1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
<b>Esta história é fictícia e não se
refere a pessoas ou eventos reais.

2
00:00:21,700 --> 00:00:25,465
Irmãos e irmãs, olhem
para a pessoa ao seu lado.

3
00:00:25,500 --> 00:00:28,564
Provavelmente,
ela tem um ente querido

4
00:00:28,565 --> 00:00:31,530
lutando no sudeste asiático.

5
00:00:31,900 --> 00:00:36,500
Nossos garotos estão fazendo tudo
para manter suas almas intactas.

6
00:00:36,535 --> 00:00:41,200
Então se pergunte:
o que você faz aqui?

7
00:00:41,235 --> 00:00:42,644
Quando se olha no espelho,

8
00:00:42,679 --> 00:00:46,700
seu reflexo procura por
ganhos materiais no mundo?

9
00:00:55,600 --> 00:00:57,010
Billy.

10
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
- Eu não tinha terminado.
- Desculpe, pai. Desculpe.

11
00:01:10,400 --> 00:01:11,765
<i>Ele não é ruim, não.

12
00:01:11,800 --> 00:01:15,000
<i>O garoto sabe mesmo tocar
"Filho de um Pastor."

13
00:01:15,600 --> 00:01:20,100
O que lucra um homem
se ganha o mundo inteiro...

14
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
e perde a alma?

15
00:01:49,600 --> 00:01:53,378
Archie, o nome do seu pai
é William Sanders, certo?

16
00:01:53,413 --> 00:01:56,500
William Jeremiah Sanders.
É o que diz minha certidão.

17
00:01:57,100 --> 00:01:59,800
Minha mãe Beatrice
morreu há seis meses.

18
00:01:59,900 --> 00:02:02,300
Sempre disse que
meu pai era um bêbado.

19
00:02:02,335 --> 00:02:03,700
E por que o interesse repentino?

20
00:02:03,735 --> 00:02:05,417
Meu filho chegou outro dia...

21
00:02:05,452 --> 00:02:07,100
e pediu minha ajuda com isto.

22
00:02:08,100 --> 00:02:11,100
Lembro-me quando fiz
o mesmo trabalho na escola.

23
00:02:11,135 --> 00:02:12,800
Agora meu filho está
perguntando pelo meu pai.

24
00:02:12,835 --> 00:02:16,500
- E você não sabe de nada.
- Quero descobrir algo sobre ele.

25
00:02:16,900 --> 00:02:18,265
Preencher as lacunas.

26
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
Sua mãe lhe contou
que ele foi assassinado?

27
00:02:20,135 --> 00:02:22,297
Não, no Philly Tribune
tinha uma matéria...

28
00:02:22,298 --> 00:02:24,165
sobre um Billy
Sanders morto em 1970,

29
00:02:24,200 --> 00:02:25,900
oito meses antes de eu nascer.

30
00:02:27,300 --> 00:02:30,400
Encontrei isto no
Instituto de Identificação.

31
00:02:30,435 --> 00:02:31,900
Parece com você.

32
00:02:35,700 --> 00:02:37,300
Foto de autuação?

33
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Acho que mamãe estava certa.

34
00:02:41,800 --> 00:02:43,300
Por que ele foi preso?

35
00:02:43,900 --> 00:02:45,982
Perturbação da paz,
em frente a um bar.

36
00:02:45,983 --> 00:02:48,232
Só uma vez.
Pode acontecer a qualquer um.

37
00:02:48,267 --> 00:02:50,200
A ficha diz que ele foi
morto na rua Wharton,

38
00:02:50,235 --> 00:02:51,600
quadra 1500.

39
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Sabem o que ele fazia por lá?

40
00:02:54,900 --> 00:02:57,550
- Vê os calos?
- Unhas muito bem feitas.

41
00:02:57,585 --> 00:02:59,682
- Seu pai era músico?
- Não sei.

42
00:02:59,717 --> 00:03:02,607
Sua mÃ£e nunca mencionou
ninguÃ©m da famÃ­lia do seu pai?

43
00:03:02,608 --> 00:03:04,900
Nada.
Por isso estou aqui, detetive.

44
00:03:05,600 --> 00:03:07,300
Quando descobrir algo...

45
00:03:10,500 --> 00:03:12,200
Com certeza...

46
00:03:13,700 --> 00:03:15,300
Avisaremos.

47
00:03:20,000 --> 00:03:23,165
O pai era pastor.
Billy tocava órgão na igreja.

48
00:03:23,200 --> 00:03:27,165
Os únicos interrogados foram
amigos e familiares da congregação.

49
00:03:27,200 --> 00:03:29,592
O que um menino religioso fazia
vagando pela rua Wharton,

50
00:03:29,593 --> 00:03:31,600
- sexta à noite?
- Acho que sei.

51
00:03:31,700 --> 00:03:33,950
Faz 30 anos que
não vejo uma destas.

52
00:03:33,985 --> 00:03:36,200
Precisa sair um pouco mais, Will.

53
00:03:37,000 --> 00:03:38,800
Veja a abelha no meio.

54
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
Entrada VIP para o The Hive.

55
00:03:40,835 --> 00:03:43,336
Um bar de jazz daquela época,

56
00:03:43,337 --> 00:03:46,700
a uma quadra de
onde Billy foi morto.

57
00:03:46,900 --> 00:03:49,500
- Seria ele um frequentador?
- Você tinha uma destas?

58
00:03:50,000 --> 00:03:51,400
Quem me dera.

59
00:03:51,700 --> 00:03:53,400
Se tivesse um
valete de copas,

60
00:03:53,900 --> 00:03:56,850
não seria um bêbado
qualquer como a mãe disse.

61
00:03:56,885 --> 00:03:59,800
Seria um dos melhores
músicos da cidade.

62
00:04:00,628 --> 00:04:04,814
<b>UNITED
Apresenta:

63
00:04:05,426 --> 00:04:10,151
<b>COLD CASE S07 E04
Soul

64
00:04:15,069 --> 00:04:19,892
<b>Legenda:
Zoltrax | mcrf | Cristian

65
00:04:22,355 --> 00:04:26,707
<b>Legenda:
Kakko | Valfadinha

66
00:04:26,708 --> 00:04:28,426
<b>Exibição original:
18 de outubro de 2009

67
00:04:28,924 --> 00:04:31,204
<b>www.united4ever.tv

68
00:04:36,500 --> 00:04:37,865
Saiu da toca, chefe?

69
00:04:37,900 --> 00:04:40,800
Qualquer coisa para
me livrar destes relatórios.

70
00:04:41,600 --> 00:04:43,850
- O que têm?
- Músico de jazz, vinte anos.

71
00:04:43,885 --> 00:04:46,565
- Trauma por objeto contundente.
- Não tinha carteira.

72
00:04:46,600 --> 00:04:49,765
Identificado por sua prisão
por perturbação da paz em 1970.

73
00:04:49,800 --> 00:04:52,895
Achado na rua Wharton em
South Philly. Zona de prostituição.

74
00:04:52,930 --> 00:04:55,965
O responsável achava que fora vítima
de um golpe. A vigarista o atrai...

75
00:04:56,000 --> 00:04:58,300
O cafetão o acerta na
cabeça, leva o dinheiro.

76
00:04:58,335 --> 00:05:00,065
A arma parece ser uma garrafa.

77
00:05:00,100 --> 00:05:02,865
Encontraram cacos de
vidro escuro perto da vítima.

78
00:05:02,900 --> 00:05:05,100
O IML provou que
combinam com a lesão no crânio.

79
00:05:05,135 --> 00:05:08,105
Há uma loja de bebidas do Estado,
a uma quadra de onde ele foi morto.

80
00:05:08,106 --> 00:05:10,965
Assim como o The Hive, um
clube onde Billy tocava.

81
00:05:11,000 --> 00:05:14,100
Will era o guia da noite,
naquela época.

82
00:05:14,500 --> 00:05:16,565
Fui apenas algumas vezes
antes de ser convocado.

83
00:05:16,600 --> 00:05:18,066
Funcionava toda sexta,

84
00:05:18,101 --> 00:05:20,165
- mesmo dia que Billy foi morto.
- Ouvi falar desse lugar.

85
00:05:20,200 --> 00:05:25,400
- Era no porão de uma casa?
- Lugar quente, fétido e cheio.

86
00:05:25,435 --> 00:05:27,600
Mas a música, cara.

87
00:05:27,700 --> 00:05:30,200
O que eu não daria para
ter um valete de copas.

88
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
É um chute, mas vamos
checar a garrafa,

89
00:05:32,835 --> 00:05:34,865
ver se descobrimos de onde veio.

90
00:05:34,900 --> 00:05:37,250
E os familiares?
Pastor Thomas Sanders.

91
00:05:37,285 --> 00:05:39,565
Nunca disse que o filho
tocava em clubes.

92
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
Você se lembra de algum
dos músicos daquele lugar, Will?

93
00:05:41,835 --> 00:05:46,700
Não por nome. A dona era
inflexível, a Abelha Rainha.

94
00:05:46,900 --> 00:05:49,500
Sentava no fundo do bar,
fumava como uma chaminé.

95
00:05:49,535 --> 00:05:51,600
Talvez ainda esteja
zumbindo por aí,

96
00:05:51,900 --> 00:05:53,800
pode nos dizer se Billy esteve
lá na noite que morreu.

97
00:05:53,835 --> 00:05:55,793
Falem com o pai também.
Vejam se estas

98
00:05:55,794 --> 00:05:57,700
novas informações
ativam sua memória.

99
00:06:00,100 --> 00:06:02,800
Tem um guri aqui,
quer ver a detetive Rush.

100
00:06:04,400 --> 00:06:06,300
Sou seu parceiro.
Eu falo com ele.

101
00:06:06,335 --> 00:06:08,000
Ele pediu pela detetive Rush.

102
00:06:08,200 --> 00:06:09,793
Scotty.

103
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
Algo que comi.

104
00:06:14,800 --> 00:06:17,600
- Fritas com chili?
- Muito boas.

105
00:06:17,635 --> 00:06:20,300
Valens.
Oi, mãe.

106
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
Sem motivo.
Apenas checando.

107
00:06:24,300 --> 00:06:26,600
Não posso checar minha mãe?

108
00:06:27,000 --> 00:06:29,065
Tá bom.
Certo.

109
00:06:29,100 --> 00:06:31,000
Falamos depois. Tchau.

110
00:06:32,300 --> 00:06:34,635
Fiz uma busca.
Os arquivos mostram

111
00:06:34,636 --> 00:06:38,105
que a Abelha Rainha era
Geraldine Watkins, em 1970.

112
00:06:38,106 --> 00:06:39,808
- Ainda vive?
- Sim.

113
00:06:39,843 --> 00:06:42,700
Tem um restaurante
no mesmo endereço.

114
00:06:42,900 --> 00:06:46,200
- Alguém quer me ver?
- Sim, ele está bem...

115
00:06:58,800 --> 00:07:00,865
Tocávamos músicas para o Senhor.

116
00:07:00,900 --> 00:07:03,700
Quando Billy tocava o órgão,
os anjos invejavam.

117
00:07:03,735 --> 00:07:06,900
- Era o irmão do Billy?
- Tom Jr. seria um pastor...

118
00:07:06,935 --> 00:07:09,100
na tradição dos Sanders.

119
00:07:09,300 --> 00:07:11,400
Meu primogênito
foi levado pela selva,

120
00:07:11,500 --> 00:07:13,365
e o mais novo pela rua.

121
00:07:13,400 --> 00:07:15,900
Duas selvas, apenas
terrenos diferentes.

122
00:07:16,100 --> 00:07:17,965
Servi na outra também.

123
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
Têm informações sobre
a morte de meu filho?

124
00:07:19,905 --> 00:07:21,265
Estamos investigando.

125
00:07:21,300 --> 00:07:23,600
Alguém na igreja tinha
problemas com Billy?

126
00:07:23,635 --> 00:07:27,450
Pelo contrário. Quando ele morreu,
teve um funeral de rei.

127
00:07:27,485 --> 00:07:32,141
Seu caixão, sua lápide, as flores,
tudo cortesia da congregação.

128
00:07:32,176 --> 00:07:33,700
Alguma chance de
conseguirmos uma lista...

129
00:07:33,735 --> 00:07:35,584
dos membros da
congregação à época?

130
00:07:35,619 --> 00:07:37,600
Vou verificar.
Mas por quê?

131
00:07:38,000 --> 00:07:41,204
Já ouviu falar no The Hive?

132
00:07:41,239 --> 00:07:44,465
- Um clube de jazz da época?
- Por que teria?

133
00:07:44,500 --> 00:07:46,912
Não me dou com
esse tipo de gente.

134
00:07:46,947 --> 00:07:49,500
Ele nunca mencionou uma
mulher chamada Beatrice Sloan?

135
00:07:49,535 --> 00:07:51,800
O que está insinuando
sobre meu filho, detetive?

136
00:07:51,835 --> 00:07:54,400
Nada. Só tentando
descobrir o que aconteceu.

137
00:07:54,600 --> 00:08:00,200
Quando seu irmão morreu,
foi duro para todos.

138
00:08:00,500 --> 00:08:02,417
Eu e Billy nos separamos um pouco.

139
00:08:02,418 --> 00:08:04,100
Ele estava com algum
problema? Drogas, dinheiro?

140
00:08:04,135 --> 00:08:06,100
Não, não que eu saiba.

141
00:08:06,500 --> 00:08:09,565
Acho que ele começou
a questionar sua fé.

142
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Conhece alguém de fora da igreja
com quem ele saísse...

143
00:08:12,435 --> 00:08:14,900
- antes de morrer?
- Sinto muito, não.

144
00:08:14,935 --> 00:08:16,700
Mas que a força do Senhor

145
00:08:16,735 --> 00:08:18,800
recaia sobre a alma deles.

146
00:08:21,700 --> 00:08:23,200
Dê uma olhada nos
pratos especiais...

147
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Números sorteados hoje.

148
00:08:25,235 --> 00:08:28,200
Loteria das ruas.
Números servidos com a comida?

149
00:08:28,235 --> 00:08:29,800
Oi, queridos.

150
00:08:31,500 --> 00:08:32,850
Do jeito que vocês quiserem.

151
00:08:32,885 --> 00:08:34,869
O frango com creme
está ótimo.

152
00:08:34,870 --> 00:08:36,465
Acho que temos um vencedor.

153
00:08:36,500 --> 00:08:39,200
Devo dizer, Abelha Rainha,
se destacou na colmeia.

154
00:08:39,235 --> 00:08:41,565
Querida, sou uma
empresária honesta.

155
00:08:41,600 --> 00:08:44,100
Se ligar para a Costumes,
eles vão concordar?

156
00:08:44,135 --> 00:08:46,600
The Hive não funciona
desde os anos 70.

157
00:08:46,635 --> 00:08:48,700
Bem, homicídios não prescrevem.

158
00:08:48,735 --> 00:08:50,267
Homicídios?

159
00:08:50,302 --> 00:08:51,800
Billy Sanders.

160
00:08:52,000 --> 00:08:54,265
Sanders. Certo.

161
00:08:54,300 --> 00:08:56,000
Que pena, era um bom garoto.

162
00:08:56,035 --> 00:08:57,400
Tinha isto com ele.

163
00:08:58,800 --> 00:09:00,465
Ele esteve aqui na noite
em que morreu?

164
00:09:00,500 --> 00:09:02,050
- Não que me lembre.
- Precisaremos dos nomes

165
00:09:02,051 --> 00:09:03,700
de quem pode ter estado
aqui aquela noite.

166
00:09:03,735 --> 00:09:05,865
Se algum deles ainda estiver vivo.

167
00:09:05,900 --> 00:09:08,600
Todos aqueles músicos queriam
ser como Miles.

168
00:09:08,635 --> 00:09:10,565
Eles tinham um péssimo hábito.

169
00:09:10,600 --> 00:09:13,700
Algum desses músicos tinha
uma rusga com Billy?

170
00:09:14,000 --> 00:09:15,765
Não, o coroinha? Sem jeito.

171
00:09:15,800 --> 00:09:18,500
Parece apertado
para um clube de Jazz.

172
00:09:18,535 --> 00:09:22,665
Eles não se importavam. Eu tinha
que pôr o pessoal pra fora. Pena.

173
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
Muitos músicos passaram por aqui,

174
00:09:25,735 --> 00:09:29,940
mas até eu fiquei chocada na noite
que Billy Sanders subiu no palco.

175
00:09:48,100 --> 00:09:52,000
Onde aprendeu
a tocar assim, guri?

176
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
Venha, agora. Hora de ser pago.

177
00:10:03,800 --> 00:10:07,400
Cavalheiros. O Banco da
Geraldine não joga dinheiro fora.

178
00:10:07,435 --> 00:10:08,900
Você bebeu mais do que tocou.

179
00:10:08,935 --> 00:10:10,467
Não, não esta noite.

180
00:10:10,502 --> 00:10:12,000
Não trabalho assim.

181
00:10:24,200 --> 00:10:27,565
- Ei, Srta. Watkins.
- Billy?

182
00:10:27,600 --> 00:10:30,900
Verei você e sua mãe
na igreja domingo, certo?

183
00:10:38,800 --> 00:10:40,500
Agora, cai fora.

184
00:10:47,100 --> 00:10:48,465
Seu pai sabe que está aqui, Billy?

185
00:10:48,500 --> 00:10:51,600
Não, e eu agradeceria
se mantivéssemos isso assim.

186
00:10:54,800 --> 00:10:57,300
Sinto pelo seu irmão, querido.

187
00:10:59,100 --> 00:11:00,700
Eu não pedi nada.

188
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
Tenha cuidado, meu jovem.

189
00:11:12,600 --> 00:11:14,765
Obrigado pela bebida, srta.

190
00:11:14,800 --> 00:11:17,900
Minha mãe é a única
"srta." da família.

191
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
Você sabe mesmo tocar bateria.

192
00:11:22,100 --> 00:11:23,565
Toco muito mais que isso.

193
00:11:23,600 --> 00:11:25,700
- Sério?
- Sim, aprendi de ouvido.

194
00:11:25,735 --> 00:11:28,700
Se eu ouvir, consigo tocar.

195
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
Então segura um ritmo,
mas não segura sua bebida?

196
00:11:37,435 --> 00:11:39,500
Bem, eu aprendo rápido.

197
00:11:41,400 --> 00:11:42,900
<i>Mais um saindo.

198
00:11:48,600 --> 00:11:51,565
- Quem era aquela garota?
- Beatrice qualquer coisa.

199
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
Mais velha, mas ciente que os
bateristas mantêm o ritmo.

200
00:11:55,635 --> 00:11:57,617
- Beatrice Sloan?
- Isso aí.

201
00:11:57,652 --> 00:11:59,600
É, trabalhava para Ronde Brooks.

202
00:11:59,635 --> 00:12:01,900
- Ronde Brooks?
- Da gravadora Ronde?

203
00:12:01,935 --> 00:12:04,465
- O próprio.
- Mas sempre pensei...

204
00:12:04,500 --> 00:12:07,600
que Beatrice era namorada do Ronde.

205
00:12:08,000 --> 00:12:10,867
- Ronde sabia sobre ela e Billy?
- Tem que perguntar a ele.

206
00:12:10,902 --> 00:12:14,644
Não deixe o terno te enganar,
pois Ronde veio das ruas.

207
00:12:14,679 --> 00:12:16,500
E não se chega aonde ele chegou...

208
00:12:16,535 --> 00:12:18,800
sendo mané.

209
00:12:21,100 --> 00:12:22,700
Posso servir algo a vocês?

210
00:12:22,735 --> 00:12:25,465
- Qualquer coisa? Perrier?
- Para mim nada.

211
00:12:25,500 --> 00:12:27,050
Tenho cada um destes...

212
00:12:27,085 --> 00:12:28,600
- em vinil.
- Não brinca.

213
00:12:29,000 --> 00:12:30,365
Terei uma cerimônia pelo
conjunto de minha obra

214
00:12:30,400 --> 00:12:31,900
em minha honra, em breve.

215
00:12:31,935 --> 00:12:34,465
Poderia lhes dar uns ingressos.

216
00:12:34,500 --> 00:12:35,872
Obrigado, mas
estamos muito ocupados

217
00:12:35,873 --> 00:12:37,400
investigando a morte
de Billy Sanders.

218
00:12:37,800 --> 00:12:40,865
Billy Sanders?
Lembro de Billy Sanders.

219
00:12:40,900 --> 00:12:42,550
- Era músico.
- Você deve ter ficado puto...

220
00:12:42,585 --> 00:12:45,421
quando soube que ele estava
saindo com Beatrice e a engravidou.

221
00:12:46,600 --> 00:12:48,000
Pessoal, eu não...

222
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
Não namoro minhas secretárias.

223
00:12:49,635 --> 00:12:51,600
É, nenhum ricaço faz isso.

224
00:12:53,400 --> 00:12:54,950
Beatrice ia para os clubes...

225
00:12:54,985 --> 00:12:57,517
e me dizia quais músicos
eu deveria ver.

226
00:12:57,552 --> 00:12:59,605
- Billy era um deles.
- Você e Billy se davam bem?

227
00:12:59,606 --> 00:13:01,300
Claro.
Sim, nos dávamos bem.

228
00:13:01,600 --> 00:13:03,184
Mas tinha um pai muito duro.

229
00:13:03,219 --> 00:13:05,265
Quando Billy não estava na igreja,
estava trabalhando para mim.

230
00:13:05,300 --> 00:13:07,200
Mas ele me pediu
para pagá-lo escondido.

231
00:13:07,400 --> 00:13:10,300
- Queria deixar isso em segredo.
- Então por que não apareceu,

232
00:13:10,335 --> 00:13:11,878
e deu seu depoimento
depois que ele morreu?

233
00:13:11,913 --> 00:13:14,500
Só soube disso uma semana depois.

234
00:13:14,600 --> 00:13:16,065
O guri parou de aparecer.

235
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
- Por que será?
- Por que a maioria para?

236
00:13:17,935 --> 00:13:20,700
Ou se deixou levar pela
garrafa ou pela seringa.

237
00:13:21,100 --> 00:13:23,400
Uma coisa eu digo sobre Billy,

238
00:13:24,100 --> 00:13:27,700
o garoto sempre estava
no lugar certo, na hora certa.

239
00:13:43,400 --> 00:13:46,300
Espere.
O que é isso?

240
00:13:49,000 --> 00:13:50,800
Vocês estão surdos?
Respondam-me.

241
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Eu estava fora do ritmo.

242
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
Algo novo, sabe.

243
00:13:55,335 --> 00:13:56,700
Droga, guri!

244
00:13:56,900 --> 00:13:58,965
Ronde...
Sinto muito, cara.

245
00:13:59,000 --> 00:14:01,065
Eu disse para ele ficar no ritmo.

246
00:14:01,100 --> 00:14:03,765
Pare, pare. O que ele
está tocando soa bem.

247
00:14:03,800 --> 00:14:06,200
É esta sua bunda bêbada que está
sempre nos enganando, gorducho.

248
00:14:07,500 --> 00:14:09,465
Pé na estrada. Caia fora.
Vá dormir.

249
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
Está brincando, cara.

250
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
Pareço estar brincando?

251
00:14:15,300 --> 00:14:17,000
Você,
assuma.

252
00:14:19,100 --> 00:14:22,558
Alguém venha tocar o baixo.
Atrás do ritmo, como ele.

253
00:14:29,800 --> 00:14:33,200
E com um ouvido como o meu,
algumas coisas grudam em você.

254
00:14:33,300 --> 00:14:36,417
- E quem era o bagunceiro?
- Era o Buster Large.

255
00:14:36,452 --> 00:14:38,653
Foi logo substituído.

256
00:14:38,688 --> 00:14:40,900
- Você o demitiu?
- Tive que demitir.

257
00:14:41,400 --> 00:14:44,300
Depois que Billy o superou,
os caras o infernizaram.

258
00:14:44,335 --> 00:14:47,265
Ele se afundou fundo
na bebida.

259
00:14:47,300 --> 00:14:49,100
Ele culpava Billy
pelos seus problemas?

260
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
Não é o que muitos viciados fazem?

261
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
Com licença, detetives.

262
00:14:58,700 --> 00:15:01,800
Então Buster segue Billy do
The Hive com uma garrafa na mão.

263
00:15:01,835 --> 00:15:04,665
Acerta-o na cabeça e o mata.

264
00:15:04,700 --> 00:15:08,000
A garrafa mais cara que Buster
comprara na vida.

265
00:15:12,600 --> 00:15:15,000
Aposto que deseja que todas as
suas vítimas fossem músicos.

266
00:15:15,035 --> 00:15:16,565
O garoto mais estranho
na loja de doces.

267
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
Sem loja de doces, fui comprar
o vinil do O'Jay.

268
00:15:20,035 --> 00:15:23,065
Muito que escolher.
Tem algo dos Spinners?

269
00:15:23,100 --> 00:15:25,000
O Soul da Filadélfia fica ali,
em vinil.

270
00:15:25,035 --> 00:15:26,400
Buster, certo?

271
00:15:26,600 --> 00:15:28,765
Músico da gravadora Ronde
naquela época.

272
00:15:28,800 --> 00:15:33,100
Tinha um garoto com você
no baixo, Billy Sanders?

273
00:15:33,300 --> 00:15:35,600
- Vocês são policiais?
- Não estamos vendendo seguros.

274
00:15:35,635 --> 00:15:38,408
- Ainda bebe, Buster?
- Estou sóbrio há 30 anos.

275
00:15:38,409 --> 00:15:40,900
Maravilha, mas
Billy morreu em 1970.

276
00:15:41,100 --> 00:15:43,545
- Eu me dava bem com Billy.
- Sério?

277
00:15:43,580 --> 00:15:47,600
Isso foi antes ou depois
de ele fazer de você uma piada?

278
00:15:48,300 --> 00:15:50,900
Billy queria aquilo,
podia ficar com ele.

279
00:15:50,935 --> 00:15:52,565
Ronde era um feitor de escravos.

280
00:15:52,600 --> 00:15:55,900
Sentiu-se assim quando foi chutado
do estúdio depois de ser demitido?

281
00:15:55,935 --> 00:15:57,517
Pedindo seu emprego de volta?

282
00:15:57,552 --> 00:15:59,065
Claro que fiquei irritado.

283
00:15:59,100 --> 00:16:01,731
Mas sabia que Billy
era melhor que eu.

284
00:16:01,732 --> 00:16:03,679
Estava na alma dele.

285
00:16:03,680 --> 00:16:06,180
E ele sabia o que soava bem.

286
00:16:12,580 --> 00:16:15,864
Por que nunca me traz bebida,
Beatrice?

287
00:16:15,865 --> 00:16:18,180
Por que você nunca
deixa passar uma?

288
00:16:18,880 --> 00:16:20,680
- Oi, querido.
- Oi, querida.

289
00:16:21,480 --> 00:16:23,564
Tem uma mulher bem vestida aí.

290
00:16:23,565 --> 00:16:25,580
Ela diz que é da sua igreja.

291
00:16:27,180 --> 00:16:29,279
Estava pensando,

292
00:16:29,280 --> 00:16:32,080
talvez mais tarde eu
possa aparecer na sua casa.

293
00:16:33,880 --> 00:16:36,779
Provavelmente não é
uma boa ideia.

294
00:16:36,780 --> 00:16:39,584
Se ele me pega aqui,
tira meu carro

295
00:16:39,585 --> 00:16:41,953
- e fico sem levá-la pra casa.
- O que ele tem contra estar aqui?

296
00:16:41,954 --> 00:16:44,265
Eu lhe disse,
é assim que as coisas são.

297
00:16:44,266 --> 00:16:46,080
Não é o que o meu
irmão teria feito.

298
00:16:53,180 --> 00:16:54,714
- Olá.
- Oi.

299
00:16:54,715 --> 00:16:57,615
- Como estou?
- Está ótima.

300
00:16:58,280 --> 00:17:00,679
Vamos, não fique nervosa.
Relaxe.

301
00:17:00,680 --> 00:17:04,814
Ronde, esta é Chandra,
aquela que eu te falei.

302
00:17:04,815 --> 00:17:07,280
Ela tem um trinado gospel.

303
00:17:08,880 --> 00:17:10,380
Agora não.

304
00:17:10,381 --> 00:17:12,814
Mas você disse que
ouviria minha amiga cantar...

305
00:17:12,815 --> 00:17:14,479
Não dá pra ver
que estou ocupado?

306
00:17:14,480 --> 00:17:16,580
Tenho que conseguir
as notas certas.

307
00:17:18,680 --> 00:17:21,733
Bem, você nunca irá acertar
se continuar a copiar a Motown.

308
00:17:22,980 --> 00:17:25,179
O que foi que você disse?

309
00:17:25,180 --> 00:17:27,914
Seus vocalistas não têm alma,
nem dor.

310
00:17:27,915 --> 00:17:29,415
A Motown tem gospel.

311
00:17:29,416 --> 00:17:31,914
Dane-se a Motown, certo?
Isto aqui é a Filadélfia.

312
00:17:31,915 --> 00:17:34,679
Então vamos aproveitar
o som da Filadélfia.

313
00:17:34,680 --> 00:17:37,114
Ouvimos falsetes
na esquinas todos os dias,

314
00:17:37,115 --> 00:17:39,079
vamos mostrar
isso ao mundo.

315
00:17:39,080 --> 00:17:40,667
O que sabe sobre produzir discos?

316
00:17:40,668 --> 00:17:42,979
Sei que esse equipamento
mono é um lixo.

317
00:17:42,980 --> 00:17:44,418
Precisamos de algo novo.

318
00:17:44,419 --> 00:17:47,114
O som mais completo
que a Motown já imaginou,

319
00:17:47,115 --> 00:17:49,840
cordas e sopros,
tudo em faixas diferentes.

320
00:17:49,841 --> 00:17:51,202
Por acaso somos os Beatles?

321
00:17:51,217 --> 00:17:52,843
Por que não?
Roubaram isso de nós,

322
00:17:52,844 --> 00:17:54,216
vamos pegar de volta.

323
00:17:55,280 --> 00:17:56,780
E que tal isto, rapaz?

324
00:17:56,781 --> 00:17:59,614
Quando você puder pagar por isso,
nós faremos.

325
00:17:59,615 --> 00:18:01,279
De acordo?

326
00:18:01,280 --> 00:18:03,879
- Então ouvirá minha amiga?
- Ficou louco?

327
00:18:03,880 --> 00:18:06,934
Ela não é uma solista. É uma corista
de igreja com um traseiro gordo.

328
00:18:11,680 --> 00:18:13,180
Chandra.

329
00:18:16,380 --> 00:18:17,879
Foi a última vez que o vi.

330
00:18:17,880 --> 00:18:20,328
Mas a coisa é que ele topou.

331
00:18:20,363 --> 00:18:21,878
Não demorou muito
para a Gamble & Huff

332
00:18:21,879 --> 00:18:24,711
- levar tudo a um novo nível.
- Quem era a amiga?

333
00:18:24,746 --> 00:18:26,359
Chandra alguma coisa,
é tudo que sei.

334
00:18:26,394 --> 00:18:28,780
Aguente firme, Buster.
Podemos voltar.

335
00:18:32,180 --> 00:18:35,714
<i>E o Soul da Filadélfia foi
o passo seguinte da Motown.

336
00:18:35,715 --> 00:18:37,214
Me faz voltar no tempo, cara.

337
00:18:37,215 --> 00:18:39,979
Andando num conversível,
Billy Paul na fita cassete.

338
00:18:39,980 --> 00:18:43,879
- Nunca ouvi falar dele.
- Qual é, e dos The Intruders?

339
00:18:43,880 --> 00:18:45,979
- Delfonics?
- Não.

340
00:18:45,980 --> 00:18:48,614
Tudo bem, pelo menos
deve conhecer "Love Train."

341
00:18:48,615 --> 00:18:51,180
Sim, a música do
comercial da cerveja.

342
00:18:52,680 --> 00:18:54,680
Você é um idiota, cara.

343
00:18:56,380 --> 00:18:59,441
Uma agulha no palheiro
com este rótulo de garrafa.

344
00:18:59,476 --> 00:19:02,114
A loja de bebidas do estado não
tinha nada parecido no estoque.

345
00:19:02,115 --> 00:19:05,381
Foi há muito tempo, a garrafa pode
não estar mais sendo produzida.

346
00:19:05,382 --> 00:19:07,543
Também não o reconheceram como
sendo de qualquer uma da época.

347
00:19:07,544 --> 00:19:10,389
Vou ligar pro Controle de Bebidas,
ver o que posso descobrir.

348
00:19:10,390 --> 00:19:12,898
A tal da Chandra,
Chandra Patterson.

349
00:19:12,899 --> 00:19:15,202
Está na lista que recebemos
do pai de Billy.

350
00:19:17,002 --> 00:19:20,579
Por que a corista nunca se
apresentou depois que ele morreu?

351
00:19:20,580 --> 00:19:23,579
Lil, conhece aquele
rapaz ali?

352
00:19:23,580 --> 00:19:25,179
É o mesmo cara de ontem.

353
00:19:25,180 --> 00:19:28,114
Os policiais pegaram-no
com bebidas, perguntou por você.

354
00:19:28,115 --> 00:19:29,615
Obrigada.

355
00:19:32,280 --> 00:19:33,979
Oi.

356
00:19:33,980 --> 00:19:36,279
Perguntou por mim?

357
00:19:36,280 --> 00:19:38,579
Perguntei?

358
00:19:38,580 --> 00:19:41,779
Qual o seu nome?
Por que perguntou por mim?

359
00:19:41,780 --> 00:19:43,914
Lá embaixo, seu nome
estava num quadro.

360
00:19:43,915 --> 00:19:46,882
Tente de novo.
Esteve aqui ontem.

361
00:19:48,880 --> 00:19:50,780
Dê-me seu RG.

362
00:19:57,580 --> 00:20:00,279
Sean Thomason.
Sério?

363
00:20:00,280 --> 00:20:01,780
É uma bela falsificação.

364
00:20:04,480 --> 00:20:06,614
No que trabalha aqui?

365
00:20:06,615 --> 00:20:08,680
Homicídios.
Por quê?

366
00:20:09,780 --> 00:20:12,079
- Tem informação sobre um caso?
- Homicídios?

367
00:20:12,080 --> 00:20:13,580
Bem, isso é legal.

368
00:20:16,180 --> 00:20:17,680
Há quanto tempo
trabalha aqui?

369
00:20:17,681 --> 00:20:19,580
Por que as perguntas
pessoais?

370
00:20:22,980 --> 00:20:24,353
Ele não sabe nada.

371
00:20:24,388 --> 00:20:26,980
Ponha-o lá embaixo,
deixe-o dormir.

372
00:20:30,380 --> 00:20:31,979
Está tudo bem?

373
00:20:31,980 --> 00:20:33,480
O garoto está fedendo.

374
00:20:33,481 --> 00:20:35,632
Parece que Chandra
ainda continua na igreja.

375
00:20:35,633 --> 00:20:37,880
Só que agora ela
é diretora do coral.

376
00:20:45,380 --> 00:20:48,179
Billy e Tommy eram como
meus irmãos mais velhos.

377
00:20:48,180 --> 00:20:50,808
Fugíamos dos
eventos da igreja,

378
00:20:50,809 --> 00:20:53,999
para sintonizar a Motown ou
a Stack no rádio.

379
00:20:54,000 --> 00:20:56,014
Onde estava na noite que
Billy foi morto?

380
00:20:56,015 --> 00:20:57,379
Em casa com os meus pais.

381
00:20:57,380 --> 00:20:59,974
Eu não saía muito
nos finais de semana.

382
00:20:59,975 --> 00:21:02,179
Só quando ia com o
Billy ao estúdio do Ronde.

383
00:21:02,180 --> 00:21:05,079
Você nunca disse à polícia
que trabalhou na Ronde Records.

384
00:21:05,080 --> 00:21:07,133
Os pais de Billy perderam
os dois filhos

385
00:21:07,134 --> 00:21:09,979
em menos de oito meses.
Eu não queria piorar as coisas.

386
00:21:09,980 --> 00:21:12,281
Podia ter ajudado
a resolver a morte dele.

387
00:21:12,282 --> 00:21:15,414
Billy não era mais
o mesmo que eu conheci.

388
00:21:15,415 --> 00:21:16,779
Ele estava bebendo muito.

389
00:21:16,780 --> 00:21:19,314
Ele começou a se descontrolar
dentro do estúdio.

390
00:21:19,315 --> 00:21:20,979
Mas você queria
estar lá com ele.

391
00:21:20,980 --> 00:21:23,280
Pensava que eu seria
a próxima Aretha,

392
00:21:24,080 --> 00:21:27,331
mas Ronde não se importava
com vocais gospel.

393
00:21:27,332 --> 00:21:29,814
Pelo que soubemos,
Ronde barrou a sua entrada.

394
00:21:29,815 --> 00:21:32,614
Não. Tive minha
chance de brilhar,

395
00:21:32,615 --> 00:21:36,080
e foi tudo por causa do Billy.

396
00:21:39,980 --> 00:21:42,979
- Onde diabos está o Billy?
- Estou aqui.

397
00:21:42,980 --> 00:21:44,714
Não consegui sair
da aula de órgão.

398
00:21:44,715 --> 00:21:46,779
Papai ficou o tempo todo.

399
00:21:46,880 --> 00:21:48,879
Vamos precisar
de microfones separados.

400
00:21:48,880 --> 00:21:51,714
Inovação a partir daqui, amigos.
Inovação a partir daqui.

401
00:21:51,715 --> 00:21:53,814
E senhoritas.
Aqui está.

402
00:21:53,815 --> 00:21:56,479
- Ao meu comando.
- Billy, o que diabos...

403
00:21:56,480 --> 00:21:59,114
Não se preocupe, pode me
pagar quando for um sucesso.

404
00:21:59,115 --> 00:22:00,615
Comece.

405
00:22:03,380 --> 00:22:04,879
Andamento.

406
00:22:04,880 --> 00:22:06,380
Só um pouco.

407
00:22:08,480 --> 00:22:09,980
A seção rítmica.

408
00:22:13,180 --> 00:22:14,680
Guitarra.

409
00:22:22,880 --> 00:22:25,180
Cordas. Sopros.

410
00:22:38,180 --> 00:22:40,780
Coro, agora.

411
00:23:29,380 --> 00:23:30,879
Deus é bom para todos,

412
00:23:30,880 --> 00:23:34,114
e Sua misericórdia
está em todas as Suas obras.

413
00:23:34,115 --> 00:23:37,214
E nossa,
Deus foi bom para o Billy.

414
00:23:37,215 --> 00:23:39,679
Conheço essa canção.
Foi um grande sucesso, não?

415
00:23:39,680 --> 00:23:42,514
A canção que lançou
a gravadora.

416
00:23:42,515 --> 00:23:45,414
Ele era o Soul da Filadélfia.

417
00:23:45,415 --> 00:23:47,279
Ainda tenho a partitura.

418
00:23:47,280 --> 00:23:50,714
Sabem, Billy bancou
todos aqueles músicos.

419
00:23:50,715 --> 00:23:52,231
Onde ele conseguiu o dinheiro?

420
00:23:52,232 --> 00:23:54,979
Não de onde Ronde o pagava.
Posso lhes dizer.

421
00:23:54,980 --> 00:23:57,179
Não me lembro da voz
de uma mulher na canção.

422
00:23:57,180 --> 00:23:59,565
Quando a gravaram,
substituíram-me por

423
00:23:59,566 --> 00:24:02,514
três homens que cantavam
em falsete e dançavam.

424
00:24:02,515 --> 00:24:05,380
Decisão do Ronde.
Foi isso que aconteceu.

425
00:24:06,080 --> 00:24:09,779
Billy não pegou o dinheiro do pai,
ele nunca aprovaria.

426
00:24:09,780 --> 00:24:12,614
A menos que Billy estivesse
roubando da cesta de doações.

427
00:24:12,615 --> 00:24:13,965
Passe o molho de pimenta.

428
00:24:13,966 --> 00:24:18,079
O pai poderia nos dizer quem
distribuía as finanças da igreja.

429
00:24:18,080 --> 00:24:19,714
Se ainda estiverem vivos.

430
00:24:19,715 --> 00:24:21,179
E aí, Will?

431
00:24:21,180 --> 00:24:22,680
Notas de produção.

432
00:24:23,680 --> 00:24:25,579
Veem algo, rapazes?

433
00:24:25,580 --> 00:24:27,359
Música, letras
e arranjos.

434
00:24:27,360 --> 00:24:29,179
Ronde não divide
o palco com ninguém.

435
00:24:29,180 --> 00:24:30,768
Chandra disse que Billy
escreveu essa canção.

436
00:24:30,769 --> 00:24:35,179
Por que Ronde recebeu os créditos
pela canção que lançou a gravadora?

437
00:24:35,180 --> 00:24:39,380
Roube pouco e é um ladrão.
Roube muito e é rei.

438
00:24:40,980 --> 00:24:42,880
Acorde, Finn Cooper.

439
00:24:44,080 --> 00:24:46,880
A menos que queira
que entregue isto ao seu pai.

440
00:24:48,180 --> 00:24:49,680
Quer dizer, o nosso pai?

441
00:24:52,580 --> 00:24:54,979
Você devia estar querendo
mesmo me conhecer.

442
00:24:54,980 --> 00:24:57,815
- Estava, acho.
- Pois aqui estou.

443
00:25:05,980 --> 00:25:07,379
Então, o que quer saber?

444
00:25:07,380 --> 00:25:10,880
Só queria ver como
você era, certo?

445
00:25:12,580 --> 00:25:14,140
Ligou pro meu pai?

446
00:25:14,980 --> 00:25:16,979
Não é o meu papel.

447
00:25:16,980 --> 00:25:18,800
Você podia ter me visto
há dois dias.

448
00:25:18,801 --> 00:25:22,314
Mas havia todos esses
policiais e pessoas por perto.

449
00:25:22,315 --> 00:25:24,679
É assim que é por aqui.

450
00:25:24,680 --> 00:25:27,180
Não sei.
O que eu ia dizer?

451
00:25:28,680 --> 00:25:32,614
Então, tomou todas,
se embriagou.

452
00:25:32,615 --> 00:25:34,879
Há formas mais fáceis.

453
00:25:34,880 --> 00:25:37,715
- Você sempre bebe assim?
- Não.

454
00:25:38,380 --> 00:25:40,279
Sabe...

455
00:25:40,280 --> 00:25:42,780
É que, as coisas são
apenas de um jeito.

456
00:25:43,580 --> 00:25:46,280
Então surge esta outra irmã.

457
00:25:50,180 --> 00:25:51,536
Disseram que você
podia aparecer?

458
00:25:51,537 --> 00:25:55,459
Sim. Bem,
não sei quanto a isso.

459
00:25:56,280 --> 00:25:59,180
Sei. Isso é estranho, certo?

460
00:26:00,280 --> 00:26:02,279
Então...

461
00:26:02,280 --> 00:26:04,214
O que houve entre
você e o papai?

462
00:26:04,215 --> 00:26:05,565
Como assim?

463
00:26:05,566 --> 00:26:08,479
É como se ele tivesse
toda uma outra vida anterior.

464
00:26:08,480 --> 00:26:12,679
Mas nunca vi uma foto do cara
antes de ele ter 45 anos, então...

465
00:26:12,680 --> 00:26:15,549
Acho que há certas coisas
que ele não quer que você saiba.

466
00:26:15,550 --> 00:26:17,100
Tipo o quê?

467
00:26:18,480 --> 00:26:21,980
- Bem, terá que perguntar a ele.
- Sei, certo.

468
00:26:28,380 --> 00:26:30,614
Precisa que um policial
te leve até em casa?

469
00:26:30,615 --> 00:26:32,914
- Posso ir?
- Não faça disso um hábito, certo?

470
00:26:32,915 --> 00:26:34,479
Certo.

471
00:26:34,480 --> 00:26:37,051
Não, eu pego o ônibus.
Obrigado.

472
00:26:37,052 --> 00:26:40,480
Não precisa ser preso toda vez
que quiser me ver.

473
00:26:43,980 --> 00:26:45,879
O grande Ronde Brooks.

474
00:26:45,880 --> 00:26:48,864
Estou imaginando esses discos
de ouro, pensando:

475
00:26:48,865 --> 00:26:52,079
"Droga, se eu tivesse
um décimo desse talento."

476
00:26:52,080 --> 00:26:54,079
Mas era o talento do Billy.

477
00:26:54,080 --> 00:26:56,915
- O verdadeiro inovador.
- Como?

478
00:26:57,879 --> 00:26:59,379
Billy escreveu isto.

479
00:26:59,380 --> 00:27:02,879
Mesmo assim não consigo achar
o nome dele em lugar nenhum.

480
00:27:02,880 --> 00:27:04,979
Isso é que é inveja.

481
00:27:04,980 --> 00:27:08,014
O que houve quando Billy soube
que você roubou a canção dele?

482
00:27:08,015 --> 00:27:09,580
Roubei a canção dele?

483
00:27:10,580 --> 00:27:15,079
Sabe quantos roubaram
meu material e chamaram de seu?

484
00:27:15,080 --> 00:27:17,131
É para isso que serve
os advogados.

485
00:27:17,132 --> 00:27:18,714
E acho que gostaria do meu.

486
00:27:18,715 --> 00:27:20,279
- Agora.
- Claro.

487
00:27:20,280 --> 00:27:22,814
Claro, leva algum tempo
para processar.

488
00:27:22,815 --> 00:27:24,781
Prêmio pelo conjunto da obra.

489
00:27:24,782 --> 00:27:26,980
Talvez perca a cerimônia.

490
00:27:27,680 --> 00:27:29,180
Ei...

491
00:27:31,380 --> 00:27:32,880
Tudo bem.

492
00:27:33,580 --> 00:27:35,579
Billy devia ter recebido
os créditos.

493
00:27:35,580 --> 00:27:38,280
E algo eu sei,
quando um homem está em apuros,

494
00:27:39,180 --> 00:27:42,180
ele toma decisões precipitadas.

495
00:27:43,375 --> 00:27:44,879
Baltimore?

496
00:27:44,914 --> 00:27:46,589
Você está bebendo a toda hora.

497
00:27:46,624 --> 00:27:48,072
Você passou a se
preocupar com isso?

498
00:27:48,236 --> 00:27:50,579
Agora as coisas são
diferentes, Billy.

499
00:27:50,580 --> 00:27:53,014
Você deve dinheiro
à gente perigosa.

500
00:27:53,015 --> 00:27:56,164
- Foi para produzir o disco.
- Você acha que Ronde se importa?

501
00:27:56,165 --> 00:27:57,980
Acha que ele irá
lhe pagar?

502
00:27:58,780 --> 00:28:01,179
Você costumava
a acreditar em mim.

503
00:28:01,180 --> 00:28:02,579
Eu acredito.

504
00:28:02,580 --> 00:28:05,680
Amor, acredito que você
pode fazer o que quiser.

505
00:28:06,380 --> 00:28:08,264
Mas você está
na mão de Ronde.

506
00:28:08,265 --> 00:28:11,579
- Sabe, e seu pai controla...
- Você não sabe nada sobre isso.

507
00:28:11,580 --> 00:28:14,314
Bom, sei que você sequer
me apresenta à sua família.

508
00:28:14,315 --> 00:28:18,180
Pois eu não sou...
Não sou da igreja.

509
00:28:22,380 --> 00:28:23,779
Droga, Billy.

510
00:28:23,780 --> 00:28:25,914
Quando eu fizer sucesso,
tudo isso mudará.

511
00:28:25,915 --> 00:28:27,480
Não, não mudará.

512
00:28:29,780 --> 00:28:31,280
Olha só você.

513
00:28:32,980 --> 00:28:34,780
O que você quer?

514
00:28:36,980 --> 00:28:39,080
Você quer ocupar
o espaço do seu irmão?

515
00:28:41,080 --> 00:28:43,880
Quer ser você mesmo?

516
00:28:45,880 --> 00:28:47,680
Por nós.

517
00:28:59,080 --> 00:29:00,580
Entendi.

518
00:29:05,080 --> 00:29:10,180
Quando estiver pronto
para ser pai, me avise.

519
00:29:20,080 --> 00:29:23,279
Ei, ei! Se quebrar,
vai pagar!

520
00:29:23,280 --> 00:29:25,380
Você me deve dinheiro,
Ronde.

521
00:29:26,680 --> 00:29:28,953
Você precisa pôr as
coisas em ordem.

522
00:29:28,988 --> 00:29:31,147
Dei a você o suficiente para
ela "resolver" esse problema.

523
00:29:31,148 --> 00:29:33,479
Eu não quero
"resolver" esse problema!

524
00:29:33,480 --> 00:29:36,479
Ronde, é a minha canção no rádio.
Minha canção!

525
00:29:36,480 --> 00:29:38,514
Quando começar a tocar pelo país,
será um êxito.

526
00:29:38,515 --> 00:29:40,879
- A letra é minha.
- Meus arranjos e música.

527
00:29:40,880 --> 00:29:43,879
Não autorizei
aqueles músicos extras.

528
00:29:43,880 --> 00:29:46,379
Você receberá
quando eu receber.

529
00:29:46,380 --> 00:29:49,279
- Ainda trabalha pra mim, filho.
- Não mais.

530
00:29:51,280 --> 00:29:52,980
Quer ficar livre
do seu contrato?

531
00:29:53,880 --> 00:29:57,035
Pago a você pelos créditos.
Fique de boca fechada.

532
00:29:58,880 --> 00:30:01,076
Nunca mais precisará
me ver de novo.

533
00:30:02,980 --> 00:30:05,080
- Dez mil.
- Cinco.

534
00:30:06,152 --> 00:30:08,569
- Nem um centavo a mais.
- Está bem.

535
00:30:12,380 --> 00:30:14,480
Tenho muito mais hits comigo.

536
00:30:18,480 --> 00:30:20,380
O garoto ajudou?

537
00:30:21,680 --> 00:30:23,479
Sim, claro.
Claro, ele ajudou.

538
00:30:23,480 --> 00:30:25,979
Mas ele não conseguia lidar
com o próprio negócio.

539
00:30:25,980 --> 00:30:30,680
Diabos, ganhei 13 discos de ouro
desde que ele morreu.

540
00:30:32,680 --> 00:30:34,779
Sou mestre no que faço.

541
00:30:34,780 --> 00:30:37,479
Sabe quem emprestou o dinheiro
a ele para a orquestra?

542
00:30:37,480 --> 00:30:38,980
Tem só um banco na Filadélfia

543
00:30:38,981 --> 00:30:42,479
a que um músico negro iria
para pedir esse dinheiro.

544
00:30:42,480 --> 00:30:44,379
O banco da Geraldine.

545
00:30:44,380 --> 00:30:47,220
O Controle de Bebidas não
identificou o rótulo,

546
00:30:47,255 --> 00:30:48,967
mas tenho a lista
de distribuidores locais

547
00:30:49,002 --> 00:30:51,348
que poderiam ter enviado as
garrafas em 1970.

548
00:30:51,383 --> 00:30:53,708
Se identificarem, talvez saibam
onde a garrafa foi embalada.

549
00:30:53,827 --> 00:30:55,732
- Mandarei a eles.
- Tive uma conversa interessante

550
00:30:55,767 --> 00:30:57,127
com meu amigo da Costumes.

551
00:30:57,393 --> 00:30:59,122
Geraldine era mais que
uma recebedora de apostas.

552
00:30:59,123 --> 00:31:02,063
- Não diga.
- Investigaram-na por agiotagem.

553
00:31:02,098 --> 00:31:03,540
Não o bastante para
acusá-la.

554
00:31:03,575 --> 00:31:06,680
Mas um tonto que pegaram
implorou para ficar preso.

555
00:31:06,715 --> 00:31:09,224
Medo que um capanga quebrasse
sua perna por causa de $200.

556
00:31:09,259 --> 00:31:10,610
Billy devia
muito mais que isso.

557
00:31:10,645 --> 00:31:12,343
Por isso precisou do
dinheiro de Ronde.

558
00:31:12,378 --> 00:31:14,445
Talvez estivesse indo pagá-la
quando foi atacado.

559
00:31:15,728 --> 00:31:17,425
Ei, vamos, Serpico.
É seu dia de sorte.

560
00:31:17,460 --> 00:31:19,123
Hora para trabalho de
detetive de verdade.

561
00:31:23,480 --> 00:31:25,679
Bom vê-la de novo,
Abelha Rainha.

562
00:31:25,680 --> 00:31:27,879
Não vejo números de
apostas no cardápio.

563
00:31:27,880 --> 00:31:30,379
Contei tudo
que sabia sobre Billy.

564
00:31:30,380 --> 00:31:33,181
Deixou de fora que pegava
pesado no negócio de agiotagem.

565
00:31:33,182 --> 00:31:35,279
Não tinha medo de
estourar alguns joelhos.

566
00:31:35,280 --> 00:31:36,940
Billy devia uma
grana alta a você.

567
00:31:36,941 --> 00:31:38,379
Têm um mandado?

568
00:31:38,380 --> 00:31:40,679
Quer um mandado?
Tudo bem.

569
00:31:40,680 --> 00:31:42,979
Sim, só vai levar
umas semanas.

570
00:31:42,980 --> 00:31:47,079
Nesse meio tempo, o oficial
do bairro ficará a postos,

571
00:31:47,080 --> 00:31:48,981
pra garantir que seus
negócios estejam bem.

572
00:31:48,982 --> 00:31:50,979
Certo, tudo bem, escute.

573
00:31:50,980 --> 00:31:54,679
Billy me devia dinheiro.
E me pagou.

574
00:31:54,680 --> 00:31:57,580
Só que o momento não
podia ter sido pior.

575
00:32:02,880 --> 00:32:04,679
O que está fazendo
aqui, querido?

576
00:32:04,680 --> 00:32:07,879
Oi, Geraldine. Trouxe
seu dinheiro. $2.500.

577
00:32:07,880 --> 00:32:12,480
- Está tudo aí. Pode contar.
- Não, tudo bem. Obrigada.

578
00:32:19,680 --> 00:32:21,780
Obrigada. Obrigada, querido.

579
00:32:32,780 --> 00:32:35,480
Nunca vi Tom tão alterado.

580
00:32:36,180 --> 00:32:38,279
Digo, ele tinha uma
reputação a preservar.

581
00:32:38,280 --> 00:32:41,379
Era um escândalo bem grande,
você andando com o pastor.

582
00:32:41,380 --> 00:32:43,079
Não foi meu momento
mais glorioso.

583
00:32:43,080 --> 00:32:47,880
Mas estar com ele me fazia
sentir melhor sobre mim mesma.

584
00:32:48,880 --> 00:32:50,779
Tom sabe que Billy viu
as abotoaduras?

585
00:32:50,780 --> 00:32:53,731
Menti, disse que não tinha visto
e Tom não acreditou em mim.

586
00:32:53,732 --> 00:32:55,479
Então, ele foi atrás dele?

587
00:32:55,480 --> 00:32:58,679
Não tenho certeza.
Digo, considerando o que houve...

588
00:32:58,680 --> 00:33:00,880
Eu, com certeza,
espero que não.

589
00:33:02,480 --> 00:33:05,179
Billy não pegou da igreja,
mas veja isso.

590
00:33:05,180 --> 00:33:07,217
Disseram que receberam
uma doação anônima

591
00:33:07,218 --> 00:33:10,579
logo depois que Billy morreu com
pedido para a lápide dele. $2.500.

592
00:33:10,580 --> 00:33:12,579
A quantia exata
que Billy tinha consigo.

593
00:33:12,580 --> 00:33:14,281
Descobri de onde
o rótulo saiu.

594
00:33:14,282 --> 00:33:17,479
- Vinícola Filadélfia.
- Vinho religioso.

595
00:33:17,480 --> 00:33:19,781
Explica por que não tinha
dele na loja estatal.

596
00:33:19,782 --> 00:33:21,983
Enviado para lojas
especializadas em igrejas,

597
00:33:21,984 --> 00:33:24,479
inclusive uma perto
da igreja de Tom.

598
00:33:24,480 --> 00:33:27,079
O pai pega o filho na rua
e eles começam a discutir.

599
00:33:27,080 --> 00:33:28,681
O pai fica com a última palavra.

600
00:33:28,682 --> 00:33:31,980
Parece que a doação anônima
foi feita com dinheiro criminoso.

601
00:33:35,880 --> 00:33:40,679
Disse que não sabia nada sobre um
lugar chamado The Hive, Tom.

602
00:33:40,680 --> 00:33:42,379
É verdade.

603
00:33:42,380 --> 00:33:44,981
Então não sabe nada sobre
Geraldine Watkins tampouco?

604
00:33:44,982 --> 00:33:48,179
A Srta. Watkins faz
parte da congregação.

605
00:33:48,180 --> 00:33:51,379
- Há 50 anos.
- No domingo, claro.

606
00:33:51,380 --> 00:33:53,677
Mas você estava cuidando
do rebanho

607
00:33:53,678 --> 00:33:55,580
com uma congregação paralela.

608
00:33:57,280 --> 00:34:02,479
Acredite, tenho pedido
desculpas por isso há 39 anos.

609
00:34:02,480 --> 00:34:04,180
Reconhece isto?

610
00:34:06,480 --> 00:34:08,379
Garrafa de vinho
da minha igreja.

611
00:34:08,380 --> 00:34:10,379
O mesmo tipo de garrafa
que matou Billy.

612
00:34:10,380 --> 00:34:12,054
Deve ter doído
quando ele descobriu

613
00:34:12,055 --> 00:34:13,779
que você era mentiroso
e traidor.

614
00:34:13,780 --> 00:34:15,379
Sem contar um
hipócrita.

615
00:34:15,380 --> 00:34:19,079
Sei que tive falhas como
marido e como pastor,

616
00:34:19,080 --> 00:34:20,479
mas eu amava meu filho.

617
00:34:20,480 --> 00:34:22,880
Foi atrás de Billy
naquela noite, Tom?

618
00:34:24,280 --> 00:34:25,979
Fui.

619
00:34:25,980 --> 00:34:28,479
Procurei em toda parte.

620
00:34:28,480 --> 00:34:32,780
Apenas gostaria que tivesse sido
diferente quando o encontrei.

621
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
Estive em casa.

622
00:34:41,780 --> 00:34:44,079
Sua mãe disse que você
pegou algumas coisas.

623
00:34:44,080 --> 00:34:45,580
Tudo bem, filho?

624
00:34:47,480 --> 00:34:49,380
Algo em mente?

625
00:34:53,080 --> 00:34:54,779
Vou sair de casa, pai.

626
00:34:54,780 --> 00:34:56,979
Vou começar minha vida
longe da sua igreja.

627
00:34:56,980 --> 00:35:00,580
- Não vai fazer isso.
- A música que faço não é pecado.

628
00:35:01,480 --> 00:35:04,279
Sou eu.
Saberia se a ouvisse.

629
00:35:04,280 --> 00:35:06,867
O que terá um homem lucrado
se tiver ganho o mundo...

630
00:35:06,868 --> 00:35:08,222
E perder sua alma?

631
00:35:08,223 --> 00:35:11,479
Posso citar as escrituras também.
Apenas vejo as coisas diferente.

632
00:35:11,480 --> 00:35:13,880
O que faço é meu
próprio sermão, sabe?

633
00:35:14,880 --> 00:35:16,677
Como se atreve
a me desgraçar assim.

634
00:35:16,678 --> 00:35:19,679
- Como estou desgraçando você?
- Andando com aquele elemento.

635
00:35:19,680 --> 00:35:22,081
Vagando pela cidade,
pegando dinheiro emprestado.

636
00:35:22,082 --> 00:35:26,580
Como sabe sobre isso?
Por Geraldine?

637
00:35:27,480 --> 00:35:30,279
Não tem o direito de me
questionar, garoto. Sou seu pai.

638
00:35:30,280 --> 00:35:32,180
Então aja como tal,
uma vez.

639
00:35:34,680 --> 00:35:36,279
Seu irmão está
vendo você agora.

640
00:35:36,280 --> 00:35:37,879
Não sou Tommy!
Não entende?

641
00:35:37,880 --> 00:35:40,379
Ele disse que estava feliz por
ter sido convocado.

642
00:35:40,380 --> 00:35:43,279
- Não fale de seu irmão.
- Assim ele pôde fugir de você.

643
00:35:43,280 --> 00:35:45,380
Eles levaram o filho errado.

644
00:35:52,080 --> 00:35:53,580
Você me julga,

645
00:35:55,080 --> 00:35:58,080
mas sua pregação é tão
vazia quanto sua alma.

646
00:36:04,880 --> 00:36:08,879
Os pecados do pai visitam o filho.

647
00:36:08,880 --> 00:36:11,279
O que fez depois
que Billy saiu, Tom?

648
00:36:11,280 --> 00:36:14,579
Fui para casa,
para minha esposa.

649
00:36:14,580 --> 00:36:16,379
Nem podia olhá-la nos olhos.

650
00:36:16,380 --> 00:36:18,379
Uma coisa continua
nos incomodando.

651
00:36:18,380 --> 00:36:21,291
Um estranho faz uma doação
para a lápide do Billy

652
00:36:21,292 --> 00:36:25,379
- e tudo bem por você?
- Aquela lápide era linda.

653
00:36:25,380 --> 00:36:28,779
Foi inscrita com o Salmo 145.

654
00:36:28,780 --> 00:36:33,079
"Deus é bom para todos,
e Sua misericórdia..."

655
00:36:33,080 --> 00:36:36,079
"está em todas as Suas obras."

656
00:36:36,080 --> 00:36:39,280
Quem fez isso conhecia meu filho
melhor do que eu.

657
00:36:40,180 --> 00:36:43,279
Tudo que ele queria
era minha aceitação.

658
00:36:43,280 --> 00:36:45,879
E não pude dar a ele.

659
00:36:45,880 --> 00:36:48,880
Billy tem um filho
que quer conhecê-lo.

660
00:36:50,480 --> 00:36:53,380
Talvez agora tenha
uma segunda chance.

661
00:36:55,280 --> 00:36:57,980
Quem mais tinha
acesso ao vinho, Tom?

662
00:36:59,280 --> 00:37:02,980
Soubemos quem foi diretora
do coral St. Stilis.

663
00:37:03,880 --> 00:37:06,379
Achamos isto na igreja.

664
00:37:06,380 --> 00:37:10,280
Quem é essa listada como
diretora do coral de 70 a 71?

665
00:37:11,280 --> 00:37:13,379
Delia Patterson.

666
00:37:13,380 --> 00:37:15,281
Não reconhece sua
própria mãe, Chandra?

667
00:37:15,282 --> 00:37:18,079
O que isso tem
a ver com Billy?

668
00:37:18,080 --> 00:37:20,779
Foi excitante estar no
estúdio com Billy, não?

669
00:37:20,780 --> 00:37:23,079
Daquela única vez, sim,
mas...

670
00:37:23,080 --> 00:37:24,779
Não era para você.

671
00:37:24,780 --> 00:37:28,279
Eu sempre me senti
melhor na igreja.

672
00:37:28,280 --> 00:37:30,879
Mas vimos os contratos
do escritório de Ronde.

673
00:37:30,880 --> 00:37:33,479
Não deixou a posição de
substituta, como nos contou.

674
00:37:33,480 --> 00:37:35,879
Foi demitida uma semana
depois que Billy morreu.

675
00:37:35,880 --> 00:37:38,979
Foi por isso que dedicou
seu talento para a igreja.

676
00:37:38,980 --> 00:37:41,579
Você podia ter o talento,
mas não tinha a aparência.

677
00:37:41,580 --> 00:37:43,979
Você só estava lá
por causa do Billy.

678
00:37:43,980 --> 00:37:46,779
Sem ele,
você não era nada.

679
00:37:46,780 --> 00:37:48,879
Na verdade, você
sempre era ignorada.

680
00:37:48,880 --> 00:37:51,079
Por Ronde,
depois por Billy.

681
00:37:51,080 --> 00:37:52,879
Billy nunca me ignorou.

682
00:37:52,880 --> 00:37:54,979
Muita pressão sobre Billy...

683
00:37:54,980 --> 00:37:58,179
A igreja, o estúdio. Tenho certeza
que ajudar você foi mais uma.

684
00:37:58,180 --> 00:38:00,679
Que bom que tinha o apoio
de alguém como Beatrice.

685
00:38:00,680 --> 00:38:03,579
- O quê? Por quê?
- Bem, ela o amava.

686
00:38:03,580 --> 00:38:06,160
Amava? Por favor.
Ela sequer o conhecia.

687
00:38:06,161 --> 00:38:08,179
Pagou pela lápide
dele depois que morreu.

688
00:38:08,180 --> 00:38:10,580
Ela não pagou.
Eu...

689
00:38:11,680 --> 00:38:13,579
Continuo ouvindo
sobre essa lápide.

690
00:38:13,580 --> 00:38:16,479
Queríamos ver nós mesmos.

691
00:38:16,480 --> 00:38:18,579
"Deus é bom para todos e

692
00:38:18,580 --> 00:38:21,479
Sua misericórdia
está em todas as Suas obras."

693
00:38:21,480 --> 00:38:22,979
Salmo 145.

694
00:38:22,980 --> 00:38:25,479
Uma ode ao Billy.

695
00:38:25,480 --> 00:38:27,879
Sua penitência. Como
pagou por ela, Chandra?

696
00:38:27,880 --> 00:38:30,879
Com a quantia exata que
Billy tinha quando foi morto?

697
00:38:30,880 --> 00:38:33,079
O zelador do cemitério

698
00:38:33,080 --> 00:38:36,281
disse que você vai lá
pelo menos uma vez por mês.

699
00:38:43,382 --> 00:38:45,380
Eu amava Billy.

700
00:38:50,680 --> 00:38:53,080
Desde que era pequena,

701
00:38:54,180 --> 00:38:55,680
ele me apoiava.

702
00:38:55,681 --> 00:39:00,280
E quando Billy precisou de você,
estava lá para ajudá-lo, não é?

703
00:39:03,580 --> 00:39:05,480
Ele ligou,

704
00:39:06,780 --> 00:39:10,880
disse que precisava
de uma carona para a rodoviária.

705
00:39:15,780 --> 00:39:18,380
Vocês não entendem.

706
00:39:20,880 --> 00:39:24,179
Eu não podia perdê-lo.

707
00:39:24,180 --> 00:39:27,180
Ele era o único que
acreditava em mim.

708
00:39:28,580 --> 00:39:32,379
Achei que ia ter que andar até lá.
Fico devendo a você.

709
00:39:32,380 --> 00:39:34,279
Não tem problema.

710
00:39:34,280 --> 00:39:36,479
Por que quer ir
até a rodoviária?

711
00:39:36,480 --> 00:39:38,779
Para ir para Baltimore.

712
00:39:38,780 --> 00:39:41,079
Finalmente enfrentei
meu pai, Chandra.

713
00:39:41,080 --> 00:39:42,779
- Vou me mudar, morar só.
- Sério?

714
00:39:42,780 --> 00:39:45,879
E olha.
Falei para Ronde

715
00:39:45,880 --> 00:39:49,180
se danar,
e ele me pagou.

716
00:39:49,980 --> 00:39:51,580
Toma essa, Ronde.

717
00:39:53,080 --> 00:39:55,679
Mas ainda vai trabalhar
para ele, certo?

718
00:39:55,680 --> 00:39:57,579
- O quê?
- Não.

719
00:39:57,580 --> 00:39:59,879
Vou fazer as
minhas próprias coisas.

720
00:39:59,880 --> 00:40:04,379
Mas você é o único
que me promove lá.

721
00:40:04,380 --> 00:40:07,679
Você disse que íamos
fazer um disco juntos.

722
00:40:07,680 --> 00:40:10,179
Acreditei em você, Billy.

723
00:40:10,180 --> 00:40:11,979
E nós podemos, um dia.

724
00:40:11,980 --> 00:40:14,879
Um dia?
Quando?

725
00:40:14,880 --> 00:40:17,879
Sem você por perto,
sou só um fantasma.

726
00:40:17,880 --> 00:40:20,179
Não pode simplesmente ir.

727
00:40:20,180 --> 00:40:23,279
Tenho que ir. Vou buscar Beatrice
e trazê-la de volta para cá,

728
00:40:23,280 --> 00:40:25,081
- então lançaremos uma gravadora...
- Beatrice?

729
00:40:25,082 --> 00:40:28,183
Sabe, é por causa dela que eu
tenho coragem de fazer tudo isso.

730
00:40:28,184 --> 00:40:30,079
Por causa dela?

731
00:40:30,080 --> 00:40:35,979
Uma assistente que quer usar você
porque sabe que terá sucesso?

732
00:40:35,980 --> 00:40:37,579
Não, não é nada disso.

733
00:40:37,580 --> 00:40:40,880
- Ela acredita em mim.
- Eu acredito em você.

734
00:40:42,580 --> 00:40:45,479
Ela está grávida.
E quero ficar com ela.

735
00:40:45,480 --> 00:40:47,480
É algo que preciso fazer.

736
00:40:49,880 --> 00:40:51,380
Não.

737
00:40:53,480 --> 00:40:58,279
Nós fazemos mágica, Billy.
Você sabe o que posso fazer.

738
00:40:58,280 --> 00:40:59,981
- Você é o único.
- Chandra, calma.

739
00:40:59,982 --> 00:41:02,367
Você disse... Disse que
íamos conseguir...

740
00:41:02,368 --> 00:41:03,718
- Calma.
- ...juntos.

741
00:41:03,719 --> 00:41:07,680
Vai ficar tudo bem. Você é ótima.
Faremos um disco algum dia.

742
00:41:09,080 --> 00:41:11,080
Não se trata do disco.

743
00:41:13,480 --> 00:41:14,980
Sinto muito.

744
00:41:41,573 --> 00:41:44,001
<b><i>The Spinners
"I´ll Be Around"

745
00:41:59,300 --> 00:42:05,210
<i>Esta é nossa bifurcação
na estrada

746
00:42:05,700 --> 00:42:09,300
<i>O último episódio do amor

747
00:42:10,200 --> 00:42:13,699
<i>Não há para onde ir

748
00:42:13,700 --> 00:42:15,199
<i>Oh, não

749
00:42:15,200 --> 00:42:17,800
<i>Você fez a sua escolha

750
00:42:18,500 --> 00:42:21,900
<i>Agora cabe a mim

751
00:42:22,700 --> 00:42:27,199
<i>Sair graciosamente

752
00:42:27,200 --> 00:42:29,999
<i>Embora você tenha a chave

753
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
<i>Mas querida

754
00:42:32,400 --> 00:42:34,499
<i>Quando você me ligar

755
00:42:34,500 --> 00:42:36,699
<i>Eu estarei lá

756
00:42:36,700 --> 00:42:38,899
<i>Quando você me quiser

757
00:42:38,900 --> 00:42:40,899
<i>Eu estarei lá

758
00:42:40,900 --> 00:42:43,399
<i>Quando você precisar de mim

759
00:42:43,400 --> 00:42:45,099
<i>Eu estarei lá

760
00:42:45,100 --> 00:42:50,300
<i>Eu estarei por perto

761
00:42:50,600 --> 00:42:56,100
<i>Eu sabia o que dizer

762
00:42:56,900 --> 00:43:00,199
<i>Agora, descobri hoje

763
00:43:00,200 --> 00:43:04,699
<i>Oh, as palavras fugiram

764
00:43:04,700 --> 00:43:09,500
<i>Mas sei que
sempre há uma chance

765
00:43:09,700 --> 00:43:13,899
<i>De restar uma
pequena centelha

766
00:43:13,900 --> 00:43:18,799
<i>E centelhas viram chamas

767
00:43:18,800 --> 00:43:21,299
<i>E o amor poderá
voltar a incendiar de novo

768
00:43:21,300 --> 00:43:23,399
<i>Mas sei que você sabe

769
00:43:23,400 --> 00:43:25,400
<i>Quando você me ligar

770
00:43:25,401 --> 00:43:27,399
<i>Eu estarei lá

771
00:43:27,400 --> 00:43:29,700
<i>Quando você precisar de mim

772
00:43:29,701 --> 00:43:31,999
<i>Eu estarei lá

773
00:43:32,000 --> 00:43:35,299
<i>Eu estarei por perto

774
00:43:35,300 --> 00:43:37,100
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

