1
00:00:00,933 --> 00:00:03,434
Um pequeno fragmento
de uma estrela enfraquecida.

2
00:00:03,501 --> 00:00:06,200
-Um gnomo branco.
-Isso mesmo!

3
00:00:06,342 --> 00:00:07,501
Eu usei uma técnica de memória.

4
00:00:07,567 --> 00:00:08,900
Gnomos odeiam ser
chamados de anões,

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,234
e anões são pequenos.

6
00:00:12,390 --> 00:00:13,449
E...

7
00:00:13,484 --> 00:00:15,434
O que faz uma estrela se
reerguer após a queda?

8
00:00:15,500 --> 00:00:16,868
Um sucesso no cinema.

9
00:00:16,934 --> 00:00:18,567
-O buraco negro.
-Certo!

10
00:00:18,634 --> 00:00:20,634
Troy! Já poder ser um astrônomo.

11
00:00:20,701 --> 00:00:22,134
Até onde eu sei

12
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
há somente um buraco negro
que valha a pena estudar.

13
00:00:26,748 --> 00:00:28,100
Se chama Sagitário A,

14
00:00:28,167 --> 00:00:30,100
está situado no
centro de nossa galáxia

15
00:00:30,167 --> 00:00:32,100
e tem uma densidade de 40 sóis.

16
00:00:34,200 --> 00:00:36,334
Igual a minha salsicha.

17
00:00:36,401 --> 00:00:38,501
Você disse "salsicha".
Foi engraçado.

18
00:00:38,567 --> 00:00:40,200
Pierce e Troy não se
deram muito bem no início

19
00:00:40,267 --> 00:00:42,200
mas agora tem uma ligação
mútua e adolescente.

20
00:00:42,267 --> 00:00:44,034
Cala a boca, bobão.

21
00:00:44,601 --> 00:00:46,000
Olá, pessoal.

22
00:00:46,067 --> 00:00:49,001
Bem, olhem só para esse grupo
tendo uma espécie reunião

23
00:00:49,067 --> 00:00:50,667
e sendo tão diversificado.

24
00:00:50,669 --> 00:00:51,801
Isso é simplesmente...
Caramba!

25
00:00:51,868 --> 00:00:54,267
Tem apenas um de
cada de vocês, não é?

26
00:00:54,334 --> 00:00:55,634
Bem, não temos um zé-ninguém,

27
00:00:55,701 --> 00:00:57,334
mas não queremos
um, então cai fora.

28
00:00:57,350 --> 00:00:59,598
Pierce, esse é o reitor.

29
00:00:59,794 --> 00:01:01,477
Está brincando?

30
00:01:01,501 --> 00:01:03,033
Desculpe. Que azar!

31
00:01:03,100 --> 00:01:05,067
Tudo bem. Não quero interromper.

32
00:01:05,211 --> 00:01:08,590
Às vezes, apenas rolo pelo campus
como uma bolinha de futebol.

33
00:01:08,816 --> 00:01:10,134
Não posso acreditar nisso!

34
00:01:10,200 --> 00:01:13,876
Aqui estou em uma conversa
qualquer sobre futebol,

35
00:01:13,994 --> 00:01:15,442
e falando com Troy Barnes.

36
00:01:15,567 --> 00:01:18,372
Famoso zagueiro do
Colégio Riverside. Uau!

37
00:01:19,013 --> 00:01:21,372
Troy, sabia que Greendale
tem um time de futebol?

38
00:01:21,479 --> 00:01:23,201
Sabia que eles têm
uma bola de futebol?

39
00:01:23,336 --> 00:01:24,701
Isso foi muito engraçado.

40
00:01:24,768 --> 00:01:27,722
Troy, fiquei tão triste
quando ouvi sobre sua lesão.

41
00:01:27,878 --> 00:01:29,240
Mas agora que está recuperado,

42
00:01:29,375 --> 00:01:31,923
adoraríamos que jogasse
para "Os Seres Humanos".

43
00:01:32,068 --> 00:01:33,844
O nome do time é "Os Seres Humanos"?

44
00:01:34,003 --> 00:01:35,297
Sim. Minha ideia.

45
00:01:35,332 --> 00:01:36,887
Era "Os Ursos Greendale",

46
00:01:36,928 --> 00:01:38,024
Mas aí eu pensei...

47
00:01:38,567 --> 00:01:39,634
Bem, muitos desses estudantes

48
00:01:39,701 --> 00:01:41,567
tem sido chamados de animais
durante todas suas vidas.

49
00:01:42,416 --> 00:01:44,869
Infelizmente, eu não sei o que
fazer em relação ao mascote.

50
00:01:44,999 --> 00:01:46,461
Ah, eu posso ajudá-lo
com isso, Excelência.

51
00:01:46,579 --> 00:01:48,284
Tenho uma rica experiência

52
00:01:48,367 --> 00:01:50,198
em gestão de imagens,
desenvolvimento de ícones

53
00:01:50,200 --> 00:01:52,095
e em preparação de emergência.

54
00:01:52,131 --> 00:01:53,629
Nossa, como você é útil.

55
00:01:54,429 --> 00:01:57,154
Troy, todos os seus
amigos estão se preparando

56
00:01:57,199 --> 00:01:58,328
para se destacarem em Greendale.

57
00:01:58,329 --> 00:01:59,329
E quanto a você?

58
00:01:59,355 --> 00:02:00,827
Troy não se interessa
mais por futebol.

59
00:02:00,862 --> 00:02:03,545
Ter se lesionado com aquele "keg stand"
foi a melhor coisa que lhe aconteceu.

60
00:02:03,654 --> 00:02:05,509
Uau! Muito Yoko Ono, não?

61
00:02:07,464 --> 00:02:09,562
Amizade em primeiro lugar, Troy.

62
00:02:09,706 --> 00:02:10,884
Escuta, cara.

63
00:02:10,885 --> 00:02:12,067
Sem ofensas, mas eu era o melhor,

64
00:02:12,134 --> 00:02:13,768
e terminei no topo.

65
00:02:13,834 --> 00:02:15,974
Não jogaria por essa
faculdade nem morto.

66
00:02:16,117 --> 00:02:20,594
Reitor, certamente Troy se inscreveria
para o time de futebol caso um acidente

67
00:02:20,595 --> 00:02:22,726
tivesse danificado a parte de seu
cérebro que o faz sentir orgulho.

68
00:02:22,900 --> 00:02:25,041
Até isso acontecer,
poderia nos dar licença?

69
00:02:25,174 --> 00:02:29,130
Certo! Bem, se mudar de ideia,
o campo estará sempre aberto.

70
00:02:29,131 --> 00:02:30,319
Ah, figurativamente falando.

71
00:02:30,409 --> 00:02:31,478
Porque nas quartas e domingos

72
00:02:31,479 --> 00:02:33,650
o campo é usado como um grande
estacionamento para uma grande igreja.

73
00:02:33,685 --> 00:02:35,067
Tudo bem.

74
00:02:35,840 --> 00:02:37,828
Agora, vamos ver quais
os requerimentos mínimos

75
00:02:37,830 --> 00:02:39,276
para um crédito em espanhol.
Podemos começar?

76
00:02:39,317 --> 00:02:41,408
Sim, mas preciso ir
ao banheiro antes.

77
00:02:41,410 --> 00:02:43,784
-Britta?
-Ah, não, não preciso ir.

78
00:02:44,667 --> 00:02:46,055
Eu vou com você.

79
00:02:51,135 --> 00:02:52,505
O quê? Ela se ofendeu?

80
00:02:52,540 --> 00:02:54,300
Garotas vão em grupos.

81
00:02:54,310 --> 00:02:56,634
Não aprendeu nada com
as comédias dos anos 90?

82
00:02:56,650 --> 00:02:58,434
Sou familiarizada com
o conceito. Eu só...

83
00:02:58,501 --> 00:03:01,200
Se é importante para Shirley,
vou com ela na próxima vez.

84
00:03:01,367 --> 00:03:04,434
Estou disposta a tentar aprender
mais coisas sobre feminismo.

85
00:03:04,501 --> 00:03:07,901
Bem, então deve saber que
não há nada mais "feminino"

86
00:03:07,968 --> 00:03:09,501
do que ficar comigo.

87
00:03:09,538 --> 00:03:12,250
Não há nada mais
"porco" do que você.

88
00:03:12,334 --> 00:03:15,033
Eles vão ou não vão?
Tensão sexual.

89
00:03:15,100 --> 00:03:16,768
Abed, deixa grupo desconfortável

90
00:03:16,834 --> 00:03:18,000
quando fala da gente

91
00:03:18,067 --> 00:03:20,334
como se fôssemos personagens em
um programa que esteja assistindo.

92
00:03:20,335 --> 00:03:21,352
Esse é o meu mojo.

93
00:03:21,353 --> 00:03:23,634
Mas fomos muito enfáticos
nisso semana passada.

94
00:03:23,701 --> 00:03:25,367
Posso parar por um episódio.

95
00:03:25,768 --> 00:03:27,768
<b>SO1EO6 "Football, Feminism and You"</b>

96
00:03:27,770 --> 00:03:30,770
<b>Tradução: Bê, Elanezinha,
Emmy, Jess.</b>

97
00:03:30,990 --> 00:03:32,990
<b>Revisão: Bê, Mari e Mikas</b>

98
00:03:34,734 --> 00:03:37,572
Tem certeza de que fez a escolha
certa sobre o time de futebol, Troy?

99
00:03:37,578 --> 00:03:39,868
Parece que eles
venceram algo uma vez.

100
00:03:40,411 --> 00:03:43,873
"Freguês mais valioso.
Casa de Troféus Henderson".

101
00:03:44,864 --> 00:03:46,431
Então, ainda vamos estudar

102
00:03:46,466 --> 00:03:47,601
um pouco mais de astronomia
mais tarde, certo?

103
00:03:47,667 --> 00:03:50,467
Talvez com algumas "estrelas
de leite" ou algumas "barras de Marte".

104
00:03:50,734 --> 00:03:52,738
Ou panquecas!

105
00:03:53,936 --> 00:03:57,136
"Sou o Jeff. E sou um
estudante de Greendale."

106
00:03:57,377 --> 00:03:58,738
Isso não é bom.

107
00:03:59,267 --> 00:04:02,200
A madeira sofre rápida oxidação

108
00:04:02,267 --> 00:04:06,013
porque ela reage espontaneamente a...

109
00:04:07,007 --> 00:04:09,250
Tudo bem, pessoal. Sério.
Já conversamos sobre isso, certo?

110
00:04:09,333 --> 00:04:11,234
Vocês precisam desligar seus...

111
00:04:13,370 --> 00:04:15,002
É o meu. Meu erro.

112
00:04:15,100 --> 00:04:16,381
Estou indo ao banheiro.

113
00:04:16,601 --> 00:04:17,667
Gostaria de ir comigo?

114
00:04:17,734 --> 00:04:19,834
Bem, sim, sim. Gostaria.

115
00:04:19,900 --> 00:04:21,501
Oh, que legal!

116
00:04:21,567 --> 00:04:23,334
<i>Certo, como se chama?</i>

117
00:04:23,762 --> 00:04:25,889
Antoni... An... Espere.

118
00:04:25,991 --> 00:04:27,667
Uma caneta?
Caneta?

119
00:04:27,734 --> 00:04:29,167
Ninguém trouxe caneta.

120
00:04:29,234 --> 00:04:31,389
Por que não trazem
uma caneta para a aula?

121
00:04:31,441 --> 00:04:32,467
Idiotas.

122
00:04:32,470 --> 00:04:33,802
Não, você não é um idiota!

123
00:04:34,698 --> 00:04:36,564
Deixei o meu pisca-pisca
aceso durante cinco minutos,

124
00:04:36,565 --> 00:04:38,068
e esse idiota, claramente careca,

125
00:04:38,069 --> 00:04:39,754
mas tentando esconder
com uma bandana ridícula,

126
00:04:39,755 --> 00:04:41,393
entrou na minha frente.
Não consegui acreditar.

127
00:04:41,428 --> 00:04:43,033
-Talvez ele não tenha te visto.
-Ele me viu!

128
00:04:43,100 --> 00:04:45,200
Talvez o pisca-pisca
estivesse aceso também.

129
00:04:45,267 --> 00:04:48,739
Talvez. Então...
Tem família, Britta?

130
00:04:48,867 --> 00:04:49,955
Sim, tanto faz.

131
00:04:51,251 --> 00:04:53,228
Acho que minha mãe vem me
visitar nesse fim de semana.

132
00:04:53,229 --> 00:04:54,925
Vamos sair transformadas
daquele spa...

133
00:04:54,926 --> 00:04:56,064
Transformadas...

134
00:04:56,099 --> 00:04:57,734
Eles nos tem programadas, não é?

135
00:04:57,801 --> 00:04:59,900
Sou uma unidade de prazer feminino.

136
00:04:59,967 --> 00:05:02,567
Eu exijo uma nova camada de tinta.

137
00:05:02,634 --> 00:05:04,601
Só algo que achei que
pudesse ser divertido.

138
00:05:04,667 --> 00:05:06,267
Sei de uma coisa que acho
que possa ser divertido.

139
00:05:06,334 --> 00:05:08,100
Vamos descobrir o número
das empresas de maquiagens

140
00:05:08,167 --> 00:05:09,868
que são comandadas por mulheres.

141
00:05:10,273 --> 00:05:12,940
Vou lhe poupar o trabalho.
É zero.

142
00:05:12,941 --> 00:05:15,466
Mas você deve estar pensando:
"Britta, isso não é hipocrisia?

143
00:05:15,590 --> 00:05:18,173
Está cheia de brilho e
grudes dos pés à cabeça,

144
00:05:18,200 --> 00:05:19,300
assim como o resto de nós."

145
00:05:19,343 --> 00:05:22,034
Bem, também pago o imposto de renda
e encosto o carro para policiais,

146
00:05:22,101 --> 00:05:24,318
mas isso não significa
que eu apoie um país que...

147
00:05:26,267 --> 00:05:28,701
Obrigado por se oferecer a
ajudar no design do novo mascote.

148
00:05:28,768 --> 00:05:30,972
Eu... Tenho estado
um pouco ocupado.

149
00:05:31,315 --> 00:05:32,200
Não tem problema.

150
00:05:32,267 --> 00:05:33,501
A propósito, tomei a liberdade

151
00:05:33,567 --> 00:05:35,467
de fazer um protótipo do
ser humano em miniaturas.

152
00:05:35,534 --> 00:05:39,200
Que eu modelei com base no
homem vitruviano de Da Vinci.

153
00:05:42,267 --> 00:05:42,534
O pênis é um pouco
pequeno, eu acho.

154
00:05:43,499 --> 00:05:44,700
Ah, bem...

155
00:05:44,997 --> 00:05:46,440
Se parece muito com você.

156
00:05:46,854 --> 00:05:47,975
Mas veja bem.

157
00:05:48,124 --> 00:05:51,161
Se somos "Os Seres Humanos"

158
00:05:51,339 --> 00:05:53,332
e temos um mascote que
é apenas um homem branco,

159
00:05:53,473 --> 00:05:55,297
qual é a mensagem
que estamos passando?

160
00:05:55,610 --> 00:05:58,017
Nosso símbolo precisa refletir
a diversidade da nossa escola

161
00:05:58,156 --> 00:05:59,220
e da nossa espécie.

162
00:05:59,255 --> 00:06:00,634
Então... preto?

163
00:06:00,701 --> 00:06:03,741
Não. Não somos o grupo de negros,

164
00:06:03,893 --> 00:06:06,232
Sr. Hawthorne, ou o grupo de
asiático ou qualquer outra raça.

165
00:06:06,234 --> 00:06:08,938
Nós somos "Os Seres Humanos" 
de Greendale.

166
00:06:09,400 --> 00:06:10,433
Sim.

167
00:06:10,468 --> 00:06:12,277
Desculpe perturbá-los, caras...

168
00:06:12,944 --> 00:06:14,955
Que estão claramente
olhando um desenho nu

169
00:06:15,100 --> 00:06:16,326
do Pierce, fazendo polichinelos.

170
00:06:16,361 --> 00:06:18,050
Reitor, um papinho
rápido, por favor?

171
00:06:18,051 --> 00:06:19,530
Claro. Com licença.

172
00:06:19,565 --> 00:06:21,801
Certo. Me deixe por dentro depois.

173
00:06:26,233 --> 00:06:28,300
Eu uso um lápis.

174
00:06:28,967 --> 00:06:30,033
Primeiro de tudo...

175
00:06:30,100 --> 00:06:31,534
-Estou lisonjeado.
-Oh, Bem.

176
00:06:31,601 --> 00:06:32,967
É um homem muito fotogênico.

177
00:06:33,033 --> 00:06:35,753
Seu cabelo é assim mesmo,
ou você coloca gel?

178
00:06:35,897 --> 00:06:37,000
-Posso continuar?
-Oh, é crespo.

179
00:06:37,067 --> 00:06:39,870
Estava pensando sobre os
quatro cabeças decepadas,

180
00:06:39,932 --> 00:06:41,846
E pensei, onde está o coração?
Onde está a alma?

181
00:06:42,033 --> 00:06:43,980
Onde está o pôster
com design diferente?

182
00:06:44,401 --> 00:06:46,334
Sabe, também achei
esses mais impessoais.

183
00:06:46,401 --> 00:06:49,167
Então, eu gostei mais
dos corpos completos

184
00:06:49,234 --> 00:06:50,967
Nestes panfletos,
que vamos distribuir.

185
00:06:52,567 --> 00:06:55,701
"Panfletos?" Eu não
dei permissão para isto.

186
00:06:55,768 --> 00:06:58,233
Jeffrey. Você não leu
o acordo de liberdade

187
00:06:58,300 --> 00:07:00,338
atrás da sua ficha de inscrição?

188
00:07:01,100 --> 00:07:04,314
Estou começando a perceber porque
alguém costumava ser um advogado.

189
00:07:04,967 --> 00:07:07,200
Se alguém de outro
lugar descobrir...

190
00:07:07,267 --> 00:07:10,690
Certo, se alguém de
fora daqui descobrir

191
00:07:10,691 --> 00:07:12,134
que sou estudante de
uma faculdade comunitária,

192
00:07:12,200 --> 00:07:15,975
poderá causar um impacto
negativo na minha futura carreira.

193
00:07:16,119 --> 00:07:18,893
Ah, Deus.

194
00:07:19,387 --> 00:07:20,467
Veja o que aconteceu...

195
00:07:20,534 --> 00:07:22,906
Temos uma oportunidade
de nos ajudar.

196
00:07:22,967 --> 00:07:26,033
Acho que não seria necessário
esta campanha promocional

197
00:07:26,100 --> 00:07:27,434
se eu pudesse anunciar à imprensa

198
00:07:27,501 --> 00:07:29,977
que Troy Barnes está
jogando futebol aqui.

199
00:07:30,771 --> 00:07:33,152
Acho que ele foi bem claro
ao recusar essa oferta.

200
00:07:33,187 --> 00:07:34,734
Acho que se você disser,
"pule", ele dirá "quão alto?"

201
00:07:34,801 --> 00:07:36,933
Se você disser, "pare",
ele dirá "estátua".

202
00:07:37,000 --> 00:07:38,467
Entende o que quero dizer?

203
00:07:38,534 --> 00:07:41,000
Não. Preciso de outro exemplo.

204
00:07:41,067 --> 00:07:43,067
Sabe, não percebi antes,

205
00:07:43,134 --> 00:07:46,436
mas poderíamos enviar
para as empresas locais.

206
00:07:47,367 --> 00:07:49,200
Escritórios de advocacia.

207
00:07:49,267 --> 00:07:51,267
Advogados...

208
00:07:52,180 --> 00:07:54,000
Empresas...

209
00:07:54,067 --> 00:07:56,734
Firmas...

210
00:07:57,566 --> 00:07:58,601
Privadas?

211
00:07:58,602 --> 00:08:00,662
-Está tentando me chantagear?
-Acho que sim.

212
00:08:00,697 --> 00:08:01,967
Senhores...

213
00:08:02,033 --> 00:08:05,801
Apresento a vocês
"Os Seres Humanos" de Greendale.

214
00:08:06,292 --> 00:08:08,933
Isso é um falcão com uma arma.

215
00:08:09,551 --> 00:08:11,347
Agora é um falcão com uma ereção.

216
00:08:16,003 --> 00:08:17,363
Oi, Abed.

217
00:08:18,062 --> 00:08:19,108
Tchau...

218
00:08:19,411 --> 00:08:21,077
Ele está dando um tempo...

219
00:08:21,690 --> 00:08:23,136
Está indo ao banheiro?

220
00:08:23,137 --> 00:08:24,796
-Sim
-Vou com você.

221
00:08:24,797 --> 00:08:26,638
Sabe o quê? Não precisa.

222
00:08:29,306 --> 00:08:32,481
Ela deve ter ido fazer o número 2.

223
00:08:34,566 --> 00:08:37,464
Certo. Qual o planeta
mais próximo da Terra?

224
00:08:37,622 --> 00:08:39,053
Planeta Hollywood.

225
00:08:40,307 --> 00:08:42,099
Não é a resposta certa.

226
00:08:42,100 --> 00:08:44,515
Mas mostra como
astronomia pode ser legal.

227
00:08:44,619 --> 00:08:46,347
Ei, Troy. Posso falar com você?

228
00:08:46,349 --> 00:08:48,497
Estamos estudando.
O Troy está ocupado.

229
00:08:48,671 --> 00:08:50,662
Bem, a galáxia não
vai a lugar algum.

230
00:08:50,796 --> 00:08:52,528
Eu o trago de volta.

231
00:08:54,035 --> 00:08:55,709
Sente saudades de
ser zagueiro, Troy?

232
00:08:55,849 --> 00:08:57,495
Sinto falta de ser o
melhor em alguma coisa.

233
00:08:58,094 --> 00:08:59,665
Sinto falta da jaqueta.

234
00:09:00,458 --> 00:09:03,187
Sinto falta de saber o que pensar.

235
00:09:03,301 --> 00:09:04,980
Ainda sabe o que pensar, Troy.

236
00:09:04,981 --> 00:09:06,111
Ah, bom.

237
00:09:06,146 --> 00:09:08,300
Por exemplo, após o Reitor
ter falado sobre futebol,

238
00:09:08,310 --> 00:09:10,130
nós estávamos
pensando a mesma coisa.

239
00:09:10,213 --> 00:09:11,534
Que aquele cara se
parece com o Moby.

240
00:09:11,535 --> 00:09:14,587
Estávamos pensando: "E se o Troy
jogasse pelo time de Greendale?"

241
00:09:14,834 --> 00:09:17,308
Se surpreenderia com quantos
dos seus jogadores preferidos

242
00:09:17,443 --> 00:09:19,447
começaram na faculdade comunitária.

243
00:09:19,582 --> 00:09:21,223
Sério? Diga um.

244
00:09:21,250 --> 00:09:23,387
-Quem é o seu jogador preferido?
-Eu.

245
00:09:23,933 --> 00:09:29,624
Talvez devêssemos dar uma olhada no
campo de treinamento de Greendale.

246
00:09:34,701 --> 00:09:38,467
A cavalaria chega mais tarde.
E com ela, o trovão.

247
00:09:38,534 --> 00:09:40,529
Me deixe te contar um pequeno
segredo sobre mim, Troy.

248
00:09:40,667 --> 00:09:42,601
Todos os dias, a
caminho para a escola,

249
00:09:42,667 --> 00:09:45,334
eu dirijo pelo centro da
cidade para ver o tribunal,

250
00:09:45,401 --> 00:09:48,100
só para olhar o mundo
que uma vez governei.

251
00:09:48,167 --> 00:09:50,001
E eu quero sair do meu carro

252
00:09:50,010 --> 00:09:51,700
correr naquela direção e...

253
00:09:51,767 --> 00:09:53,484
Explorar o sistema
legal para ter lucro.

254
00:09:53,485 --> 00:09:54,568
Mas não posso.

255
00:09:54,605 --> 00:09:56,416
Estou trancado fora
do meu antigo reino.

256
00:09:56,553 --> 00:09:58,939
Você não. Entende
o que quero dizer?

257
00:09:59,600 --> 00:10:01,367
Está dizendo que eu
poderia ser um advogado.

258
00:10:01,370 --> 00:10:03,256
Estou dizendo que você
é um jogador de futebol.

259
00:10:03,380 --> 00:10:05,166
-Está em seu sangue!
-Isso é racista!

260
00:10:05,278 --> 00:10:06,642
-Em sua alma.
-Isso é racista.

261
00:10:06,687 --> 00:10:07,993
-Em seus olhos?
-Isso é gay?

262
00:10:08,116 --> 00:10:09,734
-Isso é homofóbico.
-Isso é negro.

263
00:10:09,735 --> 00:10:11,433
-Isso é racista!
-Droga!

264
00:10:11,434 --> 00:10:13,638
Quando você jogava,
era como um Deus.

265
00:10:13,639 --> 00:10:15,656
Agora, você não está
jogando, e não é.

266
00:10:15,700 --> 00:10:18,265
Diria para você fazer as contas,
mas matemática não é importante.

267
00:10:18,350 --> 00:10:20,116
A única coisa que importa, é isto.

268
00:10:20,117 --> 00:10:21,327
Sim, mas Annie disse...

269
00:10:21,328 --> 00:10:23,533
Annie disse que "O curioso caso de
Benjamin Button" foi convincente.

270
00:10:23,534 --> 00:10:26,223
Ela é uma garota inteligente, mas
às vezes está simplesmente errada.

271
00:10:26,224 --> 00:10:28,065
Nº 85, vá pegar.

272
00:10:28,367 --> 00:10:29,742
É como uma droga, não é?

273
00:10:29,743 --> 00:10:32,168
Sinta, Troy. Jogue!

274
00:10:33,278 --> 00:10:34,720
As luzes do painel se acendem.

275
00:10:34,885 --> 00:10:36,408
Haverá um painel lá.

276
00:10:36,775 --> 00:10:39,178
Completou!
Boa pegada!

277
00:10:39,281 --> 00:10:42,895
As garotas, a glória,
os olheiros, a carreira!

278
00:10:42,896 --> 00:10:45,054
Começará quando se unir à equipe.

279
00:10:45,184 --> 00:10:46,985
Aquela jogadora é
uma mulher grávida?

280
00:10:47,155 --> 00:10:49,033
Olhe, você pode
conhecê-los mais tarde.

281
00:10:49,100 --> 00:10:52,000
Mas essa decisão
tem que ser sua, T-Bone.

282
00:10:52,035 --> 00:10:54,058
E essa decisão tem que ser "sim".

283
00:10:54,470 --> 00:10:55,992
Como você sabe que
meu apelido é T-Bone?

284
00:10:56,027 --> 00:10:57,370
Porque você é um jogador de futebol.

285
00:10:57,380 --> 00:10:59,816
E seu nome começa com T.

286
00:11:01,634 --> 00:11:04,334
Seu nome... começa...

287
00:11:04,401 --> 00:11:06,701
com T.

288
00:11:09,768 --> 00:11:11,834
Britta?

289
00:11:11,900 --> 00:11:13,967
Oh, você acabou?

290
00:11:14,033 --> 00:11:15,301
Quer dizer, eu tenho que ir,

291
00:11:15,301 --> 00:11:17,768
mas, aparentemente, falhei
nas eliminatórias de ontem

292
00:11:17,834 --> 00:11:19,161
para a posição de
companhia no banheiro.

293
00:11:19,522 --> 00:11:21,477
Britta, não estava tentando
ferir seus sentimentos.

294
00:11:21,512 --> 00:11:23,115
Você não feriu meus
sentimentos, Shirley.

295
00:11:24,034 --> 00:11:26,256
Não preciso ir ao banheiro
com outras pessoas.

296
00:11:26,291 --> 00:11:28,241
Só tentei jogar te jogar um
osso, porque gosto de você.

297
00:11:28,667 --> 00:11:30,514
Pode ficar com o osso.

298
00:11:31,219 --> 00:11:32,929
Te contei uma história sobre
um estranho me irritando

299
00:11:33,061 --> 00:11:34,447
e você ficou do lado dele.

300
00:11:34,568 --> 00:11:35,901
E você não pode falar
sobre a sua vida,

301
00:11:35,936 --> 00:11:37,410
mas insinuou que
minha mãe é um robô,

302
00:11:37,445 --> 00:11:38,885
porque ela e eu gostamos
de transformações.

303
00:11:39,306 --> 00:11:41,027
Esse é o banheiro feminino, Britta.

304
00:11:41,111 --> 00:11:43,080
Um lugar que as mulheres
vão pra dividir, escutar,

305
00:11:43,180 --> 00:11:46,175
apoiar as outras.
E, discretamente, eliminar resíduos.

306
00:11:47,104 --> 00:11:48,258
E eu gosto de você também.

307
00:11:48,854 --> 00:11:50,121
Mesmo você sendo meio difícil.

308
00:11:50,534 --> 00:11:52,682
Mas se não pode aprender
a ser amável lá dentro.

309
00:11:53,434 --> 00:11:55,161
Vai ter de fazer xixi sozinha.

310
00:11:57,100 --> 00:11:59,508
Fiz xixi sozinha a
minha vida inteira.

311
00:12:01,486 --> 00:12:03,150
As mulheres sempre me odiaram.

312
00:12:03,874 --> 00:12:05,507
E não sei como isso começou.

313
00:12:05,938 --> 00:12:08,483
Talvez porque meus peitos
cresceram antes de todas...

314
00:12:10,720 --> 00:12:11,753
Não aqui.

315
00:12:13,300 --> 00:12:15,768
Lá dentro.

316
00:12:16,967 --> 00:12:18,425
Troy, Troy, o garoto maravilha!

317
00:12:18,430 --> 00:12:19,918
Deixou cair seus livros, nerd.

318
00:12:21,322 --> 00:12:22,921
Troy, estou te esperando
já faz uma hora.

319
00:12:22,933 --> 00:12:24,184
Tudo bem, eu valho a pena.

320
00:12:24,389 --> 00:12:26,887
♪ Hip, hop, body don't stop. ♪

321
00:12:27,028 --> 00:12:28,813
♪ cuz I got the broom,
don't need a mop. ♪

322
00:12:28,814 --> 00:12:30,910
♪ Put the team in the
box put a ribbon on top. ♪

323
00:12:30,911 --> 00:12:33,040
♪ We're not John Kerry 'cause
we don't don't flip-flop... ♪

324
00:12:33,100 --> 00:12:34,150
Troy.

325
00:12:34,175 --> 00:12:35,729
Por que está fazendo um rap escolar

326
00:12:35,788 --> 00:12:38,534
politicamente vergonhoso
e desatualizado?

327
00:12:38,608 --> 00:12:39,780
Você esteve jogando futebol?

328
00:12:39,780 --> 00:12:42,134
Estava tirando a
ferrugem um pouquinho.

329
00:12:42,200 --> 00:12:43,300
Ainda tenho o dom.

330
00:12:44,367 --> 00:12:45,734
Vai!

331
00:12:45,801 --> 00:12:48,449
Mas você sabia da prova
de astronomia amanhã.

332
00:12:48,500 --> 00:12:49,537
Aulas são uma droga.

333
00:12:49,637 --> 00:12:51,320
O que preciso saber sobre o universo

334
00:12:51,420 --> 00:12:52,980
é que eu estou no centro dele.

335
00:12:53,563 --> 00:12:56,093
♪Bing, bong, sing alone♪

336
00:12:56,094 --> 00:12:58,094
♪ You're teams Al Gores
cause your views are wrong. ♪

337
00:12:58,105 --> 00:12:59,350
Troy, pare!

338
00:13:01,133 --> 00:13:02,678
Não se torne essa pessoa de novo.

339
00:13:02,933 --> 00:13:04,501
Esse não o verdadeiro você.

340
00:13:04,567 --> 00:13:07,545
Esse é o atleta arrogante que
ignora totalmente as pessoas

341
00:13:07,546 --> 00:13:09,663
que gostam dele de verdade
por razões não superficiais.

342
00:13:09,668 --> 00:13:12,015
Mas não podiam falar nada,
porque seus pais são racistas!

343
00:13:14,319 --> 00:13:17,007
Futebol é ruim para você, Troy.

344
00:13:19,174 --> 00:13:20,574
Jeff disse que você diria disso.

345
00:13:21,254 --> 00:13:23,900
Jeff... o quê?

346
00:13:23,967 --> 00:13:26,367
Troy!
Troy, Troy, Troy.

347
00:13:26,434 --> 00:13:27,457
Esse é o meu nome!

348
00:13:28,100 --> 00:13:31,013
Acho que se colocarmos um
pouco de Phylicia Rashad,

349
00:13:31,114 --> 00:13:32,968
-ficará melhor.
- É, está certo.

350
00:13:33,034 --> 00:13:34,834
Esse bege é um pouco claro.

351
00:13:36,823 --> 00:13:37,912
Uau!

352
00:13:37,958 --> 00:13:39,301
Sim. Sim.

353
00:13:39,342 --> 00:13:41,825
Estamos desenvolvendo
o mascote perfeito

354
00:13:41,973 --> 00:13:45,350
sem identificar estereótipos
de qualquer raça ou gênero.

355
00:13:45,360 --> 00:13:48,641
Veja, Jeff, isso é um painel das
características que deixamos de lado.

356
00:13:48,676 --> 00:13:50,035
Olhos puxados asiáticos...

357
00:13:50,581 --> 00:13:52,900
Queixos irlandeses, peitos de mulheres.

358
00:13:52,993 --> 00:13:56,574
-Aquilo é uma foca?
-Isso é a nossa roda de cor humana.

359
00:13:56,701 --> 00:13:58,810
Vai de foca a dente de foca.

360
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
O que você acha?

361
00:13:59,825 --> 00:14:03,147
Acho que não ser racista
é o novo racismo.

362
00:14:03,150 --> 00:14:05,492
Uou, uou, uou!
O que aconteceu com o protótipo?

363
00:14:06,093 --> 00:14:07,455
Deixei o nariz no forno.

364
00:14:09,104 --> 00:14:10,193
Então...

365
00:14:10,194 --> 00:14:11,741
Troy vai jogar futebol.

366
00:14:11,841 --> 00:14:12,841
-Sim!
-O que significa...

367
00:14:12,893 --> 00:14:14,392
que me livrarei disso.

368
00:14:15,334 --> 00:14:17,759
Não os manderei a lugar algum,
mas eles continuam comigo

369
00:14:17,889 --> 00:14:20,247
até que a imprensa anuncie
que Troy é parte do time.

370
00:14:20,249 --> 00:14:22,472
E o quero na reunião, antes
do jogo, de hoje à noite.

371
00:14:22,534 --> 00:14:24,401
Repórteres vão estar lá.

372
00:14:24,467 --> 00:14:26,553
Vamos revelar o novo mascote.

373
00:14:26,667 --> 00:14:29,164
E as coisas finalmente
vão começar a mudar.

374
00:14:29,506 --> 00:14:31,720
Ah, e... meu ex-terapeuta

375
00:14:32,034 --> 00:14:34,591
vai pensar duas vezes antes
de tirar sarro do meu trabalho.

376
00:14:35,520 --> 00:14:36,694
Aqui está. Ainda está quente.

377
00:14:37,800 --> 00:14:39,283
Reitor, eu vou pegar mais café.

378
00:14:39,295 --> 00:14:41,433
-Quer alguma coisa?
-Sim, um "Desmond Tutu".

379
00:14:41,500 --> 00:14:43,248
Com creme o suficiente para ter
gosto de "Lou Diamond Phillips".

380
00:14:43,348 --> 00:14:44,427
La Bamba. Entendi.

381
00:14:52,467 --> 00:14:53,967
Tenho seguido você.

382
00:14:54,033 --> 00:14:55,868
Quanto o reitor te pagou para fazer
de Troy um jogador de futebol?

383
00:14:55,933 --> 00:14:58,623
Não converso com alguém
que sai de um arbusto.

384
00:14:58,650 --> 00:14:59,690
Porque estou certa?

385
00:14:59,701 --> 00:15:01,834
Não, porque não estou num comercial
de cereal para café da manhã.

386
00:15:03,805 --> 00:15:05,629
O reitor tem fotos minhas, certo?

387
00:15:06,171 --> 00:15:07,501
Fotos horríveis minhas...

388
00:15:07,567 --> 00:15:09,734
frequentando sua faculdade.

389
00:15:09,801 --> 00:15:12,481
E por isso convenceu
Troy a jogar sua vida fora

390
00:15:12,482 --> 00:15:14,005
entrando no time
de futebol de novo?

391
00:15:14,040 --> 00:15:16,300
Britta está certa, você é a
pessoa mais egoísta do mundo!

392
00:15:16,367 --> 00:15:18,501
E tudo isso vai terminar agora.

393
00:15:18,567 --> 00:15:20,174
Porque estou indo dizer ao Troy
que tipo de amigo você é realmente.

394
00:15:20,225 --> 00:15:21,225
Talvez deva dizer também

395
00:15:21,265 --> 00:15:23,160
que está perdidamente
apaixonada por ele.

396
00:15:24,434 --> 00:15:25,933
O ensino médio deve
ter sido difícil, certo?

397
00:15:26,000 --> 00:15:28,100
Esperando que uma
super estrela a notasse.

398
00:15:28,167 --> 00:15:30,734
Mas aqui... aqui... ele está solitário,

399
00:15:30,801 --> 00:15:33,000
e ele precisa de muita ajuda!

400
00:15:33,067 --> 00:15:34,801
Se inscreveu em todas as aulas dele,

401
00:15:34,868 --> 00:15:37,000
ou achou que ele fosse se assustar?

402
00:15:37,058 --> 00:15:39,338
O que importa é que
você esteja perto dele.

403
00:15:39,401 --> 00:15:42,634
O que importa é que você
seja a única perto dele.

404
00:15:42,701 --> 00:15:44,401
E você não se importa
com o que ele quer...

405
00:15:44,467 --> 00:15:47,534
Contanto que você não tenha que
dividi-lo com o resto do mundo.

406
00:15:47,601 --> 00:15:50,967
Porque, na verdade, você
é tão egoísta quanto eu.

407
00:15:51,033 --> 00:15:53,400
Só não é tão boa nisso, ainda.

408
00:15:54,267 --> 00:15:56,334
Está certo.

409
00:15:56,501 --> 00:15:58,734
Nunca poderia ser
tão boa quanto você.

410
00:15:58,801 --> 00:16:00,801
Provavelmente porque eu
realmente me importo com ele.

411
00:16:00,868 --> 00:16:04,834
Profundo, mas tecnicamente,
sem importância.

412
00:16:05,659 --> 00:16:07,400
E não perca tempo tentando aquela
coisa que as mulheres fazem.

413
00:16:07,467 --> 00:16:09,523
Quando se fecham e fazem
o cara se sentir um lixo,

414
00:16:09,534 --> 00:16:10,589
porque isso não vai acontecer!

415
00:16:12,134 --> 00:16:14,100
Certo!

416
00:16:15,800 --> 00:16:17,000
Droga.

417
00:16:20,701 --> 00:16:23,534
Shirley, por favor, poderia vir
ao banheiro comigo?

418
00:16:31,367 --> 00:16:32,534
Onde está a Shirley?

419
00:16:32,601 --> 00:16:34,267
Shirley não virá.

420
00:16:34,334 --> 00:16:35,900
Mas eu estou aqui...

421
00:16:36,991 --> 00:16:40,634
para escutar... garota.

422
00:16:41,001 --> 00:16:43,534
Por que carregamos
tanta dor em nós mesmas

423
00:16:43,601 --> 00:16:45,601
-pelos homens?
-Eu não...

424
00:16:45,667 --> 00:16:47,734
...sei, querida.

425
00:16:47,801 --> 00:16:53,467
Talvez... porque eles
fazem o mundo girar?

426
00:16:54,215 --> 00:16:55,600
Lenços?

427
00:16:59,933 --> 00:17:01,701
Estou...

428
00:17:01,768 --> 00:17:03,534
encantada pelo Troy.

429
00:17:04,529 --> 00:17:05,900
Mas agora ele se juntou
ao time de futebol.

430
00:17:05,967 --> 00:17:09,401
Agora vai ter um monte garotas e...

431
00:17:09,467 --> 00:17:11,634
Nunca vou poder ficar com ele!

432
00:17:11,701 --> 00:17:13,734
Ah, Annie, ele que se dane!

433
00:17:13,801 --> 00:17:17,000
Existem caras por aí que
matariam para estar com você.

434
00:17:17,067 --> 00:17:18,367
E se o Troy não é nenhum deles,

435
00:17:18,434 --> 00:17:20,033
é ele que não serve para você.

436
00:17:20,100 --> 00:17:21,501
Entendeu?

437
00:17:22,768 --> 00:17:24,367
Está certa.

438
00:17:24,434 --> 00:17:25,967
Não posso controlá-lo.

439
00:17:26,033 --> 00:17:27,900
E se verdadeiramente
me importo com ele,

440
00:17:27,967 --> 00:17:32,734
não posso fazer isso.

441
00:17:32,801 --> 00:17:34,667
Obrigada por conversar
comigo, Britta.

442
00:17:34,734 --> 00:17:37,267
-Realmente me ajudou.
-Sério?

443
00:17:37,334 --> 00:17:38,394
Sim.

444
00:17:38,395 --> 00:17:39,973
Cadê a minha garota?

445
00:17:42,567 --> 00:17:45,134
-Com licença.
-Consegui, consegui!

446
00:17:45,200 --> 00:17:47,601
Sim, você conseguiu!

447
00:17:54,501 --> 00:17:56,367
Seres humanos, seres humanos!

448
00:17:56,534 --> 00:17:59,067
Seres humanos, seres humanos!

449
00:17:59,134 --> 00:18:01,467
Troy! Troy!

450
00:18:01,534 --> 00:18:03,868
-Não vá para lá, cara.
-O quê?

451
00:18:03,933 --> 00:18:05,834
Você já teve o máximo do
que vai ganhar com o futebol

452
00:18:05,900 --> 00:18:07,134
no ensino médio.

453
00:18:07,200 --> 00:18:08,933
Uma vida de desilusão e depressão

454
00:18:09,000 --> 00:18:10,455
começa do outro lado daquela porta.

455
00:18:10,501 --> 00:18:14,271
Ei, cara, é assim que
costuma incentivar alguém?

456
00:18:14,306 --> 00:18:15,067
Você me disse

457
00:18:15,134 --> 00:18:18,147
que futebol era a coisa
mais importante do mundo.

458
00:18:18,401 --> 00:18:20,801
Bem, acalme-se, Troy.
Eu estava exagerando.

459
00:18:20,868 --> 00:18:22,900
É o que faço.
Deixe eu te dizer algo.

460
00:18:22,967 --> 00:18:24,367
Não, deixe eu te dizer algo.

461
00:18:24,434 --> 00:18:26,667
Sabe aquela contusão que me
custou a bolsa de estudos?

462
00:18:26,734 --> 00:18:28,601
Sei.

463
00:18:28,667 --> 00:18:31,467
-Me machuquei de propósito.
-O quê?

464
00:18:31,534 --> 00:18:33,634
Havia um olheiro no jogo
final em Riversidade.

465
00:18:33,701 --> 00:18:35,834
E... não aguentei a pressão,

466
00:18:35,900 --> 00:18:37,634
então peguei o caminho mais fácil.

467
00:18:38,761 --> 00:18:40,401
Mas quando você me
mostrou esse campo,

468
00:18:40,467 --> 00:18:42,434
vi que não havia nada
para se preocupar aqui.

469
00:18:42,501 --> 00:18:43,834
Poderia apenas jogar
futebol por diversão.

470
00:18:43,900 --> 00:18:45,167
Quero dizer, já viu esses caras?

471
00:18:45,234 --> 00:18:47,067
Não há lugar para piorar.

472
00:18:47,134 --> 00:18:49,000
Cara, nós temos sentimentos.

473
00:18:49,067 --> 00:18:51,868
Não sei sobre você,
mas sei que acabei por aqui,

474
00:18:51,967 --> 00:18:54,850
porque as coisas lá fora
não eram grande coisa.

475
00:18:56,467 --> 00:18:58,401
Deveria tentar aceitar
onde você está, cara.

476
00:18:59,365 --> 00:19:01,115
Ter uma aula de
cerâmica ou algo assim.

477
00:19:03,033 --> 00:19:04,601
Greendale, somos a número um!

478
00:19:04,667 --> 00:19:07,434
Nancy Pelosi não é divertido!

479
00:19:11,801 --> 00:19:13,303
Oi.

480
00:19:14,052 --> 00:19:15,052
Oi.

481
00:19:16,567 --> 00:19:19,200
Decidi apoiar o Troy.

482
00:19:19,267 --> 00:19:21,134
Eles implementam coisas
no futebol, certo?

483
00:19:21,200 --> 00:19:22,534
Usei a frase que rimava.

484
00:19:22,601 --> 00:19:25,868
Olha, eu estou,.. eu estou
realmente arrependido.

485
00:19:25,967 --> 00:19:27,701
Acho que ambos
estávamos errados.

486
00:19:27,768 --> 00:19:31,868
Sério? Porque tenho 18 anos.
E você me fez chorar em público.

487
00:19:31,933 --> 00:19:34,334
Certo, talvez eu estivesse
um pouco mais errado.

488
00:19:34,401 --> 00:19:38,234
Eu deveria crescer e ficar
bem por estar aqui.

489
00:19:38,300 --> 00:19:39,601
Quer dizer, não é como se

490
00:19:39,667 --> 00:19:40,967
Greendale vá me
matar ou algo assim.

491
00:19:42,365 --> 00:19:43,453
Puta merda!

492
00:19:43,455 --> 00:19:44,455
Desculpem.

493
00:19:44,501 --> 00:19:47,267
Ei, digam "olá" para o nosso
mascote etnicamente neutro.

494
00:19:47,334 --> 00:19:49,768
O Ser Humano de Greendale.

495
00:19:49,834 --> 00:19:52,100
A fantasia torna difícil
para ele enxergar.

496
00:19:53,801 --> 00:19:55,501
Também não pode mover a boca.

497
00:19:55,567 --> 00:19:58,300
Mas vai por mim, é
assim que ele diz "olá".

498
00:19:58,367 --> 00:20:00,534
Vamos levá-lo na sala
de preparação do time!

499
00:20:00,601 --> 00:20:02,111
Grande ideia, vamos fazer isso!

500
00:20:03,634 --> 00:20:05,100
Nós resolvemos o racismo.
Qual o próximo?

501
00:20:05,167 --> 00:20:07,300
Ah, vamos fazer algo pelos anões.

502
00:20:07,367 --> 00:20:09,634
Pelos albinos! Albinos pequenos.

503
00:20:09,701 --> 00:20:11,200
Isto tem potencial

504
00:20:11,267 --> 00:20:13,601
de ser uma experiência
exclusiva de Greendale.

505
00:20:14,151 --> 00:20:15,235
Milady.

506
00:20:16,267 --> 00:20:18,401
Milord.

