19:29,865
Todos os problemas do sono
não-REM.

349
00:19:31,453 --> 00:19:33,580
Essas pessoas só
queriam descansar,

350
00:19:33,615 --> 00:19:35,624
e meu chip estava ajudando.

351
00:19:35,659 --> 00:19:37,620
Ele não faria com que
machucassem ninguém,

352
00:19:37,655 --> 00:19:39,531
e certamente não as mataria.

353
00:19:39,566 --> 00:19:41,734
Não faz sentido algum.

354
00:19:43,201 --> 00:19:45,436
Dr. Nayak, você tem um cartão?

355
00:19:45,471 --> 00:19:47,570
Apenas para nossos arquivos.

356
00:19:50,534 --> 00:19:52,028
Vou pegar um.

357
00:20:01,168 --> 00:20:02,880
Bem, o doutor está extasiado.

358
00:20:02,915 --> 00:20:04,721
E tirando o óbvio,
que é dinheiro,

359
00:20:04,722 --> 00:20:06,100
ele não imagina nenhum motivo

360
00:20:06,101 --> 00:20:07,674
para alguém querer
roubar sua pesquisa.

361
00:20:07,709 --> 00:20:11,041
Eu imagino. O bio-chip
pluga diretamente no tálamo,

362
00:20:11,076 --> 00:20:12,840
que não só regula o sono,
mas também funciona

363
00:20:12,841 --> 00:20:14,639
como um retransmissor
para o córtex cerebral,

364
00:20:14,674 --> 00:20:17,473
que também controla
as funções motoras.

365
00:20:18,568 --> 00:20:20,155
Controle mental, Peter.

366
00:20:20,190 --> 00:20:23,334
Não seria a primeira vez
que alguém tenta isso.

367
00:20:23,750 --> 00:20:27,373
Eu lhe contei sobre meu trabalho
com o projeto MK-Ultra.

368
00:20:27,867 --> 00:20:29,714
Naquela época nós achávamos

369
00:20:29,715 --> 00:20:33,134
que conseguiríamos com
LSD e sugestão hipnótica.

370
00:20:33,169 --> 00:20:36,001
- Então é possível?
- Teoricamente, sim.

371
00:20:36,036 --> 00:20:38,663
Se eu enviasse um esquema da
arquitetura interna do dispositivo,

372
00:20:38,698 --> 00:20:40,976
você poderia testar o
chip que está com você?

373
00:20:41,011 --> 00:20:43,254
Sim, mas eu precisaria
replicar a função do chip

374
00:20:43,289 --> 00:20:45,813
num ambiente neural.

375
00:20:45,848 --> 00:20:48,276
Claro, se eu tivesse
uma cobaia viva...

376
00:20:48,311 --> 00:20:49,706
Walter, não.

377
00:20:49,741 --> 00:20:51,372
Sem estudantes voluntários.

378
00:20:51,407 --> 00:20:54,028
Boas notícias. As malas chegaram.

379
00:20:54,063 --> 00:20:55,968
Walter. Walter.

380
00:20:56,003 --> 00:20:59,245
Walter, repita: "Sem estudantes."

381
00:20:59,280 --> 00:21:02,418
Está certo, sem estudantes.

382
00:21:06,134 --> 00:21:07,847
Dê-me um retorno assim
que possível.

383
00:21:11,167 --> 00:21:13,446
Então, falou com o Walter?

384
00:21:14,767 --> 00:21:16,511
Ele acha que pode ser
controle mental, mas

385
00:21:16,512 --> 00:21:18,986
para modificar os bio-chips
precisaria de várias tentativas.

386
00:21:19,021 --> 00:21:21,161
Então ele acha que alguém
está tentando aperfeiçoar

387
00:21:21,162 --> 00:21:23,061
o controle mental em
um paciente a cada vez?

388
00:21:24,088 --> 00:21:27,968
Isso explicaria porque os eventos
são aparentemente sem motivos.

389
00:21:28,291 --> 00:21:31,813
- Como está a coleta dos nomes?
- Nayak só encontrou 26 pacientes.

390
00:21:32,695 --> 00:21:36,185
A polícia local está
levando-os para a clínica

391
00:21:36,186 --> 00:21:39,299
e removendo os chips,
por assim dizer.

392
00:21:39,334 --> 00:21:42,286
Isso nos deixa com quantos?
Cerca de 50 pacientes.

393
00:21:56,368 --> 00:21:58,734
Escute...

394
00:22:00,867 --> 00:22:06,201
Acho que sei o que está passando,
mas aquela coisa que você matou...

395
00:22:06,236 --> 00:22:09,134
- Não era o Charlie.
- Eu sei.

396
00:22:14,400 --> 00:22:17,199
Eu só...

397
00:22:17,234 --> 00:22:19,319
Na minha primeira
semana no emprego,

398
00:22:19,897 --> 00:22:22,212
eu estava numa
operação disfarçada.

399
00:22:22,768 --> 00:22:27,732
Uns meliantes irlandeses
estavam traficando armas e cocaína.

400
00:22:28,565 --> 00:22:31,639
E eu trabalhava como
promotora militar,

401
00:22:31,674 --> 00:22:35,582
não tinha pego em uma arma
desde o treinamento básico.

402
00:22:35,617 --> 00:22:37,732
E subitamente,

403
00:22:37,767 --> 00:22:40,901
estou no subterrâneo
dessa garagem,

404
00:22:40,936 --> 00:22:43,498
usando um colete à prova de balas

405
00:22:43,533 --> 00:22:46,236
e me perguntando como
diabos eu fui parar ali.

406
00:22:46,237 --> 00:22:48,907
Então fiz o que
qualquer novato faria,

407
00:22:48,908 --> 00:22:50,672
e comecei a procurar uma saída.

408
00:22:52,784 --> 00:22:55,193
Aí o Charlie chegou perto de mim.

409
00:22:55,228 --> 00:22:57,059
Esse homem que eu não conhecia...

410
00:22:57,534 --> 00:22:59,500
Esse cara bruto.

411
00:22:59,535 --> 00:23:03,029
E... ele disse...

412
00:23:05,194 --> 00:23:06,907
"Você vai se sair bem."

413
00:23:16,947 --> 00:23:18,872
E tenho que aceitar...

414
00:23:21,102 --> 00:23:24,609
que ele se foi...

415
00:23:25,640 --> 00:23:28,144
e que ele não vai voltar.

416
00:23:29,462 --> 00:23:32,906
Eu vou indo
para a clínica de Nayak,

417
00:23:34,594 --> 00:23:38,221
ver se posso ajudar a enfermeira
a identificar mais pacientes.

418
00:24:02,620 --> 00:24:04,751
Foi um pedido duplo
na mesa nove, velho.

419
00:24:04,786 --> 00:24:07,197
O que seus amigos
acharam da minha moussaka?

420
00:24:07,198 --> 00:24:09,023
Como se tivessem
morrido e ido pro céu.

421
00:24:09,058 --> 00:24:10,720
Pode crer.

422
00:24:15,845 --> 00:24:17,814
Você realmente quer
aumentar a dose?

423
00:25:31,500 --> 00:25:35,148
Dr. Bishop, estou indo para o
aeroporto, de volta à Seattle.

424
00:25:36,226 --> 00:25:38,815
Poderia se despedir
da agente Farnsworth por mim?

425
00:25:38,850 --> 00:25:40,375
Certamente.

426
00:25:41,103 --> 00:25:44,838
Antes de ir, poderia me
fazer um favor e cheirar isso?

427
00:25:44,873 --> 00:25:48,094
Parece que meu olfato
está meio confuso.

428
00:25:48,129 --> 00:25:51,316
Deve ter sido o café
francês torrado dessa manhã.

429
00:25:55,374 --> 00:25:56,819
Framboesa?

430
00:26:15,167 --> 00:26:18,075
Mantenha a Sra. Barage
sedada por mais dez minutos.

431
00:26:18,102 --> 00:26:20,248
Então traga meu próximo paciente.

432
00:26:26,433 --> 00:26:28,419
Deveríamos entrar em contato
com as farmácias locais.

433
00:26:28,420 --> 00:26:31,231
Elas podem conseguir
identificar quem preencheu

434
00:26:31,232 --> 00:26:34,101
as receitas do Dr. Nayak
nos últimos seis meses.

435
00:26:34,136 --> 00:26:36,266
Com licença. Olá?

436
00:26:36,301 --> 00:26:38,064
O que tá rolando, mina?

437
00:26:38,099 --> 00:26:42,990
O de sempre, só pintando as unhas e
planejando uma viagem pelo litoral.

438
00:26:43,025 --> 00:26:46,564
- Pegou os cartões de visita?
- Sim.

439
00:26:46,734 --> 00:26:50,000
Eu peguei oito.

440
00:26:50,035 --> 00:26:52,643
Oito? Pediu a todos
que estava vestindo vermelho?

441
00:26:52,769 --> 00:26:55,346
Sim.
E o que faço agora?

442
00:26:55,381 --> 00:26:57,873
Coloque na sua frente, como
se estivesse jogando baralho.

443
00:26:57,908 --> 00:27:01,455
Pegue uma caneta, circule
uma letra em cada nome,

444
00:27:01,490 --> 00:27:03,087
tanto no primeiro como no último.

445
00:27:04,605 --> 00:27:08,126
Quando terminar, pegue
todas as letras que circulou

446
00:27:08,127 --> 00:27:10,434
e escreva num pedaço de papel.

447
00:27:10,469 --> 00:27:13,043
- Entendeu?
- Entendi.

448
00:27:14,901 --> 00:27:17,368
- E agora?
- Agora misture.

449
00:27:18,967 --> 00:27:20,500
- Misturar?
- Misture,

450
00:27:20,501 --> 00:27:22,624
faça um anagrama,
um caça-palavras.

451
00:27:22,659 --> 00:27:25,629
- Encontre a frase.
- Que frase?

452
00:27:26,130 --> 00:27:28,353
O que eu estou procurando?

453
00:27:28,388 --> 00:27:30,129
Qualquer coisa
que precise ouvir.

454
00:27:30,236 --> 00:27:32,710
Você vai descobrir.
Tenho que ir.

455
00:27:43,268 --> 00:27:45,314
Que saber,
não tenho tempo pra isso.

456
00:27:45,349 --> 00:27:47,996
- Dunham.
- Agente Broyles?

457
00:27:48,031 --> 00:27:49,964
Os arquivos dos pacientes
de Nayak sumiram.

458
00:27:49,999 --> 00:27:53,809
O servidor que armazenava os dados
foi limpo nas últimas 24 hs.

459
00:27:53,844 --> 00:27:56,105
Podemos rastrear o IP do hacker?

460
00:27:56,140 --> 00:27:57,596
Achamos que não teve nenhum hacker.

461
00:27:57,631 --> 00:27:59,490
Não há sinais de um ataque DDOS,

462
00:27:59,525 --> 00:28:01,327
e dado o nível de segurança
online do servidor,

463
00:28:01,362 --> 00:28:03,866
achamos que quem limpou os
arquivos devia ter a senha.

464
00:28:03,901 --> 00:28:06,741
- Então foi alguém da clínica?
- Parece que sim.

465
00:28:07,139 --> 00:28:08,754
Não é possível.

466
00:28:09,237 --> 00:28:10,972
Meus empregados são boas pessoas.

467
00:28:11,408 --> 00:28:14,354
Todos trabalham aqui há anos.
Somos uma família.

468
00:28:14,389 --> 00:28:15,984
Todos tinham a senha?

469
00:28:16,019 --> 00:28:17,579
Não tinha razão para não terem.

470
00:28:17,614 --> 00:28:19,270
Estou dizendo,

471
00:28:19,305 --> 00:28:21,439
nenhum deles precisaria fazer isso.

472
00:28:21,474 --> 00:28:24,276
Agente Dunham.
Outro.

473
00:28:25,090 --> 00:28:26,619
Os olhos dela ficaram estranhos.

474
00:28:26,654 --> 00:28:29,393
O cabelo ficou branco,
daí ela desmaiou.

475
00:28:30,732 --> 00:28:32,532
Eu não entendo.

476
00:28:32,600 --> 00:28:34,764
Ela gritou que nós éramos canibais

477
00:28:34,799 --> 00:28:37,089
e depois atacou com uma faca.

478
00:28:37,124 --> 00:28:39,163
Tive que usar força para desarmá-la.

479
00:28:39,198 --> 00:28:41,385
Ela estava tão feliz.

480
00:28:42,473 --> 00:28:44,673
Isto não faz sentido.

481
00:28:55,334 --> 00:28:57,498
Leanne sofria de pânico noturno.

482
00:28:59,276 --> 00:29:01,461
Ela esteve no meu
escritório na semana passada.

483
00:29:01,496 --> 00:29:03,882
Teremos que fazer um
anúncio ao público.

484
00:29:04,654 --> 00:29:08,417
Vou pedir para nosso agente de mídia
colocar um anúncio nos jornais.

485
00:29:10,007 --> 00:29:13,386
Zach Miller,
meu assistente no laboratório...

486
00:29:13,866 --> 00:29:16,404
Não veio trabalhar hoje.
E não está atendendo o telefone.

487
00:29:19,240 --> 00:29:22,002
Zach Miller? FBI.

488
00:29:59,929 --> 00:30:02,750
Pare de falar com os federais ou
terminará como o Zach.

489
00:30:06,634 --> 00:30:08,328
Olivia.

490
00:30:08,759 --> 00:30:12,808
Acho que é por isso
que ele não atendeu o telefone.

491
00:30:22,203 --> 00:30:25,827
Walter, o que há de errado
com o agente Cashner?

492
00:30:28,138 --> 00:30:32,253
- Eu o droguei.
- Você o drogou?

493
00:30:32,288 --> 00:30:33,954
Walter...

494
00:30:33,989 --> 00:30:36,300
Não me diga que colocou
o chip na cabeça dele.

495
00:30:36,335 --> 00:30:39,133
Não, mas eu queria.

496
00:30:39,168 --> 00:30:43,398
Então percebi que poderia
colocar o chip numa rede de EEG,

497
00:30:43,433 --> 00:30:46,276
e o sinal chegaria ao seu cérebro.

498
00:30:46,311 --> 00:30:48,944
E como você vai
enviar os comandos?

499
00:30:48,979 --> 00:30:53,861
Eu ajustei o neuro-estimulador
na mesma frequência.

500
00:30:53,896 --> 00:30:58,356
Se a teoria de Peter estiver correta
e isto for controle mental,

501
00:30:58,391 --> 00:31:02,649
o chip deve receber comandos
do neuro-estimulador,

502
00:31:02,650 --> 00:31:05,887
que serão traduzidos em impulsos

503
00:31:05,922 --> 00:31:08,978
que o cérebro do agente
Cashner poderá entender.

504
00:31:09,013 --> 00:31:12,127
Preciso de ajuda para colocar isso.

505
00:31:12,342 --> 00:31:15,035
Walter, não acho que seja
uma boa ideia.

506
00:31:15,249 --> 00:31:17,269
Não seja tão rabugenta.

507
00:31:17,270 --> 00:31:20,602
Já disse que ciência tem
que ser divertida. Vamos.

508
00:31:20,999 --> 00:31:22,368
Veja os pés dele.

509
00:31:22,823 --> 00:31:24,244
Os pés, saquei.

510
00:31:25,615 --> 00:31:27,064
Alguma coisa?

511
00:31:27,873 --> 00:31:29,234
Nadinha.

512
00:31:35,095 --> 00:31:36,534
Walter, o que foi?

513
00:31:38,968 --> 00:31:41,756
Ou um unicórnio verde
atravessou o laboratório,

514
00:31:41,757 --> 00:31:43,524
ou tomei LSD sem querer.

515
00:31:46,151 --> 00:31:47,667
Deve ser mescalina.

516
00:31:48,765 --> 00:31:50,740
Está batendo muito rápido.

517
00:31:52,070 --> 00:31:54,464
Minha nossa.

518
00:31:54,465 --> 00:31:56,296
Não é mescalina.

519
00:31:57,368 --> 00:31:59,982
É alguma coisa
totalmente diferente.

520
00:32:02,571 --> 00:32:04,627
Acho que não são drogas.

521
00:32:05,015 --> 00:32:08,022
Acho que tenho
uma ideia do que seja.

522
00:32:14,074 --> 00:32:16,306
Você nunca recebeu
nada assim antes?

523
00:32:16,499 --> 00:32:18,977
Não, claro que não.

524
00:32:19,411 --> 00:32:22,582
Certo, enviarei uma cópia disso
para nossa perícia de documentos.

525
00:32:22,769 --> 00:32:24,432
Eles analisarão a caligrafia,

526
00:32:24,433 --> 00:32:25,849
o papel e a tinta.

527
00:32:26,583 --> 00:32:28,599
Enquanto isso, a polícia ofereceu

528
00:32:28,600 --> 00:32:31,512
uma equipe de proteção
para sua clínica,

529
00:32:31,513 --> 00:32:33,793
e o detetive Green
ficará de olho em sua casa.

530
00:32:33,828 --> 00:32:35,740
Se nos der licença,

531
00:32:35,741 --> 00:32:38,134
vamos tentar rastrear o
resto dos seus pacientes.

532
00:32:39,727 --> 00:32:42,264
Não se preocupe, Dr. Nayak.
Vamos pegar esse cara.

533
00:32:43,369 --> 00:32:45,110
Aí poderá voltar ao trabalho.

534
00:32:45,777 --> 00:32:47,850
Ligamos assim que tivermos algo.

535
00:33:00,855 --> 00:33:03,490
Deixe seu recado após o bip.

536
00:33:04,526 --> 00:33:05,951
Contei a eles.

537
00:33:07,824 --> 00:33:09,816
Mostrei seu maldito bilhete.

538
00:33:12,101 --> 00:33:14,253
Então é melhor você parar.

539
00:33:17,824 --> 00:33:19,442
Então, não é controle da mente?

540
00:33:19,797 --> 00:33:21,644
Não, Peter, sua
teoria está errada.

541
00:33:21,716 --> 00:33:25,557
Os chips do Dr. Nayak não
recebem comandos.

542
00:33:25,558 --> 00:33:27,641
Eles transmitem um
volume enorme de dados.

543
00:33:28,000 --> 00:33:30,496
Walter, os bio-chips
tem que transmitir dados.

544
00:33:30,497 --> 00:33:32,736
É a função deles,
monitorar ciclos do sono.

545
00:33:32,737 --> 00:33:35,664
Os chips não estão só
monitorando o sono.

546
00:33:35,699 --> 00:33:38,739
Estão acessando todas
as informações sensoriais

547
00:33:38,740 --> 00:33:41,070
que passam pelo tálamo.

548
00:33:41,577 --> 00:33:44,041
Cada cor, som,

549
00:33:44,042 --> 00:33:45,825
e imagem enquanto dormem.

550
00:33:45,826 --> 00:33:48,355
Walter, está dizendo que os
bio-chips do Dr. Nayak

551
00:33:48,356 --> 00:33:49,712
estão roubando sonhos?

552
00:33:49,713 --> 00:33:51,135
Exatamente.

553
00:33:52,514 --> 00:33:54,045
O diário do sono de Leader.

554
00:33:54,080 --> 00:33:56,708
Ele dormiu por horas, mas
não teve nenhum sonho.

555
00:33:56,803 --> 00:34:00,443
Antes de atingirem a consciência,
eles foram todos sugados,

556
00:34:00,444 --> 00:34:02,477
o que significa nenhum sonho.

557
00:34:02,600 --> 00:34:05,032
O cérebro não pôde se
recarregar e isso...

558
00:34:05,033 --> 00:34:07,702
- Levou-os à morte por exaustão.
- Exatamente.

559
00:34:07,703 --> 00:34:11,152
Também acho que,
os chips tem a habilidade

560
00:34:11,153 --> 00:34:14,827
de acionar o estado de sonho
enquanto o paciente está acordado,

561
00:34:14,828 --> 00:34:18,022
o que levaria a paranóia,
alucinações,

562
00:34:18,023 --> 00:34:21,845
e uma completa inabilidade de
diferenciar realidade e sonho.

563
00:34:21,880 --> 00:34:24,661
O comportamento
que nós presenciamos.

564
00:34:24,903 --> 00:34:28,034
Walter, por que alguém iria querer
acessar sonhos de outra pessoa?

565
00:34:29,173 --> 00:34:30,779
O barato, Peter.

566
00:34:31,238 --> 00:34:33,540
Pense no seu sonho
mais prazeroso.

567
00:34:35,074 --> 00:34:37,960
Multiplique a sensação por dez.

568
00:34:38,273 --> 00:34:41,875
Indo diretamente no seu córtex
em poucos segundos.

569
00:34:43,503 --> 00:34:45,081
É algo fantástico.

570
00:34:46,457 --> 00:34:49,456
Walter, está dizendo que
estamos lidando com um viciado?

571
00:34:49,793 --> 00:34:51,619
Não é só um viciado, querida.

572
00:34:52,318 --> 00:34:54,711
Um homem que teve
contato com esta droga,

573
00:34:55,412 --> 00:34:58,952
na minha opinião, este homem
seria escravizado por ela.

574
00:35:00,365 --> 00:35:01,953
Precisamos voltar ao hotel.

575
00:35:03,200 --> 00:35:04,569
No que está pensando?

576
00:35:05,669 --> 00:35:08,047
Walter acha que procuramos
um viciado, certo?

577
00:35:09,382 --> 00:35:11,626
Meu padrasto era viciado.

578
00:35:11,834 --> 00:35:13,262
Era alcoólatra.

579
00:35:13,263 --> 00:35:16,383
E parecia que ele tinha
duas personalidades

580
00:35:16,693 --> 00:35:20,434
uma sóbrio e outra
quando estava de porre.

581
00:35:20,855 --> 00:35:24,045
Quanto mais fundo o vício,
mais extrema é a fissura,

582
00:35:24,046 --> 00:35:26,708
Tipo, Jekyll e Hyde.

583
00:35:27,380 --> 00:35:30,791
Esta é a lista de pacientes que
o Dr. Nayak nos passou,

584
00:35:30,792 --> 00:35:33,325
e esta a ameaça
de morte que recebemos.

585
00:35:33,671 --> 00:35:35,916
A caligrafia está descuidada.

586
00:35:36,102 --> 00:35:39,052
Veja os "G" e "F"s.

587
00:35:40,252 --> 00:35:42,166
Foram escritos pela
mesma pessoa.

588
00:35:46,394 --> 00:35:47,797
Obrigado, detetive Green.

589
00:35:52,716 --> 00:35:55,925
- Você tem uma mensagem.
- Contei a eles.

590
00:35:56,164 --> 00:35:58,183
Mostrei seu maldito bilhete.

591
00:35:58,805 --> 00:36:00,861
Então é melhor você parar.

592
00:36:03,595 --> 00:36:05,045
Por favor.

593
00:36:51,708 --> 00:36:53,112
O leme está pronto.

594
00:36:55,362 --> 00:36:57,144
Obrigado, querida.

595
00:38:09,923 --> 00:38:11,337
Jack, o que está fazendo?

596
00:38:18,558 --> 00:38:19,953
Jack, o que está fazendo?

597
00:38:31,573 --> 00:38:33,449
Jack, temos que decolar.

598
00:38:33,450 --> 00:38:36,085
Jack! N822,
piloto com problemas!

599
00:38:41,567 --> 00:38:43,016
Peter, ele está conectado.

600
00:38:43,017 --> 00:38:44,570
Vou tentar desligar o programa.

601
00:38:50,574 --> 00:38:53,318
N822 para ATC,
estamos com problemas!

602
00:38:53,620 --> 00:38:55,295
Vou tentar
desligar o servidor.

603
00:38:58,018 --> 00:38:59,369
Não consegue desligar?

604
00:38:59,370 --> 00:39:00,777
Acho que está trancado.

605
00:39:02,778 --> 00:39:05,285
N822, avisando em 7700!

606
00:39:06,024 --> 00:39:07,580
Certo, se afaste.

607
00:39:32,872 --> 00:39:34,267
Está morto.

608
00:39:44,873 --> 00:39:47,716
Ligaram do Rádio Controle
de lago Union.

609
00:39:47,717 --> 00:39:51,384
Houve um incidente com um piloto,
um dos pacientes do Nayak.

610
00:39:51,767 --> 00:39:53,846
Estão a salvo.
Bom trabalho.

611
00:39:57,294 --> 00:39:59,385
Olhei o painel de controle
do Nayak.

612
00:39:59,386 --> 00:40:01,493
Todos os controles
estavam no máximo.

613
00:40:02,679 --> 00:40:06,675
Acha que ele decidiu ter
uma última "viagem fantástica"?

614
00:40:08,059 --> 00:40:10,484
Na verdade, acho que era
um pouco mais complicado.

615
00:40:11,559 --> 00:40:13,284
Lembra como Nayak
ficou horrorizado

616
00:40:13,285 --> 00:40:15,240
quando contamos que os
pacientes estavam morrendo?

617
00:40:15,541 --> 00:40:17,201
Acho que ele não
estava ciente

618
00:40:17,202 --> 00:40:19,584
do que seu lado negro andava
fazendo, até hoje.

619
00:40:19,985 --> 00:40:22,304
Essa foi a forma dele
tentar acabar com isso.

620
00:40:22,464 --> 00:40:23,947
Acho que a ironia é essa.

621
00:40:24,405 --> 00:40:26,811
O vício dele em sonhos
se tornou um pesadelo,

622
00:40:27,206 --> 00:40:28,833
um que ele não conseguia acordar.

623
00:40:30,627 --> 00:40:33,139
Talvez fosse a única forma
de acabar com o pesadelo.

624
00:42:18,253 --> 00:42:21,369
Papai, o que foi?

625
00:42:30,434 --> 00:42:31,901
O que foi?

626
00:42:34,308 --> 00:42:35,700
Nada.

627
00:42:36,776 --> 00:42:38,689
Você falava dormindo.

628
00:42:39,281 --> 00:42:41,707
É, acho que estava tendo
um pesadelo.

629
00:42:45,388 --> 00:42:47,697
Eu era um garoto,
estava no meu quarto.

630
00:42:50,438 --> 00:42:51,865
Você estava lá.

631
00:42:54,548 --> 00:42:55,968
E o que mais?

632
00:42:57,107 --> 00:42:58,458
Não se lembra?

633
00:43:05,868 --> 00:43:11,547
<b>UNITED4EVER
Quality Is Everything!

