1
00:00:50,112 --> 00:00:52,072
É pesado.

2
00:00:52,156 --> 00:00:53,966
O primeiro tricorder do bebê?

3
00:00:54,050 --> 00:00:55,868
Não exatamente.

4
00:01:03,918 --> 00:01:05,878
Obrigado.

5
00:01:06,003 --> 00:01:08,130
Estou certa de que adorará.

6
00:01:08,255 --> 00:01:09,298
O que é?

7
00:01:09,340 --> 00:01:10,341
Um pleenok.

8
00:01:10,382 --> 00:01:11,744
Os vulcanos os
usam para treinar

9
00:01:11,745 --> 00:01:13,445
suas crianças na
lógica elementar.

10
00:01:13,528 --> 00:01:17,139
Nunca é muito cedo pra treinar
essas sinapses, não é, Tuvok?

11
00:01:17,223 --> 00:01:19,732
Aqui, quero ver isso. Adoro
um bom quebra-cabeça.

12
00:01:19,767 --> 00:01:22,770
Este aqui é do Sr. Kim.

13
00:01:30,528 --> 00:01:31,729
Fraldas Frota Estelar.

14
00:01:31,812 --> 00:01:33,364
Tamanho padrão.

15
00:01:35,199 --> 00:01:36,927
Ao menos saberemos
a quem chamar

16
00:01:36,928 --> 00:01:38,328
se tiverem alguma brecha.

17
00:01:38,452 --> 00:01:40,898
Agora que seus implantes
Borg foram removidos,

18
00:01:40,899 --> 00:01:44,699
deveria pensar em ter suas
próprias crianças, algum dia.

19
00:01:44,792 --> 00:01:46,243
Algum dia.

20
00:01:46,294 --> 00:01:47,831
Estive refletindo em algumas...

21
00:01:47,832 --> 00:01:49,932
mudanças menos radicais
em minha vida pessoal.

22
00:01:49,956 --> 00:01:51,215
Como quais?

23
00:01:51,257 --> 00:01:52,836
Estou ciente de que
não tenho um posto,

24
00:01:52,837 --> 00:01:55,237
mas eu gostaria de
usar um uniforme.

25
00:01:55,261 --> 00:01:57,313
Considere-o feito.

26
00:01:57,355 --> 00:02:00,182
O Doutor me disse que já não
precisa regenerar-se mais.

27
00:02:00,266 --> 00:02:02,059
Posso arranjar um
quarto pra você...

28
00:02:02,143 --> 00:02:05,187
a menos que prefira curtir se
enrolar no porão de carga.

29
00:02:05,271 --> 00:02:07,523
Uma cama seria
mais confortável.

30
00:02:08,967 --> 00:02:11,571
Desde que cheguei
na Voyager...

31
00:02:11,572 --> 00:02:14,072
sua direção foi
de grande valor.

32
00:02:14,155 --> 00:02:16,014
Obrigado, Capitão.

33
00:02:16,448 --> 00:02:19,034
Tudo o que fiz foi
Mostrar-lhe o curso.

34
00:02:19,076 --> 00:02:21,370
Foi você somente quem
realizou a viagem.

35
00:02:22,330 --> 00:02:23,339
Sete.

36
00:02:23,706 --> 00:02:24,943
É uma tradição a todos nós

37
00:02:24,944 --> 00:02:27,044
compartilhar nossos
melhores desejos para o bebê.

38
00:02:27,068 --> 00:02:28,752
Pensei que gostaria
ser a primeira.

39
00:02:34,817 --> 00:02:37,278
Pelo membro mais novo
de nossa tripulação...

40
00:02:37,361 --> 00:02:40,781
possam todos seus desejos
se realizarem, exceto por um,

41
00:02:40,782 --> 00:02:43,017
que sempre tenha algo
pelo que se esforçar.

44
00:02:45,088 --> 00:02:46,088
Um brinde, um brinde.

45
00:02:46,421 --> 00:02:50,024
E que ela herde o sentido
lógico de sua mãe.

46
00:02:50,124 --> 00:02:52,526
Brindarei por isso.

47
00:02:54,988 --> 00:02:56,589
Isso foi estranho.

48
00:02:56,672 --> 00:02:57,807
Importaria explicá-lo?

49
00:02:57,891 --> 00:02:59,183
Desejaria fazê-lo.

50
00:02:59,267 --> 00:03:00,777
Os sensores de longo
alcance detectaram

51
00:03:00,778 --> 00:03:02,078
uma descarga de energia,

52
00:03:02,161 --> 00:03:03,120
mas agora se foi.

53
00:03:03,913 --> 00:03:04,622
Ali.

54
00:03:04,623 --> 00:03:05,622
Ali há outra.

55
00:03:05,623 --> 00:03:08,918
Estão ocorrendo a cerca de
5.9 anos-luz à frente.

56
00:03:09,001 --> 00:03:09,962
Origem?

57
00:03:09,963 --> 00:03:12,063
Estamos muito longe
para obter uma leitura clara.

58
00:03:12,213 --> 00:03:13,672
Ponte a Sete de Nove.

59
00:03:13,756 --> 00:03:14,482
Prossiga.

60
00:03:14,565 --> 00:03:16,801
Apresente-se ao laboratório
de astrometria.

61
00:03:16,884 --> 00:03:18,803
Entendido.

62
00:03:19,512 --> 00:03:21,096
Computador,
finalize o programa.

63
00:03:32,191 --> 00:03:34,578
Não fui capaz de encontrar
a causa das descargas,

64
00:03:34,579 --> 00:03:35,679
mas essa região
a frente contém...

65
00:03:35,720 --> 00:03:37,848
quantidades incomuns
de radiação subespacial

66
00:03:37,849 --> 00:03:39,449
e restos metálicos.

67
00:03:39,490 --> 00:03:40,282
Naves?

68
00:03:40,324 --> 00:03:41,575
Não a nosso alcance...

69
00:03:41,617 --> 00:03:43,494
mas terei mais dados
quando estivermos mais perto.

70
00:03:43,536 --> 00:03:44,954
Não vejo razão para
alterar o curso.

71
00:03:45,037 --> 00:03:46,330
Fique de olho nos
seus sensores.

72
00:03:46,372 --> 00:03:47,373
Sim, capitão.

73
00:03:47,456 --> 00:03:48,666
Agora...

74
00:03:48,749 --> 00:03:50,292
indo ao assunto mais urgente.

75
00:03:50,376 --> 00:03:52,128
B'Elanna suspeita
de alguma coisa?

76
00:03:52,211 --> 00:03:53,254
Nenhum indício.

77
00:03:53,379 --> 00:03:54,880
Bom. Refeitório às
14:00 horas.

78
00:03:55,005 --> 00:03:57,007
Estejam a tempo. Não quero
estragar a surpresa.

79
00:03:57,091 --> 00:03:59,260
Espero que ambos
estejam presentes.

80
00:03:59,343 --> 00:04:00,511
Estarei ocupada aqui.

81
00:04:00,594 --> 00:04:01,587
O que há, sete?

82
00:04:01,671 --> 00:04:04,181
Não há festas
pré-natais no coletivo?

83
00:04:04,265 --> 00:04:06,992
Estou certa de que poderá
dispor de uns poucos minutos.

84
00:04:10,896 --> 00:04:12,189
Se Lhe servir de consolo,

85
00:04:12,231 --> 00:04:14,900
compartilho seu desconforto
pelos eventos sociais.

86
00:04:14,984 --> 00:04:17,111
Parecem produzir-se com uma
freqüência alarmante.

87
00:04:17,236 --> 00:04:21,198
O Sr. Neelix argumentaria
que são bons para a moral.

88
00:04:21,240 --> 00:04:24,952
Procurei formas de melhorar
meu desempenho em sociedade.

89
00:04:25,536 --> 00:04:27,780
Talvez ajude.

90
00:04:28,956 --> 00:04:32,585
Bem, certamente
é... uh... eficiente.

91
00:04:33,669 --> 00:04:36,130
Não há desordem.

92
00:04:36,213 --> 00:04:41,093
Muito lugar para deslocar-se.

93
00:04:41,335 --> 00:04:43,246
É, mas é um pouco
impessoal.

94
00:04:43,329 --> 00:04:45,181
Não acha?

95
00:04:45,264 --> 00:04:46,049
Explique-se.

96
00:04:46,132 --> 00:04:48,142
Bem, é o seu camarote, sete.

97
00:04:48,184 --> 00:04:50,711
Deveria ser um reflexo de
sua individualidade.

98
00:04:51,979 --> 00:04:54,190
Que tal uma mesa e um
par de cadeiras?

99
00:04:54,273 --> 00:04:56,442
Disponha-se um lugar
para trabalhar,

100
00:04:56,525 --> 00:04:58,068
receber hóspedes.

101
00:04:58,152 --> 00:05:01,572
Uh, trate de acrescentar
um pouco de cor.

102
00:05:01,655 --> 00:05:04,700
Uh, uh, fotografias, trabalhos
artísticos, quinquilharias.

103
00:05:04,825 --> 00:05:05,784
Quinquilharias?

104
00:05:05,826 --> 00:05:06,785
Pequenas coisas,

105
00:05:06,911 --> 00:05:09,788
como os entalhes de madeira
do camarote do Alferes Kim.

106
00:05:09,830 --> 00:05:12,083
Nunca estive no camarote
do Alferes Kim.

107
00:05:12,166 --> 00:05:14,543
Mas suponho que poderia
replicar alguns objetos...

108
00:05:14,585 --> 00:05:16,429
e distribuí-los pela
habitação.

109
00:05:16,512 --> 00:05:17,939
É um começo.

110
00:05:18,022 --> 00:05:21,100
Algumas pessoas exibem retratos
de sua família e amigos.

111
00:05:21,142 --> 00:05:23,677
Têm uma fotografia de meus
pais nos arquivos da nave.

112
00:05:23,719 --> 00:05:25,605
Farei uma cópia e a
colocarei em uma armação.

113
00:05:25,647 --> 00:05:27,473
Bom, bom.

114
00:05:27,556 --> 00:05:31,344
Uma carta estelar multiespectral
poderia decorar esta sacada.

115
00:05:31,352 --> 00:05:32,904
Ou uma pintura.

116
00:05:32,987 --> 00:05:34,689
Pintura de uma carta estelar.

117
00:05:34,714 --> 00:05:37,017
Eu... eu pensava em algo
mais abstrato...

118
00:05:37,042 --> 00:05:39,102
mais... artístico.

119
00:05:39,185 --> 00:05:41,278
Cortinas.

120
00:05:41,362 --> 00:05:44,240
Nada aviva tanto um quarto
como uma janela bem vestida.

121
00:05:44,490 --> 00:05:46,283
Sem mencionar que
melhora a privacidade.

122
00:05:46,325 --> 00:05:47,409
Privacidade?

123
00:05:47,493 --> 00:05:49,119
Estamos no espaço.

124
00:05:49,161 --> 00:05:50,204
Bom, nunca se sabe...

125
00:05:50,287 --> 00:05:52,164
quando atracarmos em um
porto espacial lotado.

126
00:05:52,248 --> 00:05:56,001
Mas devemos nos assegurar
que harmonizem com o tapete.

127
00:05:56,085 --> 00:05:58,462
Estava pensando em
um mosaico Talaxiano.

128
00:05:58,504 --> 00:06:00,756
Raias azuis sobre
um fundo laranja...

129
00:06:00,840 --> 00:06:02,675
Aprecio suas recomendações
estéticas,

130
00:06:02,758 --> 00:06:05,970
mas acredito poder continuar
por minha conta.

131
00:06:06,512 --> 00:06:07,555
Entre.

132
00:06:09,807 --> 00:06:11,016
Estou interrompendo?

133
00:06:11,100 --> 00:06:12,810
Chegue mais, por favor.

134
00:06:12,893 --> 00:06:15,146
Adoro o que fez
com este lugar.

135
00:06:15,229 --> 00:06:17,306
Estamos em processo
de decoração.

136
00:06:17,390 --> 00:06:19,410
Talvez isto ajude.

137
00:06:21,193 --> 00:06:23,487
Considere-o um presente
de inauguração.

138
00:06:23,571 --> 00:06:25,156
É formoso. O que é?

139
00:06:25,239 --> 00:06:26,282
Um apanhador de sonhos.

140
00:06:26,365 --> 00:06:28,875
De acordo com a mitologia
dos nativos americanos,

141
00:06:28,959 --> 00:06:30,661
protege-nos dos pesadelos.

142
00:06:30,703 --> 00:06:31,954
Estou impressionado.

143
00:06:32,737 --> 00:06:36,249
Familiarizei-me com
sua cultura.

144
00:06:36,333 --> 00:06:38,353
Agora que dormirá em
vez de regenerar-se,

145
00:06:38,354 --> 00:06:39,954
pensei que Lhe
seria conveniente.

146
00:06:40,546 --> 00:06:42,673
Estou certo de
que o será. Obrigado.

147
00:06:43,549 --> 00:06:46,760
Os deixo para que encontrem
um lugar onde pendurá-lo.

148
00:06:46,844 --> 00:06:51,640
Mas teria um visual perfeito
justamente sobre a cama.

149
00:06:51,724 --> 00:06:54,226
Belos sonhos.

150
00:06:57,354 --> 00:06:59,315
Foi muito considerado de sua
parte passar por aqui.

151
00:06:59,398 --> 00:07:01,275
No dia de mudança?
Eu não faltaria.

152
00:07:01,400 --> 00:07:04,111
Suponho que isto o faz
meu primeiro hóspede.

153
00:07:04,320 --> 00:07:05,656
Seria uma anfitriã negligente

154
00:07:05,657 --> 00:07:07,157
se não Lhe oferecesse
algo de beber.

155
00:07:07,281 --> 00:07:08,657
Chá?

156
00:07:08,741 --> 00:07:12,369
Seria difícil.

157
00:07:12,495 --> 00:07:14,455
Não há replicador.

158
00:07:14,538 --> 00:07:16,290
Outra deficiência na
decoração.

159
00:07:17,166 --> 00:07:19,760
O primeiro que farei amanhã
será ordenar um.

160
00:07:19,844 --> 00:07:22,788
Apreciaria-o, Comandante.

161
00:07:22,830 --> 00:07:24,841
Chakotay.

162
00:07:24,924 --> 00:07:26,150
Não estamos em serviço.

163
00:07:26,234 --> 00:07:28,586
Podemos deixar as
formalidades.

164
00:07:28,669 --> 00:07:29,970
Sim, senhor.

165
00:07:32,181 --> 00:07:33,866
Fiquei contente com
o seu brinde de hoje.

166
00:07:34,508 --> 00:07:36,394
Vejo muitas mudanças em você.

167
00:07:36,477 --> 00:07:38,395
Eu gostaria de ver mais.

168
00:07:38,479 --> 00:07:41,065
Verá.

169
00:07:41,774 --> 00:07:43,442
Boa noite.

170
00:07:43,776 --> 00:07:44,985
Chakotay.

171
00:07:44,986 --> 00:07:47,433
Como deve saber,

172
00:07:47,434 --> 00:07:50,534
sabe que estou interessada
em ciência culinária.

173
00:07:50,658 --> 00:07:52,259
Prepararei uma refeição
para a noite de amanhã e...

174
00:07:52,284 --> 00:07:55,537
pensei que... talvez
pudesse vir... para...

175
00:07:55,629 --> 00:07:57,122
avaliar meu trabalho.

176
00:07:57,164 --> 00:07:58,749
Eu adoraria.

177
00:07:58,833 --> 00:08:00,417
Às 19:00 horas?

178
00:08:00,501 --> 00:08:02,786
Trarei o vinho... e
o mobiliário.

179
00:08:02,870 --> 00:08:04,771
Então aceita?

180
00:08:04,855 --> 00:08:06,298
É um encontro.

181
00:08:16,851 --> 00:08:19,996
Balançando, bebê
no porto espacial.

182
00:08:20,021 --> 00:08:23,641
Quando o núcleo estourar,
a nave auxiliar irá balançar.

183
00:08:23,724 --> 00:08:26,786
Quando o casco se rompa,
a nave auxiliar cairá...

184
00:08:26,869 --> 00:08:30,198
e para baixo irão bebê,
nave auxiliar e tudo.

185
00:08:30,281 --> 00:08:33,600
Tentando embalar o bebê ou
de traumatizá-la?

186
00:08:33,642 --> 00:08:34,969
As letras são o bastante
pessimistas...

187
00:08:35,052 --> 00:08:37,163
mas é pela melodia
que eles respondem.

188
00:08:37,204 --> 00:08:39,248
Anotei 29 no total,

189
00:08:39,331 --> 00:08:41,333
incluindo um par de
canções de ninar Klingon.

190
00:08:41,334 --> 00:08:44,734
Minha favorita é:
"Quong Vaj Ocht".

191
00:08:44,771 --> 00:08:46,689
"Durma, pequeno guerreiro".

192
00:08:46,773 --> 00:08:48,816
Pude ver pela expressão
em suas caras...

193
00:08:48,900 --> 00:08:51,102
que meu presente Lhes provocou
uma grande impressão.

194
00:08:51,127 --> 00:08:52,187
Sem dúvida.

195
00:08:52,270 --> 00:08:53,513
Quem dera tivesse estado ali.

196
00:08:53,596 --> 00:08:55,097
Foi uma festa adorável.

197
00:08:55,222 --> 00:08:58,350
Tom e B'Elanna lamentaram
que não compareceste.

198
00:08:58,367 --> 00:09:00,178
Estive ocupada.

199
00:09:01,361 --> 00:09:03,814
Está sentindo alguma
dor no ombro?

200
00:09:03,815 --> 00:09:04,664
Sim.

201
00:09:05,733 --> 00:09:08,903
Sua braçadeira birradial
está desalinhada. 3 mícrons.

202
00:09:08,986 --> 00:09:10,821
Lamento, mas terei
que repará-la.

203
00:09:10,905 --> 00:09:12,873
Não pode simplesmente
extrair o componente?

204
00:09:12,957 --> 00:09:15,534
Não se quer continuar
usando esse braço.

205
00:09:16,485 --> 00:09:19,246
Sei que é um inconveniente,
mas até que encontremos...

206
00:09:19,371 --> 00:09:20,974
um meio de remover seus
sistemas cibernéticos,

207
00:09:20,975 --> 00:09:22,475
devemos Lhes
fazer manutenção.

208
00:09:23,125 --> 00:09:24,168
É um procedimento menor.

209
00:09:24,210 --> 00:09:25,711
Inclusive poderíamos
fazê-lo agora.

210
00:09:25,795 --> 00:09:26,712
Prefiro esperar.

211
00:09:26,796 --> 00:09:28,488
Estaríamos prontos
em uma hora.

212
00:09:29,006 --> 00:09:30,549
Tenho uma investigação
a completar.

213
00:09:31,592 --> 00:09:33,461
Oh.

214
00:09:33,544 --> 00:09:36,889
Suponho que podemos deixá-lo
até o exame da próxima semana.

215
00:09:36,897 --> 00:09:38,427
Notei também,

216
00:09:38,428 --> 00:09:41,728
que seu nível de eletrólitos
desceu 12 por cento.

217
00:09:41,777 --> 00:09:44,605
Passou por cima algum
ciclo de regeneração?

218
00:09:44,606 --> 00:09:45,405
Ontem à noite.

219
00:09:45,406 --> 00:09:47,050
Não me diga nada.

220
00:09:47,133 --> 00:09:48,734
Mais...

221
00:09:48,818 --> 00:09:50,778
investigação?

222
00:09:50,820 --> 00:09:53,155
Deve tratar-se de
algum projeto.

223
00:09:53,280 --> 00:09:55,282
Importa-Lhe que pergunte
no que está trabalhando?

224
00:09:55,366 --> 00:09:56,325
É complicado.

225
00:09:56,408 --> 00:09:57,326
O que quer dizer?

226
00:09:57,409 --> 00:10:00,037
Minha vida pessoal não
é de seu interesse.

227
00:10:02,832 --> 00:10:05,251
Não sabia que tinha
uma vida pessoal.

228
00:10:07,002 --> 00:10:07,870
Relatório?

229
00:10:07,912 --> 00:10:11,590
Foi uma descarga de energia
a 200.000 km a estibordo.

230
00:10:11,715 --> 00:10:13,759
Produziu uma onda de
choque de nível 9.

231
00:10:13,801 --> 00:10:14,952
Algum tipo de arma?

232
00:10:14,969 --> 00:10:16,095
Possivelmente.

233
00:10:16,137 --> 00:10:18,722
Outra, a cinco milhões
de quilômetros a bombordo.

234
00:10:18,764 --> 00:10:20,724
A onda de choque
está se aproximando.

235
00:10:20,808 --> 00:10:23,269
Toda a potência aos escudos.

236
00:10:29,358 --> 00:10:31,193
Nosso campo de dobra
desestabiliza-se.

237
00:10:31,610 --> 00:10:32,870
Detecto outra.

238
00:10:32,895 --> 00:10:34,972
Distância: 50.000 quilômetros.

239
00:10:35,056 --> 00:10:36,499
Giremos a proa
para o fronte da onda.

240
00:10:36,524 --> 00:10:38,534
Minimizará o dano.

241
00:10:39,493 --> 00:10:42,079
Desculpe-me, capitão.
Não houve tempo suficiente.

242
00:10:42,163 --> 00:10:43,306
Perdemos o impulso de dobra.

243
00:10:43,347 --> 00:10:44,466
Recebo outra.

244
00:10:44,549 --> 00:10:46,659
Distância: 26 milhões
de quilômetros.

245
00:10:46,742 --> 00:10:48,377
Muito longínqua para
ser perigosa.

246
00:10:48,502 --> 00:10:49,312
Se forem armas,

247
00:10:49,353 --> 00:10:51,189
não parecem dirigidas
contra nós.

248
00:10:51,273 --> 00:10:54,758
Ou quem as dispara é
muito mau atirador.

249
00:10:54,842 --> 00:10:58,888
Os sensores astrométricos
registraram as explosões.

250
00:10:58,971 --> 00:11:02,657
Acredito que seja uma ogiva
subespacial de longo alcance.

251
00:11:02,740 --> 00:11:05,186
Os restos nesta região sugerem
que dúzias foram disparadas...

252
00:11:05,269 --> 00:11:06,395
nas últimas semanas.

253
00:11:06,562 --> 00:11:08,063
A ogiva destruiu algo.

254
00:11:08,147 --> 00:11:09,106
O que foi?

255
00:11:09,148 --> 00:11:10,733
Parece ser uma sonda
não tripulada.

256
00:11:11,567 --> 00:11:12,845
Tudo isto é muito intrigante,

257
00:11:12,846 --> 00:11:14,046
mas devemos sair
daqui em seguida

258
00:11:14,087 --> 00:11:16,572
antes que nossa rota se
cruze com outra dessas coisas.

259
00:11:16,607 --> 00:11:17,948
Onde faremos as
reparações?

260
00:11:17,990 --> 00:11:19,950
A radiação subespacial
das explosões...

261
00:11:19,992 --> 00:11:22,386
dificulta a criação de um
campo de dobra estável.

262
00:11:22,470 --> 00:11:24,788
A Tenente Torres
calcula em 48 horas.

263
00:11:25,372 --> 00:11:27,041
Pode encontrar uma maneira
de detectar as ogivas

264
00:11:27,124 --> 00:11:28,876
antes que saiam
do subespaço?

265
00:11:28,959 --> 00:11:29,919
Acredito que sim.

266
00:11:30,002 --> 00:11:31,962
As armas criam pequenas
distorções gravimétricas

267
00:11:32,046 --> 00:11:34,173
ao aproximar-se da
barreira subespacial...

268
00:11:34,215 --> 00:11:36,759
mas devo recalibrar meus
sensores para isolar o efeito.

269
00:11:36,801 --> 00:11:39,428
Faça-o. Mesmo alguns segundos
de vantagem ajudariam.

270
00:11:39,512 --> 00:11:42,139
Sim, capitão.

271
00:11:47,937 --> 00:11:50,439
Seu turno só começará
daqui a duas horas.

272
00:11:50,523 --> 00:11:52,858
O Doutor mandou me
que te ajudasse mais cedo.

273
00:11:52,942 --> 00:11:56,362
Quer que passe mais
tempo regenerando.

274
00:11:56,403 --> 00:11:59,281
Vejo que ele
conseguiu um aliado.

275
00:11:59,365 --> 00:12:01,742
"Não mate o mensageiro".

276
00:12:01,826 --> 00:12:04,903
É Sófocles... Édipo Tirano.

277
00:12:04,986 --> 00:12:06,848
Estive estudando
literatura terrestre

278
00:12:06,931 --> 00:12:09,542
como parte de meu
treinamento da Academia.

279
00:12:11,510 --> 00:12:14,004
Continue os rastreamentos
da barreira subespacial.

280
00:12:14,029 --> 00:12:16,148
Procure por qualquer
distorção gravimétrica.

281
00:12:41,265 --> 00:12:43,075
Rode outro diagnóstico
nos portos dos injetores.

282
00:12:43,159 --> 00:12:44,251
Assegure-se de que
estão alinhados.

283
00:12:44,277 --> 00:12:45,370
Estão alinhados.
Já chequei.

284
00:12:45,453 --> 00:12:46,512
Cheque de novo.

285
00:12:46,996 --> 00:12:48,164
Juntando-se à diversão?

286
00:12:48,247 --> 00:12:50,349
Estamos tentando dar ignição
a frio no núcleo de dobra...

287
00:12:50,391 --> 00:12:51,917
pela décima quinta vez.

288
00:12:52,001 --> 00:12:54,545
Talvez isto melhore seu dia.

289
00:12:54,628 --> 00:12:57,715
É um presente atrasado
por sua festa pré-natal.

290
00:12:57,756 --> 00:13:00,384
Desculpo-me por minha
ausência.

291
00:13:00,426 --> 00:13:02,011
Oh.

292
00:13:02,094 --> 00:13:03,721
Prossiga.

293
00:13:09,560 --> 00:13:11,512
Estão cobertos com
um isolante biotermal.

294
00:13:11,596 --> 00:13:12,715
Os pés da sua criança
estarão protegidos

295
00:13:12,716 --> 00:13:14,316
mesmo se a temperatura
extrema cair...

296
00:13:14,356 --> 00:13:16,442
abaixo de 40 graus
Celsius negativos.

297
00:13:17,318 --> 00:13:20,654
Bom, certamente são únicos.

298
00:13:20,738 --> 00:13:22,114
Obrigado.

299
00:13:22,156 --> 00:13:23,449
De nada.

300
00:13:27,286 --> 00:13:29,288
Queria Lhe fazer
uma pergunta pessoal.

301
00:13:29,371 --> 00:13:31,165
Dispare.

302
00:13:34,543 --> 00:13:37,546
Você tem um
penteado atrativo.

303
00:13:37,630 --> 00:13:39,048
Qual é seu sistema
para mantê-lo?

304
00:13:41,332 --> 00:13:43,911
Está me perguntando
como cuido meu cabelo?

305
00:13:43,952 --> 00:13:45,054
Sim.

306
00:13:45,937 --> 00:13:48,933
Oh, bem, nada
muito elaborado.

307
00:13:49,016 --> 00:13:53,321
Ducha sônica...
um pouco de creme.

308
00:13:53,404 --> 00:13:55,364
Está pensando em
um novo visual?

309
00:13:55,605 --> 00:13:56,606
Talvez.

310
00:13:56,932 --> 00:13:58,526
Manterei-a informada,
se gostar.

311
00:13:58,567 --> 00:14:00,236
Faça-o, por favor.

312
00:14:04,323 --> 00:14:05,783
Essa era Sete de Nove?

313
00:14:05,866 --> 00:14:09,036
Deve haver um
intruso alien a bordo.

314
00:14:11,288 --> 00:14:13,041
Computador, efetue as
seguintes modificações

315
00:14:13,042 --> 00:14:14,042
ao arquivo do holodeck

316
00:14:14,083 --> 00:14:17,103
Seven of Nine
Alfa-3, habitação pessoal.

317
00:14:17,186 --> 00:14:19,280
Modificações completadas.

318
00:14:19,322 --> 00:14:20,965
Inicie o programa.

319
00:14:35,855 --> 00:14:38,174
Tem um visual perfeito.

320
00:14:38,215 --> 00:14:40,109
Me dá uma mão com isto?

321
00:14:41,777 --> 00:14:43,671
Estou surpresa que seu
treinamento na Frota

322
00:14:43,696 --> 00:14:45,615
não tivesse incluído
desarrolhar garrafas.

323
00:14:45,698 --> 00:14:48,951
Devo ter estado
doente esse dia.

324
00:14:53,881 --> 00:14:56,000
Parece que o vinho
ficará de fora do menu.

325
00:14:56,083 --> 00:14:58,210
A menos que tenha
trazido um phaser.

326
00:14:58,294 --> 00:15:00,504
Nunca no primeiro encontro.

327
00:15:01,088 --> 00:15:03,090
Me ajude.

328
00:15:09,722 --> 00:15:11,384
Corte estes vegetais
transversalmente

329
00:15:11,385 --> 00:15:13,085
em rodelas de
cinco milímetros.

330
00:15:13,176 --> 00:15:14,393
Sim, sim.

331
00:15:16,404 --> 00:15:18,422
Isso cheira delicioso.

332
00:15:18,505 --> 00:15:21,033
Nosso aperitivo será
alhos-porros refogados.

333
00:15:21,116 --> 00:15:24,470
Prato principal: costelas de
cordeiro com arroz integral.

334
00:15:24,553 --> 00:15:26,197
Não há sobremesa?

335
00:15:26,280 --> 00:15:29,074
A sobremesa será uma surpresa.

336
00:15:30,910 --> 00:15:32,870
Não posso esperar...

337
00:15:33,495 --> 00:15:36,457
Isto tem cloreto de sódio
suficiente para seu gosto?

338
00:15:44,857 --> 00:15:47,785
Poderia adicionar
mais. 6 miligramas...

339
00:15:47,810 --> 00:15:49,887
mas você é o chef.

340
00:15:58,162 --> 00:16:00,815
Estou de acordo. Mais sal.

341
00:16:07,856 --> 00:16:09,565
Liszt?

342
00:16:09,590 --> 00:16:11,492
Chopin.

343
00:16:11,617 --> 00:16:13,244
Descobri que a música
clássica tem...

344
00:16:13,285 --> 00:16:14,804
intrigantes propriedades
matemáticas.

345
00:16:14,904 --> 00:16:16,531
Tocas algum instrumento?

346
00:16:16,556 --> 00:16:19,416
O Doutor está me
dando lições de piano.

347
00:16:19,500 --> 00:16:21,794
Adoraria te escutar tocar.

348
00:16:21,877 --> 00:16:24,463
Preciso praticar mais.

349
00:16:28,785 --> 00:16:31,237
Sua técnica é falha.

350
00:16:31,279 --> 00:16:33,657
Me desculpe.
Sou o homem replicador.

351
00:16:33,740 --> 00:16:37,434
Utilize sua mão esquerda
para guiar a comida.

352
00:16:40,129 --> 00:16:42,773
Observe atentamente.

353
00:16:49,747 --> 00:16:52,658
Preste atenção
no vegetal.

354
00:16:52,700 --> 00:16:55,202
É linda quando está picando.

355
00:17:12,695 --> 00:17:16,165
Não quero parecer como
numa holonovela antiga,

356
00:17:16,249 --> 00:17:19,018
mas você tem um
sorriso maravilhoso.

357
00:17:20,503 --> 00:17:22,947
Não foi um sorriso,
foi uma careta.

358
00:17:23,031 --> 00:17:24,682
Oh, não. Foi um sorriso.

359
00:17:24,765 --> 00:17:28,277
Poderia checar os sensores
internos se quiser.

360
00:17:31,247 --> 00:17:33,699
Não se mova.

361
00:17:46,521 --> 00:17:49,256
Tem uma estrutura
facial intrigante.

362
00:17:51,342 --> 00:17:53,511
Tomarei como um elogio.

363
00:18:27,552 --> 00:18:29,505
Preciso praticar mais.

364
00:18:29,589 --> 00:18:32,383
Está fazendo bem.

365
00:18:37,038 --> 00:18:39,390
O que foi?

366
00:18:41,559 --> 00:18:43,602
Nada.

367
00:19:07,844 --> 00:19:10,713
Não sabia que tinha
uma vida pessoal.

368
00:19:26,996 --> 00:19:28,856
Chakotay a Sete de Nove.

369
00:19:31,775 --> 00:19:35,546
Chakotay a sete.
Responda.

370
00:19:35,630 --> 00:19:36,981
Prossiga.

371
00:19:37,064 --> 00:19:38,482
Apresente-se na Astrometria.

372
00:19:38,508 --> 00:19:40,659
Encontramos algo.

373
00:19:41,243 --> 00:19:42,912
Sim, Comandante.

374
00:19:47,875 --> 00:19:49,668
Bom dia.

375
00:20:02,088 --> 00:20:03,516
Bom dia.

376
00:20:04,909 --> 00:20:06,352
Encontrou algo.

377
00:20:06,435 --> 00:20:08,562
A princípio acreditávamos
que se tratava de outra sonda.

378
00:20:08,687 --> 00:20:10,940
Logo, Icheb captou uma
transmissão automática.

379
00:20:11,273 --> 00:20:13,493
É um sinalizador
de advertência.

380
00:20:13,635 --> 00:20:18,623
Você entrou no campo
de tiro subespacial 434.

381
00:20:18,706 --> 00:20:21,034
Saia imediatamente.

382
00:20:21,117 --> 00:20:22,054
Aparentemente,

383
00:20:22,055 --> 00:20:25,055
esta região inteira é um
campo de testes alienígena.

384
00:20:25,096 --> 00:20:26,806
Estivemos enviando
chamadas de emergência,

385
00:20:26,848 --> 00:20:28,332
mas não tivemos
nenhuma resposta.

386
00:20:28,415 --> 00:20:29,897
Quem quer que esteja
fazendo estes testes

387
00:20:29,898 --> 00:20:31,627
poderia estar a dúzias
de anos luz de distância.

388
00:20:31,669 --> 00:20:34,630
Algum progresso na
detecção das ogivas?

389
00:20:34,755 --> 00:20:36,048
Ainda não.

390
00:20:40,411 --> 00:20:41,779
Parece um pouco
distraída.

391
00:20:41,863 --> 00:20:43,264
Estou bem.

392
00:20:43,430 --> 00:20:46,767
Não é próprio de você
se atrasar ao seu turno.

393
00:20:46,851 --> 00:20:48,477
Noite difícil?

394
00:20:49,361 --> 00:20:51,105
Absolutamente.

395
00:20:52,288 --> 00:20:54,692
Estarei na Ponte se
encontrar algo.

396
00:20:58,220 --> 00:21:00,289
"Antes tarde do que nunca".

397
00:21:00,373 --> 00:21:02,183
Titus Livius,
História de Roma.

398
00:21:02,266 --> 00:21:03,450
Está dispensado.

399
00:21:06,996 --> 00:21:08,956
Vá descansar.

400
00:21:43,324 --> 00:21:44,625
Bravo.

401
00:21:45,150 --> 00:21:45,951
Aprova?

402
00:21:45,976 --> 00:21:49,288
Aprovar? Estou pasmo.

403
00:21:49,713 --> 00:21:50,965
Eu esperava
"Palitos chineses".

404
00:21:51,048 --> 00:21:53,392
Não tinha idéia de
que fosse tão boa.

405
00:21:53,475 --> 00:21:55,628
O Doutor é um
instrutor eficiente.

406
00:21:56,466 --> 00:21:59,466
Não demorará estar fazendo
um recital a toda tripulação.

407
00:21:59,548 --> 00:22:01,253
O Doutor sugeriu
que o acompanhe

408
00:22:01,254 --> 00:22:04,054
durante sua próxima
apresentação de ópera.

409
00:22:05,387 --> 00:22:07,431
Sua vez.

410
00:22:07,515 --> 00:22:10,851
Infelizmente,
não sei tocar.

411
00:22:10,935 --> 00:22:12,937
Mas eu adoraria
te escutar de novo.

412
00:22:13,020 --> 00:22:15,648
E esta...

413
00:22:15,773 --> 00:22:17,233
é uma de minhas favoritas.

414
00:22:43,217 --> 00:22:44,385
Quer que eu pare?

415
00:22:44,510 --> 00:22:47,972
Não. Quero que toque.

416
00:22:48,097 --> 00:22:51,433
Não compreendo.

417
00:22:51,517 --> 00:22:52,351
Olhe.

418
00:22:52,434 --> 00:22:55,062
A sua técnica é perfeita,

419
00:22:55,146 --> 00:22:58,065
mas tente pôr um pouco mais
de emoção na interpretação.

420
00:22:58,149 --> 00:22:59,692
Mais de si mesma.

421
00:23:11,745 --> 00:23:12,746
Está muito bem.

422
00:23:12,788 --> 00:23:15,666
Vá adiante.

423
00:23:23,091 --> 00:23:25,042
Me diga o que sente.

424
00:23:25,126 --> 00:23:26,552
Meu tempo é errático.

425
00:23:26,635 --> 00:23:28,387
Não no que está pensando,

426
00:23:28,470 --> 00:23:30,331
no que está sentindo.

427
00:23:30,373 --> 00:23:32,208
Suas emoções.

428
00:23:32,292 --> 00:23:34,702
Frustração, ansiedade.

429
00:23:34,786 --> 00:23:36,037
Pare de pensar nas notas.

430
00:23:36,120 --> 00:23:37,771
Só... toque.

431
00:23:39,190 --> 00:23:40,232
Não posso.

432
00:23:41,392 --> 00:23:42,794
Sim, você pode.

433
00:23:42,877 --> 00:23:45,237
Não vê o que
está acontecendo?

434
00:23:45,362 --> 00:23:47,865
O metrônomo
te mantém atrás.

435
00:23:47,948 --> 00:23:48,941
Dá uma sensação de ordem

436
00:23:48,983 --> 00:23:51,368
mas também te afasta
de seus sentimentos.

437
00:23:53,162 --> 00:23:55,247
Se lembra quando
veio primeiramente a bordo?

438
00:23:55,372 --> 00:23:56,841
A idéia de estar desconectada

439
00:23:56,925 --> 00:23:59,418
da mente coletiva
aterrorizava-te.

440
00:23:59,460 --> 00:24:01,529
Isto não é diferente.

441
00:24:01,613 --> 00:24:04,298
Não tem que ser perfeito.

442
00:24:42,169 --> 00:24:45,297
A 800.000 quilômetros
da proa de estibordo.

443
00:24:45,381 --> 00:24:46,924
Ponte a Sete de Nove.

444
00:24:47,007 --> 00:24:48,134
Prossiga, Comandante.

445
00:24:48,175 --> 00:24:49,927
Precisamos daquelas
calibradas nos sensores.

446
00:24:50,610 --> 00:24:52,547
Preciso de um tempo pra
voltar à minha estação.

447
00:24:52,630 --> 00:24:54,265
Essa seria uma boa idéia.

448
00:25:04,483 --> 00:25:06,185
Fratura no casco,
deck 12.

449
00:25:06,269 --> 00:25:07,912
sete of Nine, relatório.

450
00:25:07,937 --> 00:25:09,530
Aguarde, capitão.

451
00:25:11,407 --> 00:25:15,286
Tenente Paris, isole a banda
subespacial omicron theta.

452
00:25:15,369 --> 00:25:16,070
Entendido.

453
00:25:16,112 --> 00:25:16,999
Dirija seus sensores

454
00:25:17,000 --> 00:25:19,500
às coordenadas
178 marco 26.

455
00:25:21,584 --> 00:25:22,626
Nada lá.

456
00:25:24,211 --> 00:25:26,922
Correção: 178 marco 36.

457
00:25:27,965 --> 00:25:29,341
Posso vê-las.

458
00:25:29,383 --> 00:25:31,260
Duas ogivas a ponto
de emergir.

459
00:25:31,385 --> 00:25:32,344
Ajustando o curso.

460
00:25:32,428 --> 00:25:34,638
Toda a energia aos
escudos dianteiros.

461
00:25:34,722 --> 00:25:36,348
Impacto em cinco...

462
00:25:36,432 --> 00:25:38,184
quatro... três...

463
00:25:38,225 --> 00:25:39,768
dois...

464
00:25:45,566 --> 00:25:46,984
Os escudos estão agüentando.

465
00:25:47,467 --> 00:25:49,195
Por que sete não
estava em seu posto?

466
00:25:49,278 --> 00:25:50,196
Boa pergunta.

467
00:25:50,321 --> 00:25:51,980
Talvez devesse
perguntar a ela.

468
00:25:54,450 --> 00:25:57,144
Era responsabilidade sua
localizar essas ogivas.

469
00:25:57,161 --> 00:25:58,079
E localizei.

470
00:25:58,162 --> 00:25:59,997
Depois de estarmos
severamente danificados.

471
00:26:00,080 --> 00:26:02,643
Disse ao Chakotay que tinha
as calibrações dos sensores

472
00:26:02,644 --> 00:26:04,044
há horas.

473
00:26:04,060 --> 00:26:06,421
O trabalho tomou mais
tempo do que previ.

474
00:26:06,504 --> 00:26:09,060
Seria mais rápido se estivesse
permanecido em seu posto

475
00:26:09,161 --> 00:26:10,674
como Lhe ordenou.

476
00:26:10,716 --> 00:26:14,094
Não sabia que estava confinada
no Laboratório da Astrometria.

477
00:26:14,178 --> 00:26:16,180
Você estava em serviço.

478
00:26:17,832 --> 00:26:19,893
Não é a primeira vez que
abandona sua estação

479
00:26:19,894 --> 00:26:20,894
nos últimos dias.

480
00:26:22,978 --> 00:26:24,939
Holodeck 2?

481
00:26:25,922 --> 00:26:27,408
Têm passado
muito tempo ali.

482
00:26:27,491 --> 00:26:29,151
Importa se Lhe
perguntar por que?

483
00:26:31,295 --> 00:26:33,614
Bem, isso deve ser algo
importante, sete.

484
00:26:35,282 --> 00:26:38,118
49 horas em seis dias?

485
00:26:38,202 --> 00:26:39,912
Estava rodando uma simulação.

486
00:26:39,995 --> 00:26:41,622
Do que?

487
00:26:45,435 --> 00:26:46,704
Um novo dispositivo
gravimétrico

488
00:26:46,705 --> 00:26:48,505
que estive desenvolvendo.

489
00:26:48,587 --> 00:26:52,508
Queria aperfeiçoar o desenho
antes de mostrar-Lhe.

490
00:26:52,591 --> 00:26:55,694
Aprecio seus esforços para
melhorar nossos sistemas...

491
00:26:55,777 --> 00:26:57,847
mas não posso tê-la dividindo
seu tempo justo agora.

492
00:26:57,930 --> 00:26:59,056
Quando a nave está em alerta,

493
00:26:59,140 --> 00:27:00,850
espero que cumpra
os seus deveres.

494
00:27:00,933 --> 00:27:03,561
Se precisa abandonar seu posto,
informe o Comandante Chakotay.

495
00:27:03,644 --> 00:27:04,562
Entendido?

496
00:27:04,645 --> 00:27:06,480
Sim, capitão.

497
00:27:06,564 --> 00:27:09,358
Desculpo-me por meu
engano de julgamento.

498
00:27:09,441 --> 00:27:12,778
Todos cometemos
enganos, sete.

499
00:27:12,862 --> 00:27:15,364
Inclusive eu mesma
cometi alguns.

500
00:27:18,993 --> 00:27:20,995
Tem-me intrigada.

501
00:27:21,120 --> 00:27:23,330
Seu novo dispositivo
gravimétrico.

502
00:27:23,414 --> 00:27:26,333
Assim que termine esta
crise, adoraria vê-lo.

503
00:27:26,417 --> 00:27:28,544
Talvez possa dar uma mão.

504
00:27:44,560 --> 00:27:47,947
Analisei os dados dos sensores
depois da última varredura.

505
00:27:48,030 --> 00:27:50,524
Refinei seu método
de detecção.

506
00:27:53,694 --> 00:27:57,323
Seremos capazes de detectar as
armas 10.3 segundos antes.

507
00:27:57,406 --> 00:27:59,366
A capitão ficará satisfeita.

508
00:28:02,953 --> 00:28:04,580
Te ofendi?

509
00:28:08,501 --> 00:28:11,670
Não. Não fez nada errado.

510
00:28:14,690 --> 00:28:16,242
Eu fui negligente em
meus deveres.

511
00:28:16,326 --> 00:28:19,136
Como resultado, a Voyager
quase foi destruída.

512
00:28:21,722 --> 00:28:24,600
Esperava que pudesse
me dizer alguma citação,

513
00:28:24,683 --> 00:28:26,644
que ajude a aliviar
minha culpa.

514
00:28:29,063 --> 00:28:30,690
Eu, eu não tenho nenhuma...

515
00:28:30,732 --> 00:28:33,400
mas com gosto procurarei
na base de dados.

516
00:28:35,019 --> 00:28:37,238
Não será necessário.

517
00:28:41,325 --> 00:28:43,285
Permaneça aqui até
que eu volte.

518
00:28:43,410 --> 00:28:44,161
Aonde vai?

519
00:28:45,996 --> 00:28:47,998
Corrigir um engano.

520
00:29:05,491 --> 00:29:08,936
Computador, ative a
simulação do Chakotay.

521
00:29:14,650 --> 00:29:15,818
Entre.

522
00:29:17,945 --> 00:29:19,780
Espero que não seja alérgica.

523
00:29:19,864 --> 00:29:21,574
Flores da lua
Antariana.

524
00:29:21,615 --> 00:29:22,741
Extremamente estranhos.

525
00:29:22,783 --> 00:29:25,027
Tive que contrabandear
do viveiro.

526
00:29:25,752 --> 00:29:27,204
Não diga ao Neelix.

527
00:29:29,790 --> 00:29:32,251
Pensei que cozinharia
pra ti esta noite.

528
00:29:32,334 --> 00:29:35,045
Que tal te soa o
frango assado?

529
00:29:35,129 --> 00:29:38,799
Estive escravizado com o
replicador durante horas.

530
00:29:43,095 --> 00:29:44,555
Não está faminta?

531
00:29:46,974 --> 00:29:49,602
Chamei-te para te agradecer.

532
00:29:50,043 --> 00:29:51,145
por que?

533
00:29:52,980 --> 00:29:56,233
Os últimos dias foram,
sido memoráveis.

534
00:29:58,194 --> 00:30:00,578
Pra dizer no mínimo.

535
00:30:06,035 --> 00:30:07,536
Está terminando com isto?

536
00:30:08,621 --> 00:30:10,915
De certa forma, sim.

537
00:30:11,999 --> 00:30:13,643
Por que?

538
00:30:13,726 --> 00:30:14,830
Nosso relacionamento

539
00:30:14,831 --> 00:30:17,831
interfere com minhas
responsabilidades na Voyager.

540
00:30:17,922 --> 00:30:18,750
Poderia falar com a capitão,

541
00:30:18,751 --> 00:30:21,151
para que corte seus
turnos de serviço.

542
00:30:22,718 --> 00:30:25,612
sete, os últimos dias tem
sido mais que memoráveis.

543
00:30:25,695 --> 00:30:28,224
Foram um importante passo
à frente para ambos.

544
00:30:28,307 --> 00:30:29,950
Não jogue isso fora.

545
00:30:30,033 --> 00:30:31,543
Sinto muito, Comandante.

546
00:30:31,968 --> 00:30:34,029
Está cometendo
um engano.

547
00:30:34,654 --> 00:30:36,774
Não, tentando corrigir um.

548
00:30:45,257 --> 00:30:47,827
Se perguntou por que
desejas terminar com isto?

549
00:30:48,368 --> 00:30:50,345
Isto é fora do
sentido do dever...

550
00:30:50,429 --> 00:30:51,913
ou é algo mais?

551
00:30:52,097 --> 00:30:54,192
Toda vez que te põe em
contato com suas emoções,

552
00:30:54,193 --> 00:30:55,693
você retrocede.

553
00:30:55,960 --> 00:30:57,128
É como se esconder
atrás do metrônomo.

554
00:30:57,163 --> 00:30:58,671
Sua analogia é errada.

555
00:30:58,712 --> 00:30:59,880
É mesmo?

556
00:31:00,764 --> 00:31:02,891
Acho que está com medo em
ao assumir sua humanidade,

557
00:31:02,975 --> 00:31:06,303
a tornará fraca,
menos que perfeita.

558
00:31:06,846 --> 00:31:08,497
Mas pense sobre
que pode ganhar.

559
00:31:08,597 --> 00:31:09,640
É irrelevante.

560
00:31:09,682 --> 00:31:10,808
Não, não é.

561
00:31:11,642 --> 00:31:13,936
Real intimidade com
outra pessoa...

562
00:31:14,019 --> 00:31:15,996
nada é mais relevante.

563
00:31:18,149 --> 00:31:19,567
Devo voltar para minha estação.

564
00:31:19,608 --> 00:31:20,760
Fique aqui comigo.

565
00:31:20,860 --> 00:31:22,086
Esta nave me necessita.

566
00:31:22,169 --> 00:31:22,987
Eu também.

567
00:31:23,487 --> 00:31:25,030
Não posso funcionar assim!

568
00:31:25,114 --> 00:31:26,557
Não é mais um Zangão,
é humana!

569
00:31:26,657 --> 00:31:27,575
Pare!

570
00:31:29,034 --> 00:31:30,578
sete!

571
00:31:31,061 --> 00:31:32,121
O que está errado?

572
00:31:36,876 --> 00:31:38,770
Enfermaria...

573
00:31:38,895 --> 00:31:40,463
emergência médica.

574
00:31:40,588 --> 00:31:42,339
Seven?

575
00:31:43,149 --> 00:31:45,009
Computador, localize a
Seven of Nine.

576
00:31:45,051 --> 00:31:48,179
Seven of Nine está
no holodeck 2.

577
00:31:53,017 --> 00:31:54,260
O que aconteceu?

578
00:31:54,343 --> 00:31:57,680
Estávamos discutindo e ela
simplesmente desmaiou.

579
00:31:57,763 --> 00:31:59,482
Seu nódulo cortical
está falhando.

580
00:31:59,648 --> 00:32:01,400
Está entrando em
choque neural.

581
00:32:01,525 --> 00:32:03,611
O que aconteceu com seus
implante faciais?

582
00:32:03,695 --> 00:32:04,722
Pensei que você
tinha removido

583
00:32:04,723 --> 00:32:06,323
todos os seus sistemas
cibernéticos.

584
00:32:09,533 --> 00:32:11,660
Computador, termine o
programa.

585
00:32:33,682 --> 00:32:35,142
Comandante?

586
00:32:35,226 --> 00:32:38,020
Se procura o seu outro
amigo holográfico,

587
00:32:38,103 --> 00:32:39,647
está fora de linha
no momento.

588
00:32:41,732 --> 00:32:44,193
Seu nódulo cortical
começou a falhar.

589
00:32:44,235 --> 00:32:46,237
Felizmente, consegui
estabilizá-lo

590
00:32:46,262 --> 00:32:48,531
antes que tivesse
um dano permanente.

591
00:32:48,656 --> 00:32:49,865
Estava funcionando bem

592
00:32:49,990 --> 00:32:51,492
quando me examinou
há dois dias.

593
00:32:51,617 --> 00:32:52,937
Rodarei um diagnóstico

594
00:32:52,938 --> 00:32:54,538
em todos seus
dispositivos corticais.

595
00:32:54,578 --> 00:32:56,540
Mas ajudaria se me dissesse
o que estava fazendo

596
00:32:56,541 --> 00:32:58,441
antes do desmaio.

597
00:32:58,490 --> 00:33:00,359
Sofreu dano físico
de algum tipo?

598
00:33:00,426 --> 00:33:01,627
Não.

599
00:33:01,669 --> 00:33:03,412
Expôs-se a alguma
radiação incomum?

600
00:33:03,495 --> 00:33:04,547
Não.

601
00:33:05,430 --> 00:33:07,908
O que exatamente
estava fazendo ali?

602
00:33:09,677 --> 00:33:11,137
Investigação.

603
00:33:14,873 --> 00:33:16,809
Essa simulação do
Comandante Chakotay

604
00:33:16,934 --> 00:33:20,396
mencionou que vocês
haviam discutido.

605
00:33:21,279 --> 00:33:25,067
Isso era parte da sua
investigação?

606
00:33:25,751 --> 00:33:27,827
Posso não ajudar, mas reparei

607
00:33:27,903 --> 00:33:30,114
que tinha criado seu
próprio camarote.

608
00:33:30,156 --> 00:33:34,285
Um novo vestido...
jantar pra dois.

609
00:33:35,326 --> 00:33:39,790
Peço que respeite a
confidência de médico-paciente.

610
00:33:40,274 --> 00:33:42,168
Certamente.

611
00:33:45,421 --> 00:33:47,920
Estive conduzindo simulações

612
00:33:47,921 --> 00:33:53,221
para explorar diferentes
aspectos de minha humanidade.

613
00:33:53,596 --> 00:33:56,182
Como por exemplo?

614
00:33:56,307 --> 00:33:57,641
Atividades sociais,

615
00:33:57,683 --> 00:34:01,020
relações amistosas com
a tripulação...

616
00:34:01,103 --> 00:34:03,063
relações íntimas.

617
00:34:05,024 --> 00:34:09,612
E nosso Primeiro Oficial é o
seu "interesse romântico"?

618
00:34:09,695 --> 00:34:13,616
O Comandante Chakotay me
pareceu uma escolha apropriada.

619
00:34:13,699 --> 00:34:16,494
Tem muitas qualidades
admiráveis.

620
00:34:16,577 --> 00:34:18,996
De fato.

621
00:34:19,838 --> 00:34:21,665
O que a levou a isto?

622
00:34:22,983 --> 00:34:24,502
A Unimatriz Zero.

623
00:34:28,514 --> 00:34:30,424
Estive tratando de recrear

624
00:34:30,549 --> 00:34:32,802
alguma das experiências
que vivi ali.

625
00:34:36,222 --> 00:34:39,584
Desde que foi destruída,
minha vida foi...

626
00:34:39,667 --> 00:34:42,603
sido incompleta.

627
00:34:44,396 --> 00:34:47,691
Queria sentir de novo
essas emoções.

628
00:34:48,400 --> 00:34:51,111
Bom, isso é animador.

629
00:34:51,529 --> 00:34:52,307
Poderia estar pronta

630
00:34:52,308 --> 00:34:55,208
pra começar a planejar
relações mais sérias.

631
00:34:55,290 --> 00:34:56,767
Estou orgulhoso
de você, sete.

632
00:34:56,850 --> 00:34:58,869
Seu orgulho está
fora de lugar.

633
00:34:58,894 --> 00:35:00,896
Tenho a intenção de
apagar os programas.

634
00:35:01,021 --> 00:35:02,206
Por que?

635
00:35:02,631 --> 00:35:04,717
Não consigo mais executar os
meus deveres eficientemente.

636
00:35:04,742 --> 00:35:07,078
Minha vida pessoal se
transformou em uma distração.

637
00:35:07,103 --> 00:35:09,380
E supõe-se que seja
uma distração.

638
00:35:09,421 --> 00:35:10,783
Simplesmente tem que encontrar
o correto equilíbrio

639
00:35:10,784 --> 00:35:12,384
entre trabalho e recreação.

640
00:35:13,042 --> 00:35:15,928
Me informe quando terminar
o diagnóstico.

641
00:35:16,053 --> 00:35:17,304
sete.

642
00:35:18,806 --> 00:35:19,765
Se Lhe servir de algo...

643
00:35:20,416 --> 00:35:22,393
você tem um gosto excelente.

644
00:35:24,478 --> 00:35:25,938
Seus quartos...

645
00:35:26,856 --> 00:35:29,024
harmonizavam com você.

646
00:35:42,621 --> 00:35:44,966
Fluxo de antimatéria,
estável.

647
00:35:45,049 --> 00:35:47,410
Portas de injeção,
alinhados.

648
00:35:47,493 --> 00:35:48,669
Deveria funcionar.

649
00:35:49,128 --> 00:35:50,613
Torres à Ponte.

650
00:35:50,697 --> 00:35:52,857
Parece que já temos o
motor de dobra de volta.

651
00:35:52,940 --> 00:35:54,884
Bem feito, Tom.

652
00:35:54,967 --> 00:35:56,636
Um prazer.

653
00:36:02,558 --> 00:36:05,144
Detecto outra ogiva subespacial.

654
00:36:05,978 --> 00:36:06,687
Distância?

655
00:36:06,770 --> 00:36:07,871
12 milhões de quilômetros.

656
00:36:07,938 --> 00:36:08,939
Aproximando-se da popa.

657
00:36:09,064 --> 00:36:10,024
Alerta vermelho.

658
00:36:10,107 --> 00:36:11,858
Onde está a sonda alvo?

659
00:36:11,942 --> 00:36:13,777
Em uma direção
totalmente diferente.

660
00:36:13,861 --> 00:36:15,537
Quando ligamos os motores,

661
00:36:15,562 --> 00:36:17,823
a ogiva deve ter se
afastado de seu alvo...

662
00:36:17,907 --> 00:36:19,867
e travado em nossa
assinatura de dobra.

663
00:36:19,909 --> 00:36:21,368
Manobra evasivas.

664
00:36:22,828 --> 00:36:23,937
Está em nosso curso.

665
00:36:23,979 --> 00:36:25,714
Oito milhões de quilômetros.

666
00:36:25,831 --> 00:36:27,333
Consegue mirar com
nossas armas?

667
00:36:27,416 --> 00:36:28,834
Afirmativo.

668
00:36:29,318 --> 00:36:30,586
Torpedos fotônicos.

669
00:36:30,670 --> 00:36:32,379
Carga total.

670
00:36:40,721 --> 00:36:42,540
Nossos torpedos
foram neutralizados.

671
00:36:42,624 --> 00:36:44,850
Cinco milhões de quilômetros.

672
00:36:44,934 --> 00:36:46,377
Ponte a Sete de Nove.

673
00:36:46,460 --> 00:36:47,220
Aqui, capitão.

674
00:36:47,294 --> 00:36:48,197
Pode me dizer algo

675
00:36:48,198 --> 00:36:50,398
sobre os circuitos
internos da ogiva?

676
00:36:50,481 --> 00:36:52,024
Aguarde.

677
00:36:53,651 --> 00:36:54,527
Tenho-os.

678
00:36:54,568 --> 00:36:56,403
O que pode me
dizer do detonador?

679
00:36:56,404 --> 00:36:57,056
A ogiva está armada

680
00:36:57,057 --> 00:36:59,157
com circuitos de ressonância
por proximidade.

681
00:36:59,198 --> 00:37:01,200
Qual é a freqüência
de ativação?

682
00:37:01,992 --> 00:37:03,994
4.84 gigahertz.

683
00:37:04,078 --> 00:37:06,922
Posso desarmá-lo com um
pulso de anti-ressonância.

684
00:37:07,006 --> 00:37:07,723
Faça-o.

685
00:37:07,790 --> 00:37:09,333
Dois milhões de quilômetros.

686
00:37:09,416 --> 00:37:10,668
Iniciando o pulso.

687
00:37:10,751 --> 00:37:11,794
Situação, sete?

688
00:37:11,877 --> 00:37:15,047
A rotação da ogiva está
ativando sua freqüência.

689
00:37:15,172 --> 00:37:16,632
Ainda está armada.

690
00:37:16,757 --> 00:37:18,467
Um milhão de quilômetros.

691
00:37:18,509 --> 00:37:19,552
Pode compensá-la?

692
00:37:20,761 --> 00:37:21,804
Negativo.

693
00:37:21,846 --> 00:37:22,898
capitão, acredito poder

694
00:37:22,899 --> 00:37:24,099
desarmar a ogiva.

695
00:37:24,140 --> 00:37:24,890
Como?

696
00:37:24,949 --> 00:37:27,434
Extraindo o detonador
com nosso transporte.

697
00:37:27,476 --> 00:37:28,644
A esta velocidade?

698
00:37:28,686 --> 00:37:30,771
O dispositivo é muito
pequeno. Jamais poderá fixá-lo.

699
00:37:30,813 --> 00:37:32,150
Posso usar o
visualizador submicro

700
00:37:32,151 --> 00:37:34,651
para focá-lo em seus
sensores de alvo.

701
00:37:35,359 --> 00:37:37,862
Por favor, me ceda o controle
do transporte.

702
00:37:39,905 --> 00:37:41,031
800,000.

703
00:37:43,951 --> 00:37:46,120
Muito bem, sete,
só depende de você.

704
00:37:47,204 --> 00:37:48,497
Tenho-o fixado.

705
00:37:48,956 --> 00:37:49,999
Energizando.

706
00:37:52,168 --> 00:37:54,920
O detonador está protegido
com um escudo de tritanium.

707
00:37:55,004 --> 00:37:57,715
Posso atravessá-lo, mas
não a esta distância.

708
00:37:58,299 --> 00:37:59,884
Deveremos esperar
que se aproxime.

709
00:37:59,967 --> 00:38:01,135
500,000.

710
00:38:01,802 --> 00:38:02,720
Situação?

711
00:38:02,803 --> 00:38:03,762
Ainda não, capitão.

712
00:38:03,846 --> 00:38:05,181
Quatro...

713
00:38:05,222 --> 00:38:06,724
três...

714
00:38:06,765 --> 00:38:07,892
dois...

715
00:38:08,976 --> 00:38:10,686
Preparados para impacto!

716
00:38:22,072 --> 00:38:24,492
Doutor.

717
00:38:25,743 --> 00:38:27,912
Vem trazer notícias
desagradáveis.

718
00:38:29,130 --> 00:38:31,499
É tão óbvio?

719
00:38:31,882 --> 00:38:34,293
Completei meu diagnóstico.

720
00:38:34,376 --> 00:38:38,214
O que Lhe aconteceu
não foi uma falha.

721
00:38:38,672 --> 00:38:41,300
Seu nódulo cortical
foi desenhado...

722
00:38:41,342 --> 00:38:44,553
para interromper suas funções
cerebrais superiores,

723
00:38:44,588 --> 00:38:47,765
caso alcançasse certo
nível de estímulo emocional.

724
00:38:48,349 --> 00:38:49,934
Esclareça.

725
00:38:50,017 --> 00:38:52,728
Parece ser um mecanismo
de segurança...

726
00:38:54,021 --> 00:38:55,189
para desativar os zangões...

727
00:38:55,272 --> 00:38:57,691
que comecem a recuperar
suas emoções.

728
00:38:57,775 --> 00:39:00,736
Conhecendo os Borg,
isso tem muito sentido.

729
00:39:01,612 --> 00:39:02,238
Encontrar o
próprio coração...

730
00:39:02,279 --> 00:39:04,549
é o caminho mais seguro
para a individualidade.

731
00:39:04,632 --> 00:39:06,576
Mas há muito que não estou
ligada à mente coletiva.

732
00:39:06,659 --> 00:39:09,203
A tecnologia estava
instalada em seu nódulo.

733
00:39:09,286 --> 00:39:12,414
Simplesmente permaneceu
dormente... até agora.

734
00:39:17,336 --> 00:39:20,005
Pode me reparar?

735
00:39:20,089 --> 00:39:21,966
Possivelmente.

736
00:39:22,049 --> 00:39:25,719
Estive pensando numa maneira de
reconfigurar os microcircuitos.

737
00:39:27,346 --> 00:39:30,015
Não vou mentir, sete.

738
00:39:30,141 --> 00:39:32,169
Poderiam ser necessárias
várias cirurgias

739
00:39:32,170 --> 00:39:34,570
e a recuperação
seria difícil.

740
00:39:34,812 --> 00:39:38,149
Mas acredito que poderíamos
eventualmente termos êxito.

741
00:39:38,790 --> 00:39:39,733
Prepararei a sala de cirurgia.

742
00:39:39,775 --> 00:39:40,734
Podemos começar
amanhã pela manhã.

743
00:39:40,769 --> 00:39:42,945
Não.

744
00:39:44,113 --> 00:39:47,366
Sem o procedimento, não poderá
continuar as suas simulações.

745
00:39:47,408 --> 00:39:51,370
Já experimentei suficiente
humanidade por hora.

746
00:39:51,453 --> 00:39:54,040
Só eram fantasias
holográficas, Doutor.

747
00:39:54,123 --> 00:39:56,417
Uma forma ineficiente
de utilizar o meu tempo.

748
00:39:56,500 --> 00:39:57,835
Você realmente não
acredita nisso.

749
00:39:57,918 --> 00:39:59,521
O dispositivo de segurança
se encarregará

750
00:39:59,522 --> 00:40:00,922
de que não me distraia mais.

751
00:40:01,005 --> 00:40:04,575
Esta é a Borg que fala...
não você.

752
00:40:04,658 --> 00:40:09,446
Como seu médico... seu amigo...

753
00:40:09,488 --> 00:40:11,373
peço-Lhe que me
permita continuar.

754
00:40:11,456 --> 00:40:12,424
Devo me regenerar.

755
00:40:12,466 --> 00:40:12,966
sete...

756
00:40:13,066 --> 00:40:15,186
Boa noite, Doutor.

757
00:40:31,368 --> 00:40:33,120
Onde é o incêndio?

758
00:40:33,245 --> 00:40:34,121
Incêndio?

759
00:40:34,246 --> 00:40:35,706
Parece estar muito apurada.

760
00:40:35,831 --> 00:40:38,042
Devo terminar meu relatório
sobre as ogivas subespaciais.

761
00:40:38,083 --> 00:40:39,877
A nave está fora de perigo,
graças a você.

762
00:40:39,919 --> 00:40:41,378
Ganhou um descanso.

763
00:40:41,461 --> 00:40:43,363
Por que não vem
comigo ao refeitório?

764
00:40:43,430 --> 00:40:45,332
Neelix dará uma
lição de cozinha.

765
00:40:45,416 --> 00:40:47,635
"Manjares Talaxianos
em dez minutos".

766
00:40:47,843 --> 00:40:49,929
Já não me interessa
saber cozinhar.

767
00:40:50,012 --> 00:40:51,305
Venha então pela companhia.

768
00:40:51,388 --> 00:40:52,348
B'Elanna estará lá.

769
00:40:52,389 --> 00:40:54,183
Tuvok também
prometeu ir ao show.

770
00:40:54,184 --> 00:40:55,584
Será divertido.

771
00:40:57,352 --> 00:40:59,438
Aprecio seu oferecimento.

772
00:40:59,522 --> 00:41:01,273
Em outra oportunidade,
talvez

773
00:41:02,157 --> 00:41:06,152
Sabe, deveria tentar socializar
um pouco mais com a tripulação.

774
00:41:06,186 --> 00:41:08,989
Poderia Lhe fazer bem.

775
00:41:26,396 --> 00:41:31,396
Tradução: Toloco
Revisão: nanko99@msn. com

776
00:41:31,397 --> 00:41:37,397
GRUPO DE LEGENDAS
JORNADA NAS ESTRELAS

