1
00:00:03,322 --> 00:00:05,925
MÉDIUNS CONCORDAM:
O APOCALIPSE CHEGOU!

2
00:00:09,515 --> 00:00:10,616
Oi, amor.

3
00:00:15,549 --> 00:00:16,983
Bom te ver também.

4
00:01:00,849 --> 00:01:02,116
Amor?

5
00:01:03,083 --> 00:01:04,916
Você está bem?

6
00:01:13,849 --> 00:01:16,682
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip)

7
00:01:17,725 --> 00:01:21,444
"O CURIOSO CASO DE
DEAN WINCHESTER."

8
00:01:25,949 --> 00:01:27,983
Esperem que eu acredite
que são do CDC?

9
00:01:29,815 --> 00:01:31,449
Como é?

10
00:01:31,449 --> 00:01:32,816
É que vocês chegaram
um dia antes.

11
00:01:32,882 --> 00:01:35,859
Primeira vez na vida que eu não
esperei sentada por vocês.

12
00:01:35,859 --> 00:01:37,516
Administração nova.

13
00:01:37,582 --> 00:01:39,349
A mudança que você
pode acreditar.

14
00:01:39,716 --> 00:01:41,049
Sei.

15
00:01:47,141 --> 00:01:48,749
Conheçam Xavier.

16
00:01:48,749 --> 00:01:51,749
Data de nascimento:
3 de Abril de 1984.

17
00:01:52,434 --> 00:01:55,549
Eu sei.
Chequei o DNA duas vezes.

18
00:01:55,549 --> 00:01:57,249
Com certeza é ele.

19
00:01:57,249 --> 00:01:59,782
Bom, ele não curtia
um filtro solar, né?

20
00:02:00,749 --> 00:02:02,515
Qual é sua teoria?

21
00:02:02,515 --> 00:02:04,983
Só sei que o falecido é
um homem de 25 anos

22
00:02:05,049 --> 00:02:08,016
e que ele morreu de velhice.

23
00:02:14,883 --> 00:02:17,816
Estava certo sobre isso.
É mesmo um caso.

24
00:02:17,882 --> 00:02:21,359
Foi o que pensei.
Algum outro cadáver na cidade?

25
00:02:21,359 --> 00:02:23,726
-Só um.
-Mais alguma coisa?

26
00:02:23,983 --> 00:02:26,521
Pessoas desaparecidas, mas o normal
pra uma cidade desse tamanho.

27
00:02:26,521 --> 00:02:29,055
-Vão checar isso.
-Acha que estão ligados?

28
00:02:29,182 --> 00:02:31,016
-Só um palpite.
-Falou.

29
00:02:31,016 --> 00:02:33,820
E como você está indo?

30
00:02:33,820 --> 00:02:37,456
-Indo?
-Sim, sabe, no geral?

31
00:02:37,456 --> 00:02:42,699
Está se referindo as minhas pernas.
Estou pulando de alegria.

32
00:02:42,699 --> 00:02:44,282
Idiota.

33
00:02:54,916 --> 00:02:57,049
Essa é a mais recente.

34
00:02:59,916 --> 00:03:01,716
Há quanto tempo ele
está desaparecido?

35
00:03:01,716 --> 00:03:03,049
Eu soube na mesma hora,

36
00:03:03,116 --> 00:03:04,782
quando ele não voltou
pra casa na terça à noite.

37
00:03:04,782 --> 00:03:08,124
Há algum lugar onde ele goste
de ir depois do trabalho?

38
00:03:08,124 --> 00:03:10,020
-Um bar preferido?
-Não.

39
00:03:10,149 --> 00:03:12,349
Toda terça ele
trabalha até tarde,

40
00:03:12,415 --> 00:03:14,977
mas sempre vem
direto pra casa.

41
00:03:16,382 --> 00:03:18,273
Posso usar seu
banheiro, senhora?

44
00:03:43,983 --> 00:03:46,665
Mesmo quarto toda terça,
valor cobrado por hora.

45
00:03:46,665 --> 00:03:48,716
Espero ter essa força
quando tiver a idade dele.

46
00:03:48,782 --> 00:03:51,016
Como se fossemos
viver tanto assim.

47
00:03:51,083 --> 00:03:52,716
Verdade.

48
00:03:52,782 --> 00:03:57,065
-O que acha que tem lá?
-Um cadáver grudento e amassado.

49
00:04:08,182 --> 00:04:10,807
Deus!
Ah meu Deus!

50
00:04:12,249 --> 00:04:14,362
Mas o que...

51
00:04:14,516 --> 00:04:15,949
Caramba.

52
00:04:17,215 --> 00:04:18,882
É grudento.

53
00:04:19,916 --> 00:04:22,886
Desculpe.
Quarto errado.

54
00:04:22,886 --> 00:04:24,183
Feche a porta!

55
00:04:27,915 --> 00:04:29,249
Tatuagem legal.

56
00:04:31,349 --> 00:04:33,777
Conhece alguém
chamado Cliff Whitlow?

57
00:04:35,083 --> 00:04:37,262
-Nunca ouvi falar dele.
-Que estranho.

58
00:04:37,949 --> 00:04:39,849
Porque você está
com a carteira dele.

59
00:04:45,015 --> 00:04:48,325
Sua esposa nos contou sobre
sua marca de nascença.

60
00:04:48,325 --> 00:04:51,655
É bem legal.
Você parece muito bem, Cliff.

61
00:04:51,655 --> 00:04:53,286
Fez plástica?

62
00:04:55,182 --> 00:04:57,727
Podem nos deixar a sós?

63
00:05:02,216 --> 00:05:04,342
Obrigado.

64
00:05:06,782 --> 00:05:08,702
-Não contem a minha esposa.
-Calma.

65
00:05:08,702 --> 00:05:10,315
Eu imploro.
Pra ela, eu estou morto.

66
00:05:10,382 --> 00:05:12,016
Pelo amor de Deus,
que continue assim.

67
00:05:12,083 --> 00:05:14,072
Como você pode
ser Cliff Whitlow?

68
00:05:14,072 --> 00:05:15,498
Não posso contar.

69
00:05:15,498 --> 00:05:16,922
Ou nos conta ou
contamos à sua esposa.

70
00:05:16,922 --> 00:05:19,294
Está bem! Foi um jogo.

71
00:05:19,449 --> 00:05:21,702
Tipo... o XBOX?

72
00:05:22,282 --> 00:05:23,983
O que é XBOX?

73
00:05:24,049 --> 00:05:26,349
Não. Pôquer.
Apostas altas.

74
00:05:26,415 --> 00:05:29,078
Ao invés de dinheiro,
você aposta anos.

75
00:05:29,113 --> 00:05:31,841
-O que isso quer dizer?
-Eu sei que parece loucura.

76
00:05:31,916 --> 00:05:34,549
O cara me abordou no
bar e me chamou pra jogar.

77
00:05:34,616 --> 00:05:36,865
Me deu 25 fichas
estranhas de pôquer,

78
00:05:36,865 --> 00:05:39,149
cantou um feitiço nelas,

79
00:05:39,216 --> 00:05:41,291
e diz que agora
elas valem 25 anos.

80
00:05:41,326 --> 00:05:42,983
Eu estava rindo...

81
00:05:43,049 --> 00:05:44,682
Mas aí eu ganhei.

82
00:05:44,749 --> 00:05:46,549
E olha só pra mim.

83
00:05:46,616 --> 00:05:48,423
-O que ele estava cantando?
-Como vou saber?

84
00:05:48,523 --> 00:05:51,268
Só sei que meu quadril ficou bom.
Joguei fora os óculos.

85
00:05:51,268 --> 00:05:52,749
Uma daquelas garotas
estava aqui de graça!

86
00:05:52,816 --> 00:05:56,272
-O cara é tipo um milagreiro.
-Como é a aparência dele?

87
00:05:56,349 --> 00:05:57,515
Um cara normal.

88
00:05:57,582 --> 00:06:00,083
Uns 35 anos, cabelo castanho.

89
00:06:00,083 --> 00:06:01,868
Sotaque irlandês.
Se chamava Patrick.

90
00:06:01,868 --> 00:06:03,149
Onde foi esse jogo?

91
00:06:03,149 --> 00:06:04,570
Ele disse que gosta
de ficar mudando.

92
00:06:04,570 --> 00:06:06,599
Nunca fica muito em um bar.

93
00:06:06,815 --> 00:06:09,049
E ele te encontra.

94
00:06:10,316 --> 00:06:11,916
Valeu, Cliff.

95
00:06:15,982 --> 00:06:19,485
E... continue elegante.

96
00:06:23,349 --> 00:06:24,682
Parece loucura, né?

97
00:06:24,749 --> 00:06:27,895
Não. Há lendas sobre isso.
De séculos atrás.

98
00:06:28,349 --> 00:06:30,349
Jogador de cartas viajante
aparece na cidade.

99
00:06:30,416 --> 00:06:32,582
Se o vencer, tem seus
melhores anos de volta.

100
00:06:32,649 --> 00:06:34,549
Claro que a maioria
dos caras perde.

101
00:06:34,615 --> 00:06:36,515
Isso explicaria o cadáver.

102
00:06:36,582 --> 00:06:38,715
Pelo jeito, esse jogador
é bem desonesto.

103
00:06:38,782 --> 00:06:40,715
Tem vários anos no banco.

104
00:06:40,782 --> 00:06:42,449
Já achou o bar onde
ele está trabalhando?

105
00:06:42,515 --> 00:06:45,049
Há vários bares nessa cidade.
Vamos ter que nos separar.

106
00:06:45,049 --> 00:06:47,715
Porque ainda está
falando comigo?

107
00:06:58,716 --> 00:07:02,321
-Encontrou alguma coisa?
-Um monte de nada e você?

108
00:07:02,321 --> 00:07:03,509
Não. Nadinha.

109
00:07:03,509 --> 00:07:07,616
Já que não achou
nada, volta pro motel.

110
00:07:07,616 --> 00:07:09,300
Sua vez de comprar o jantar.

111
00:07:09,300 --> 00:07:11,882
-O de sempre?
-Com bacon extra.

112
00:07:11,882 --> 00:07:14,082
Me vê uma cerveja?

113
00:07:15,849 --> 00:07:20,449
Não sabe de um jogo de pôquer
rolando lá atrás, né?

114
00:07:20,515 --> 00:07:23,249
Isso é um bar
e não um cassino.

115
00:07:25,016 --> 00:07:28,216
Meu amigo Ben, disse
que você saberia.

116
00:07:28,283 --> 00:07:30,519
-Não conheço nenhum Ben.
-Claro que conhece.

117
00:07:30,519 --> 00:07:34,195
Sabe, careca,
esperto, garanhão?

118
00:07:34,682 --> 00:07:38,349
Olha, amigo, já disse
que não conheço nenhum Ben.

119
00:07:38,416 --> 00:07:40,564
Não sei nada a
respeito de um jogo.

120
00:07:40,564 --> 00:07:43,115
Tem certeza? Porque...

121
00:07:43,816 --> 00:07:46,016
ele parece
te conhecer.

122
00:07:49,315 --> 00:07:52,316
Lá atrás.
Desça com o elevador.

123
00:07:57,582 --> 00:07:59,449
Bobby?

124
00:07:59,515 --> 00:08:01,449
O que está fazendo aqui?

125
00:08:01,515 --> 00:08:03,930
Plantando margaridas.
O que parece?

126
00:08:03,930 --> 00:08:05,720
Vim por causa do caso.

127
00:08:05,720 --> 00:08:06,982
E chegou antes
de mim aqui?

128
00:08:07,049 --> 00:08:10,649
Vai ver o cérebro
ganha das pernas.

129
00:08:10,715 --> 00:08:13,082
-Então, encontrou o jogo?
-Encontrei.

130
00:08:13,149 --> 00:08:16,055
Conseguiu impedi-lo?
Bobby?

131
00:08:21,849 --> 00:08:23,657
Não exatamente.

132
00:08:24,034 --> 00:08:25,496
O que fez?

133
00:08:26,134 --> 00:08:27,817
Eu joguei, está bem?

134
00:08:30,549 --> 00:08:32,982
E?

135
00:08:33,049 --> 00:08:34,749
Perdi.

136
00:08:37,998 --> 00:08:39,814
Está brincando?

137
00:08:39,971 --> 00:08:44,214
-Jogou contra um bruxo?
-Não use esse tom comigo.

138
00:08:44,214 --> 00:08:45,208
Seu idiota!

139
00:08:45,208 --> 00:08:47,276
São meus anos!
Posso fazer o que quiser.

140
00:08:47,276 --> 00:08:48,965
Quantos anos perdeu?

141
00:08:51,093 --> 00:08:52,215
25.

142
00:08:59,585 --> 00:09:01,377
Ainda não terminamos.

143
00:09:03,884 --> 00:09:07,503
-Quer dizer que lê mentes?
-Isso não existe.

144
00:09:08,190 --> 00:09:10,927
Mas eu sei ler as pessoas.

145
00:09:11,604 --> 00:09:13,565
Veja sua adorável
companheira aqui.

146
00:09:14,032 --> 00:09:17,803
Eu diria que por
sua bela postura,

147
00:09:17,803 --> 00:09:19,928
ela costumava ser
uma dançarina.

148
00:09:20,751 --> 00:09:24,977
Não bebe muito, é bastante
independente,

149
00:09:27,193 --> 00:09:29,694
a procura de aventura.

150
00:09:31,298 --> 00:09:33,622
Ei cara.
Com licença.

151
00:09:33,977 --> 00:09:35,904
Posso te pegar emprestado
por um minuto?

152
00:09:37,599 --> 00:09:40,758
Ah, claro. Ótimo.
Bom te ver.

153
00:09:41,785 --> 00:09:44,183
Poderiam me dar licença.

154
00:09:47,139 --> 00:09:50,646
Desculpe interromper com
o Sr. e a Sra. Facinhos lá.

155
00:09:50,646 --> 00:09:53,578
Sem problema. Não
foi uma perda total.

156
00:09:55,495 --> 00:09:58,019
Olha, não sei o que
você acha que fiz

157
00:09:58,019 --> 00:10:01,168
com sua esposa ou namorada,
mãe ou irmã,

158
00:10:01,194 --> 00:10:04,409
mas só quero que saiba que
meus sentimentos eram reais.

159
00:10:04,409 --> 00:10:06,361
Não é problema meu, bruxo.

160
00:10:06,428 --> 00:10:09,810
-Deve alguns anos ao meu amigo.
-Ah, então é isso.

161
00:10:10,461 --> 00:10:13,821
Desculpe. Ele perdeu.
Assim que a vida é.

162
00:10:13,821 --> 00:10:15,862
Então tira ele dessa.

163
00:10:18,961 --> 00:10:23,495
Vai fundo e atire em mim,
se isso te faz sentir melhor.

164
00:10:23,495 --> 00:10:26,403
Além do mais,
eu ia gostar de umas...

165
00:10:26,403 --> 00:10:28,528
cócegas, sabe?

166
00:10:30,595 --> 00:10:33,062
Quer anos?
Ótimo.

167
00:10:33,128 --> 00:10:35,991
-Jogue comigo.
-Está bem.

168
00:10:35,991 --> 00:10:37,446
Dean, não!

169
00:10:37,446 --> 00:10:39,827
São meus anos. Posso
fazer o que quiser.

170
00:10:41,795 --> 00:10:43,128
Balinha?

171
00:10:44,661 --> 00:10:47,144
O quê?
É bem macia.

172
00:10:47,928 --> 00:10:50,421
Fique a vontade.
Só estou tentando ajudar.

173
00:10:50,421 --> 00:10:52,392
Ta bom.
Vamos logo com isso.

174
00:10:52,795 --> 00:10:55,145
Entende as regras?

175
00:11:08,593 --> 00:11:10,950
O buy-in são 25 anos.

176
00:11:12,461 --> 00:11:14,062
Faça 50.

177
00:11:16,795 --> 00:11:19,761
Gosto da sua atitude.

178
00:11:47,995 --> 00:11:49,695
25.

179
00:11:49,761 --> 00:11:51,194
São 25 anos.

180
00:11:51,261 --> 00:11:53,261
Vão pra ele.

181
00:11:53,261 --> 00:11:55,549
É ele quem vai receber.

182
00:11:58,962 --> 00:12:01,261
-Tem certeza?
-Tenho.

183
00:12:34,795 --> 00:12:37,463
São 25 anos que você
acabou de gastar.

184
00:12:39,028 --> 00:12:41,705
Melhor estar certo que
pode ganhá-los de volta.

185
00:12:45,228 --> 00:12:47,750
Embaralhe e dê as cartas.

186
00:12:51,528 --> 00:12:54,228
Vai ser divertido.

187
00:12:59,194 --> 00:13:00,962
Ei, Dean?

188
00:13:01,028 --> 00:13:04,195
-Encontrou alguma coisa?
-Pode-se dizer que sim.

189
00:13:05,894 --> 00:13:07,394
Quem é você?

190
00:13:07,461 --> 00:13:10,885
Velho, relaxa.
Sou eu.

191
00:13:11,828 --> 00:13:13,751
Dean?

192
00:13:14,153 --> 00:13:15,503
Oi.

193
00:13:16,494 --> 00:13:21,371
-O que foi que aconteceu?
-Eu encontrei o jogo.

194
00:13:21,371 --> 00:13:22,228
Você...

195
00:13:22,294 --> 00:13:24,261
Achei que tivesse dito
que era bom no pôquer.

196
00:13:24,328 --> 00:13:26,095
Eu sou. Cala a boca.

197
00:13:26,161 --> 00:13:29,495
Então ia atirar num velho? É isso?

198
00:13:29,561 --> 00:13:32,843
Não sabia o que você era.
Digo, já se viu?

199
00:13:32,843 --> 00:13:35,447
-Você parece...
-A velhinha do Titanic.

200
00:13:35,447 --> 00:13:38,535
-Eu sei. Cala a boca.
-Eu ia dizer "Imperador Palpatine."

201
00:13:43,828 --> 00:13:46,394
Vi que já conheceu
o John McCain aqui.

202
00:13:46,461 --> 00:13:49,320
Já. Um de vocês quer me
dizer o que aconteceu?

203
00:13:49,320 --> 00:13:51,366
Bobby é um idiota.
Isso que aconteceu.

204
00:13:51,366 --> 00:13:53,121
Ninguém te pediu pra jogar.

205
00:13:53,121 --> 00:13:54,837
Certo. Eu devia ter
deixado você morrer.

206
00:13:54,837 --> 00:13:56,924
E com certeza ninguém
pediu pra você perder.

207
00:13:56,924 --> 00:13:59,295
-Parece "Dois Velhos Rabugentos."
-Cala a boca, Sam!

208
00:13:59,330 --> 00:14:02,699
O que diabos estava pensando?
Ele é um bruxo.

209
00:14:02,699 --> 00:14:05,968
Ele joga pôquer desde
que os homens usavam colans.

210
00:14:05,968 --> 00:14:08,111
-Você não entende.
-É, eu entendo, Bobby.

211
00:14:08,128 --> 00:14:10,947
Viu a chance de fazer
o relógio girar ao contrário

212
00:14:10,947 --> 00:14:13,807
e sair dessa cadeira de rodas.
Bem tentador.

213
00:14:14,328 --> 00:14:17,061
-Posso imaginar.
-Não, não pode.

214
00:14:18,195 --> 00:14:19,995
Me pegou.

215
00:14:20,061 --> 00:14:22,061
Eu nunca estive paralítico.

216
00:14:22,128 --> 00:14:23,861
Mas te digo uma coisa,
já estive no inferno

217
00:14:23,928 --> 00:14:27,946
e há um arcanjo aí
doido pra me estuprar!

218
00:14:27,946 --> 00:14:30,195
Olha pra mim!
To mais enferrujado que você!

219
00:14:30,262 --> 00:14:32,846
-Ouviu minha barriga roncar?
-Na verdade, eu ouvi.

220
00:14:39,128 --> 00:14:41,861
Estou enfartando.

221
00:14:41,928 --> 00:14:43,718
Não, não está.

222
00:14:44,928 --> 00:14:47,880
-O que é isso?
-Refluxo de ácido.

223
00:14:47,880 --> 00:14:50,724
Caras da sua idade não conseguem
digerir certas comidas.

224
00:14:50,862 --> 00:14:53,480
Vai precisar parar
com o cheeseburguer.

225
00:14:59,428 --> 00:15:02,119
Vai continuar lamentando

226
00:15:02,119 --> 00:15:05,395
ou quer conversar sobre
resolver esse seu probleminha?

227
00:15:05,395 --> 00:15:07,829
Tem que ser as fichas.

228
00:15:12,279 --> 00:15:14,113
Eu as apostei,

229
00:15:14,148 --> 00:15:16,983
dai Patrick fez sua bruxaria,

230
00:15:17,017 --> 00:15:19,319
-e você voltou ao que era.
-O que estão achando?

231
00:15:19,319 --> 00:15:22,522
-Fichas mágicas ou algo assim?
-Definitivamente.

232
00:15:22,522 --> 00:15:25,000
-Lembram o que ele cantou?
-Sim. Cada palavra.

233
00:15:25,000 --> 00:15:27,673
Então só descobrirmos
onde ele guarda as fichas.

234
00:15:28,026 --> 00:15:29,723
E me roubar 50 anos.

235
00:15:29,723 --> 00:15:33,233
E me fazer rejuvenescer
igual o Benjamin Button.

236
00:15:33,267 --> 00:15:37,453
-O que acha?
-Que deveria vestir umas roupas.

237
00:15:44,612 --> 00:15:46,774
Pronto pra limpeza, senhor?

238
00:15:48,226 --> 00:15:52,276
-Nasci pronto.
-Você é igual o meu avô.

239
00:15:52,276 --> 00:15:55,006
Ele dá em cima em tudo
que se move também.

240
00:15:55,591 --> 00:15:58,414
-Você é um fofo.
-E perigoso.

241
00:16:09,403 --> 00:16:11,604
Podemos logo ir embora?

242
00:16:33,528 --> 00:16:36,762
Gente, chamem ajuda!
Ele apareceu do nada!

243
00:16:47,074 --> 00:16:50,065
Tenho que dizer,
eu meio que gosto do cara.

244
00:17:32,019 --> 00:17:35,294
-Vou ficar de fora.
FORA DE SERVIÇO

245
00:17:45,133 --> 00:17:46,866
Dean...

246
00:19:01,543 --> 00:19:03,176
Sam?

247
00:19:06,414 --> 00:19:10,412
Modelo furreca.
Mamão com açúcar.

248
00:19:17,525 --> 00:19:20,458
É como no "Missão Patética."
Sai pra lá.

249
00:19:27,068 --> 00:19:29,068
Eu poderia fazer isso.

250
00:19:33,008 --> 00:19:35,575
O que estão fazendo?

251
00:19:37,212 --> 00:19:41,281
-Você não é aquela garota do bar?
-Eu sou muito mais que isso.

252
00:19:43,818 --> 00:19:46,900
Está tudo bem, querida.
Eles são inofensivos.

253
00:19:50,058 --> 00:19:52,912
Querem as fichas?
Podem pegar.

254
00:19:53,294 --> 00:19:57,528
Elas só são fichas, ó inteligências!
São produção de espetáculos.

255
00:19:57,632 --> 00:20:01,820
Pode parecer chocante, mas a mágica
não fica em uma pilha de compensado

256
00:20:01,820 --> 00:20:04,897
ou em uma abracadabra falsa.

257
00:20:05,005 --> 00:20:08,975
Está no bruxo de 900 anos.

258
00:20:10,010 --> 00:20:14,000
Vocês querem anos?
Conquistem-os do jeito antigo.

259
00:20:14,315 --> 00:20:18,069
-Taxas Hold 'Em.
-Fechado. Vamos nessa.

260
00:20:22,189 --> 00:20:24,124
Que carta estou segurando?

261
00:20:26,561 --> 00:20:28,161
Foi o que pensei.

262
00:20:28,195 --> 00:20:31,365
Se sua visão está tão
ruim, e a sua memória?

263
00:20:31,365 --> 00:20:33,499
Não sou um assassino.

264
00:20:34,635 --> 00:20:36,536
Você, por outro lado...

265
00:20:37,138 --> 00:20:39,009
-Não, Sam.
-Dean...

266
00:20:39,009 --> 00:20:41,355
O quê?
Sam não é muito de jogar?

267
00:20:43,511 --> 00:20:45,780
Bem, tenha uma boa vida, Dean.

268
00:20:45,780 --> 00:20:49,716
Aproveite o
crepúsculo da sua vida.

269
00:20:49,716 --> 00:20:53,360
Embora deveria ter tomado
mais cuidado com esse coração.

270
00:20:55,557 --> 00:20:58,358
Estão livres pra ir.

271
00:21:03,398 --> 00:21:05,131
Mas, Sam...

272
00:21:05,165 --> 00:21:09,235
A situação do seu irmão.
É castigo o suficiente, mas

273
00:21:09,270 --> 00:21:13,580
não posso deixá-lo ir sem
um presentinho de despedida.

274
00:21:18,444 --> 00:21:21,985
-O que está fazendo?
-Descobrirá em breve.

275
00:21:22,349 --> 00:21:25,485
Vamos dar o fora daqui, Sam.

276
00:21:37,498 --> 00:21:38,986
Velho...

277
00:21:39,101 --> 00:21:42,636
Creio que aquele
bruxo te deu gonorréia.

278
00:21:56,511 --> 00:21:59,646
Uma ajudinha aqui?

279
00:22:05,620 --> 00:22:07,888
Sabem, ainda acho
que devo jogar.

280
00:22:09,023 --> 00:22:10,424
Você não é bom.

281
00:22:10,459 --> 00:22:13,802
Eu sou melhor, Bobby é
ainda melhor. Ambos perdemos.

282
00:22:13,802 --> 00:22:14,929
Exatamente.

283
00:22:14,963 --> 00:22:16,497
Então não tenho mais
direito de opinar?

284
00:22:16,532 --> 00:22:20,086
-Sam, quando tiver a nossa idade...
-Você tem 30 anos, Dean!

285
00:22:20,086 --> 00:22:24,100
-Já vi você jogar muitas vezes.
-Saber o jogo não é o bastante.

286
00:22:24,100 --> 00:22:27,102
-A questão não é jogar cartas.
-E sim jogar com o cara. Sei disso.

287
00:22:27,102 --> 00:22:31,032
Bem, um viva pra você. Só estou
dizendo que, eu joguei com ele.

288
00:22:31,032 --> 00:22:32,900
Conheço o estilo dele.
Posso vencê-lo.

289
00:22:32,900 --> 00:22:35,698
Não, Bobby. Você não
tem muitos anos no banco.

290
00:22:35,698 --> 00:22:38,381
-Tenho o suficiente.
-Morrerá se perder, Bobby.

291
00:22:38,381 --> 00:22:39,687
E se eu morrer?

292
00:22:39,721 --> 00:22:43,298
Pelo que exatamente
estou vivendo?

293
00:22:43,734 --> 00:22:45,542
Pelo maldito Apocalipse?!

294
00:22:45,542 --> 00:22:49,831
Ver homens morrerem enquanto fico
nessa cadeira sem poder ajudá-los?

295
00:22:49,831 --> 00:22:52,702
-Bobby...
-Não, não. Esses são os fatos.

296
00:22:53,569 --> 00:22:57,506
Estou velho e esculhambado.

297
00:22:57,506 --> 00:22:59,673
E não posso nem...

298
00:23:02,944 --> 00:23:05,879
Não sou mais um caçador...

299
00:23:07,116 --> 00:23:08,949
Sou um inútil.

300
00:23:10,185 --> 00:23:14,559
E se eu não fosse tão covarde,
enfiaria uma arma na boca

301
00:23:14,559 --> 00:23:16,445
no dia que tive
alta do hospital.

302
00:23:23,031 --> 00:23:26,700
Bobby, você não
vai jogar de novo.

303
00:23:26,735 --> 00:23:29,803
Não vou deixá-lo fazer isso.

304
00:23:29,838 --> 00:23:32,841
Há um outro jeito pra sair dessa.
Tem que haver.

305
00:23:32,841 --> 00:23:34,474
E eu vou achar.

306
00:23:48,323 --> 00:23:49,823
Toma.

307
00:23:49,758 --> 00:23:51,998
Vai ajudá-los.

308
00:23:56,465 --> 00:23:58,614
O que é isso?

309
00:23:58,614 --> 00:24:01,353
O mais poderoso feitiço
reverso que já colocou os olhos.

310
00:24:01,789 --> 00:24:05,421
-E reverte o quê?
-O trabalho do Patrick. Tudo.

311
00:24:05,421 --> 00:24:08,270
Está dizendo que posso
ser normal de novo?

312
00:24:08,270 --> 00:24:12,638
Você e todos que ele já jogou.
Os que ainda estão vivos.

313
00:24:14,216 --> 00:24:16,427
Por que deveríamos
confiar em você?

314
00:24:16,427 --> 00:24:19,664
Confiando ou não confiando.
Eu não ligo. O feitiço é real.

315
00:24:19,664 --> 00:24:23,756
Se liquida todo mundo,
isso não inclui o seu homem?

316
00:24:23,791 --> 00:24:27,249
E eu também.
Eu pareço bem pra minha idade.

317
00:24:27,249 --> 00:24:29,916
Moça, isso não
faz nenhum sentido.

318
00:24:29,951 --> 00:24:33,246
-Por que você iria querer isso?
-Tenho meus motivos.

319
00:24:37,339 --> 00:24:40,569
Façam logo!
Deixamos a cidade amanhã.

320
00:25:10,039 --> 00:25:11,706
Aposto.

321
00:25:13,575 --> 00:25:17,500
Sinto que me pegou
de jeito dessa vez, Hesh.

322
00:25:18,413 --> 00:25:20,080
Eu desisto.

323
00:25:23,918 --> 00:25:27,655
Você ganhou uns
13 anos aí, Hesh?

324
00:25:27,956 --> 00:25:30,446
Que tal pararmos por hoje?

325
00:25:33,161 --> 00:25:34,662
Valeu, Patrick.

326
00:25:34,696 --> 00:25:38,416
Hesh vai viver pra ver o
bat mitzvah de sua neta.

327
00:25:38,416 --> 00:25:40,152
Não é mesmo, Hesh?

328
00:25:40,602 --> 00:25:43,412
-Valeu de novo, Patrick.
-Shalom, meu amigo.

329
00:25:50,612 --> 00:25:54,315
-Isso foi legal de sua parte.
-Eu sou um cara legal.

330
00:25:55,117 --> 00:25:57,151
No que posso ajudá-lo?

331
00:26:03,592 --> 00:26:05,859
Dê as cartas.

332
00:26:14,736 --> 00:26:17,637
Mandíbula de um assassino.
Ótimo.

333
00:26:20,208 --> 00:26:21,575
Isso é um saco.

334
00:26:21,609 --> 00:26:23,940
Como sabemos
se a magia vai funcionar?

335
00:26:23,975 --> 00:26:26,313
Não sabemos.
Só não temos um plano B.

336
00:26:26,347 --> 00:26:29,416
Agora, cala a boca
e cave essa coisa.

337
00:26:29,450 --> 00:26:31,085
Ai, minha Nossa!

338
00:26:32,220 --> 00:26:34,838
Meus cotovelos!
Estou todo ferrado.

339
00:26:34,873 --> 00:26:36,456
Rápido aí, bebezão.

340
00:26:36,456 --> 00:26:38,858
Vai tomar no rabo,
costelas de ferro.

341
00:26:40,028 --> 00:26:42,096
É só uma covinha.

342
00:26:43,531 --> 00:26:45,326
Então, cave você!

343
00:26:45,361 --> 00:26:47,079
Pode crer!
Já estou indo!

344
00:26:47,114 --> 00:26:48,468
Ao menos, suas pernas
estão paralisadas.

345
00:26:48,502 --> 00:26:50,670
Cale a boca
e cave, velhinha.

346
00:26:51,773 --> 00:26:53,573
Agora foram
as minhas costas!

347
00:26:53,608 --> 00:26:55,242
Consegue ficar direito?

348
00:26:55,276 --> 00:26:57,899
Consigo, mas seja
mais simpático!

349
00:26:57,934 --> 00:26:59,517
Bunda formigando?

350
00:26:59,552 --> 00:27:01,749
Isso é meio pessoal.

351
00:27:01,783 --> 00:27:03,917
Então está
formigando mesmo?

352
00:27:03,952 --> 00:27:07,172
É dor no nervo ciático.
Você sobrevive. Cave aí.

353
00:27:07,207 --> 00:27:10,613
Sabe, Bobby, ainda mato você
antes de eu morrer.

354
00:27:13,161 --> 00:27:15,763
Gosto de você, Sam.
Gosto, sim.

355
00:27:15,797 --> 00:27:19,399
Você é esperto
e tem o coração no lugar.

356
00:27:21,535 --> 00:27:23,904
Eu sei ler as pessoas.

357
00:27:25,874 --> 00:27:27,951
-Você é médium?
-Não.

358
00:27:28,208 --> 00:27:29,577
Isso seria trapaça.

359
00:27:29,612 --> 00:27:33,881
Estou falando
da velha intuição.

360
00:27:34,731 --> 00:27:36,451
Beleza.
Vamos jogar logo.

361
00:27:36,717 --> 00:27:38,518
Já estamos jogando.

362
00:27:40,755 --> 00:27:43,285
Seu irmão sabe
que você está aqui?

363
00:27:45,927 --> 00:27:46,927
Aposto 5.

364
00:27:47,796 --> 00:27:49,845
Achei que não mesmo.

365
00:27:51,565 --> 00:27:53,417
Eu aumento.

366
00:27:54,002 --> 00:27:56,637
Aqui está você...

367
00:27:57,638 --> 00:28:00,908
tentando limpar
a bagunça deles...

368
00:28:00,942 --> 00:28:03,443
e ainda assim, eles te tratam
como um bebê.

369
00:28:07,682 --> 00:28:10,083
Você não é mais
o caçula, Sam.

370
00:28:10,852 --> 00:28:12,260
Quer dizer...

371
00:28:13,273 --> 00:28:14,815
talvez você seja.

372
00:28:15,423 --> 00:28:17,624
Você não está em si, Sam.

373
00:28:17,658 --> 00:28:20,608
Quer dizer, pode continuar
fazendo essas jogadas,

374
00:28:20,643 --> 00:28:21,792
sabe...

375
00:28:22,863 --> 00:28:24,568
jogando com cuidado...

376
00:28:24,770 --> 00:28:26,671
jogando com porcentagens...

377
00:28:26,706 --> 00:28:29,343
mas ainda vou fazer você
parar no hospital.

378
00:28:29,378 --> 00:28:32,572
Essa sua psicologia escrota
geralmente funciona?

379
00:28:34,234 --> 00:28:35,711
Você que sabe.

380
00:28:35,746 --> 00:28:38,111
Você que está perdendo.

381
00:29:06,020 --> 00:29:07,188
Intervalo?

382
00:29:09,010 --> 00:29:11,144
Como está indo
lá dentro?

383
00:29:12,180 --> 00:29:13,872
O que você acha?

384
00:29:13,907 --> 00:29:15,736
Já pegou
tudo o que precisa?

385
00:29:15,771 --> 00:29:18,485
Ainda precisamos de DNA
de bruxo.

386
00:29:18,519 --> 00:29:20,422
Ele estava
mastigando isto.

387
00:29:20,457 --> 00:29:21,979
Rápido, Dean.
Por favor.

388
00:29:22,014 --> 00:29:23,908
Beleza.
Mantenha-o ocupado.

389
00:29:24,375 --> 00:29:25,980
E, Sammy...

390
00:29:26,385 --> 00:29:27,794
não perca.

391
00:29:52,553 --> 00:29:57,657
<i>gairmidh mi air maponus,
dia na hogalachd.</i>

392
00:29:57,691 --> 00:30:02,996
<i>gairmidh mi air sucellus,
dia na time.</i>

393
00:30:05,133 --> 00:30:11,571
<i>till an-drÃ sda obair uile
gu bheilair a bhith deÃ nta.</i>

394
00:30:11,605 --> 00:30:14,408
<i>mar sin bitheadh.</i>

395
00:30:14,442 --> 00:30:15,909
Coloque.

396
00:30:25,965 --> 00:30:28,255
E aí? Como estou?

397
00:30:30,930 --> 00:30:32,892
Pergunta:

398
00:30:33,259 --> 00:30:35,829
queria dar isto aqui
para o seu irmão?

399
00:30:38,622 --> 00:30:42,035
Eu não estava mordendo
o que você deu a ele.

400
00:30:42,367 --> 00:30:44,204
Não fará efeito nenhum.

401
00:30:47,163 --> 00:30:50,184
Eu não gosto
de trapaça, Sam.

402
00:31:03,659 --> 00:31:06,073
Pare!
Patrick, solte ele!

403
00:31:06,108 --> 00:31:08,795
-Ele tentou nos matar!
-Eu dei a magia a ele!

404
00:31:11,565 --> 00:31:13,002
O quê?

405
00:31:18,839 --> 00:31:21,884
Por que você faria
uma coisa dessas?

406
00:31:21,919 --> 00:31:23,376
Você sabe o porquê.

407
00:31:26,080 --> 00:31:28,348
Você sabe.

408
00:31:44,802 --> 00:31:47,334
Continue jogando.

409
00:31:51,238 --> 00:31:54,341
Tudo o que colocamos
na magia era kosher.

410
00:31:54,375 --> 00:31:57,077
Só a droga do palito
que não era.

411
00:31:57,111 --> 00:31:59,879
Você tem que ir
pegar um DNA.

412
00:31:59,913 --> 00:32:02,037
Coloque seus tênis
de caminhada.

413
00:32:02,072 --> 00:32:05,318
Ah, cacilda.
Mais escadas.

414
00:32:10,324 --> 00:32:12,641
Está limpo demais.

415
00:32:12,676 --> 00:32:16,029
Ele é um bruxo
limpinho demais.

416
00:32:16,063 --> 00:32:18,498
Escova de dentes, pente,
qualquer coisa.

417
00:32:22,477 --> 00:32:26,506
Olhe só! O jogador cauteloso
apostando tudo!

418
00:32:26,540 --> 00:32:29,161
Deixou transparecer
demais, Sam.

419
00:32:29,196 --> 00:32:32,145
Se eu tivesse
uma mão boa como a sua,

420
00:32:32,313 --> 00:32:34,431
eu te deixaria
encurralado.

421
00:32:35,051 --> 00:32:36,821
Mas se empolgou tanto

422
00:32:36,856 --> 00:32:39,364
que apostou a vida em
uma aposta de alto risco.

423
00:32:43,024 --> 00:32:44,675
Eu desisto.

424
00:32:45,826 --> 00:32:47,693
Um conjunto de damas,
eu suponho.

425
00:32:59,525 --> 00:33:01,290
Belo blefe.

426
00:33:01,325 --> 00:33:04,911
Se tivéssemos tempo, você viraria
um jogador de verdade.

427
00:33:04,945 --> 00:33:07,080
Eu tenho tempo.

428
00:33:08,682 --> 00:33:10,250
Talvez.

429
00:33:10,284 --> 00:33:12,818
Já o Dean, eu não sei.

430
00:33:12,853 --> 00:33:14,887
Seu irmão
vai morrer logo.

431
00:33:16,123 --> 00:33:17,827
E quando eu digo "logo"...

432
00:33:19,793 --> 00:33:22,608
eu quero dizer
"em minutos".

433
00:33:28,335 --> 00:33:30,774
O jogo não acaba
até eu mandar.

434
00:33:31,439 --> 00:33:33,106
<i>Vamos jogar blinds.<i/></i>

435
00:33:47,388 --> 00:33:50,175
Então, quando se fala
do seu irmão,

436
00:33:50,619 --> 00:33:53,731
você fica emocional,
nem liga para a razão.

437
00:33:53,766 --> 00:33:55,895
-Bom saber.
-Vá para o inferno.

438
00:33:59,266 --> 00:34:00,664
Aposto tudo.

439
00:34:04,305 --> 00:34:07,140
-Não faça isso, Sam.
-Não posso sair até acabar?

440
00:34:07,797 --> 00:34:11,032
Então beleza. Acabou.
Onde está meu irmão?

441
00:34:11,067 --> 00:34:13,813
-Tem pôquer e depois suicídio.
-Jogue sua mão.

442
00:34:13,847 --> 00:34:15,548
Dean?
Você está aí?

443
00:34:20,360 --> 00:34:21,809
Tudo bem.

444
00:34:43,327 --> 00:34:45,247
Desculpe, garoto.

445
00:34:46,547 --> 00:34:48,047
Uma carrada de Ás.

446
00:35:03,362 --> 00:35:05,069
Você está chorando.

447
00:35:09,590 --> 00:35:12,954
Você é bondosa para uma bruxa.
Chega a ser assustador.

448
00:35:13,474 --> 00:35:15,284
Sem problemas.

449
00:35:18,081 --> 00:35:19,763
Sua mão é ótima.

450
00:35:21,611 --> 00:35:22,959
Só que...

451
00:35:25,288 --> 00:35:26,880
não tão boa...

452
00:35:30,587 --> 00:35:32,561
quanto 4 quatros.

453
00:35:44,790 --> 00:35:46,296
Muito bem.

454
00:35:47,292 --> 00:35:51,477
Todo aquela coisa
de "estou ficando doido"...

455
00:35:51,512 --> 00:35:53,192
Muito metódico.

456
00:35:54,515 --> 00:35:56,849
Você é mais
do que aparenta ser.

457
00:35:57,851 --> 00:35:59,919
Coloque isso
para o Dean, por favor.

458
00:36:02,623 --> 00:36:05,191
-Com prazer.
-Dean, está me ouvindo?

459
00:36:06,793 --> 00:36:08,595
Mas que droga, Dean!

460
00:36:22,109 --> 00:36:23,543
Burro.

461
00:36:27,849 --> 00:36:29,585
Não posso fazer isso.

462
00:36:29,620 --> 00:36:31,089
Pode, sim.

463
00:36:31,124 --> 00:36:32,740
Não me obrigue.

464
00:36:34,221 --> 00:36:35,698
Não quero vencer.

465
00:36:41,131 --> 00:36:43,328
Eu enterrei
a minha filha...

466
00:36:43,636 --> 00:36:45,725
e ela ficou assim.

467
00:36:47,465 --> 00:36:49,092
Não é natural.

468
00:36:56,435 --> 00:36:58,137
Você sabia...

469
00:37:00,198 --> 00:37:02,310
quando decidiu
vir comigo.

470
00:37:04,618 --> 00:37:06,311
Você queria isto.

471
00:37:06,750 --> 00:37:08,514
Você ainda é jovem.

472
00:37:08,549 --> 00:37:10,607
Você é tão linda.

473
00:37:10,642 --> 00:37:13,684
-Você me tem.
-Sinto falta da minha família.

474
00:37:15,224 --> 00:37:18,774
-Lamento, Patrick.
-Pensei que você me amava.

475
00:37:18,809 --> 00:37:20,620
E eu amo, sim.

476
00:37:20,968 --> 00:37:23,261
Amor, claro que eu te amo.

477
00:37:24,712 --> 00:37:27,594
Pensei que eu era feita
para isso, mas não sou.

478
00:37:27,629 --> 00:37:29,785
Acho que eu não consigo
sem você.

479
00:37:29,828 --> 00:37:33,277
Você conseguia
antes de me conhecer.

480
00:37:37,021 --> 00:37:38,766
Passo a vez.

481
00:37:45,613 --> 00:37:47,395
Aposto tudo.

482
00:37:59,565 --> 00:38:00,913
Aposto tudo.

483
00:38:22,693 --> 00:38:24,259
Obrigada.

484
00:38:38,330 --> 00:38:41,135
Sem brincadeira,
você venceu mesmo o cara?

485
00:38:42,270 --> 00:38:44,170
Mas como?

486
00:38:44,442 --> 00:38:45,900
Sorte minha.

487
00:38:47,475 --> 00:38:50,435
-Vejo vocês depois.
-Aonde vai?

488
00:38:51,820 --> 00:38:53,262
A lugar nenhum.

489
00:38:56,011 --> 00:38:59,085
Tomar outra vacina pra gonorréia.
Não fale nada.

490
00:39:03,090 --> 00:39:05,925
Já podemos
colocar as coisas na van.

491
00:39:10,827 --> 00:39:13,101
Não devia ter te chamado
de burro.

492
00:39:13,136 --> 00:39:14,490
Em qual das vezes?

493
00:39:15,803 --> 00:39:17,552
Desculpe.

494
00:39:18,195 --> 00:39:21,206
Quer dizer, eu...
Eu entendo.

495
00:39:22,837 --> 00:39:24,843
Envelhecer não é mole.

496
00:39:25,943 --> 00:39:29,049
-E depois de tudo...
-Não fique com peninha.

497
00:39:29,083 --> 00:39:30,456
Não é isso.

498
00:39:30,491 --> 00:39:32,219
Não é isso, é que...

499
00:39:32,867 --> 00:39:37,032
-Se eu estivesse na sua pele...
-Você não pararia de reclamar.

500
00:39:39,802 --> 00:39:40,901
Beleza, então.

501
00:39:43,140 --> 00:39:45,398
Você não é
um inútil, Bobby.

502
00:39:46,367 --> 00:39:47,889
Beleza.

503
00:39:47,924 --> 00:39:51,538
-Boa conversa.
-Espere um pouco, ouça-me.

504
00:39:59,489 --> 00:40:01,707
Você não para
de ser soldado

505
00:40:01,982 --> 00:40:04,984
por ter levado bala.

506
00:40:05,019 --> 00:40:07,454
Não importa
como você está,

507
00:40:07,454 --> 00:40:09,823
eis o seguinte:
você é da família.

508
00:40:09,857 --> 00:40:11,391
Não sei se você notou,

509
00:40:11,426 --> 00:40:14,217
mas não restou muita coisa
para mim e Sam.

510
00:40:16,615 --> 00:40:18,879
Não consigo fazer isso
sem você.

511
00:40:19,701 --> 00:40:21,462
Não dá.

512
00:40:22,770 --> 00:40:27,102
Então, nem pense
em botar o corpo fora.

513
00:40:27,137 --> 00:40:29,169
Não quero
ouvir aquilo de novo.

514
00:40:34,749 --> 00:40:37,183
-Beleza.
-Então tá.

515
00:40:39,954 --> 00:40:41,455
Ótimo.

516
00:40:47,595 --> 00:40:49,064
Obrigado.

517
00:40:49,633 --> 00:40:51,064
Já acabou o drama?

518
00:40:51,098 --> 00:40:55,184
Porque quero sair daqui antes
que a gente vire mulherzinha.

519
00:40:56,490 --> 00:40:57,804
É, já acabou.

520
00:41:10,415 --> 00:41:12,726
Vamos lá, costelas de ferro.

521
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
Essa pegou, né?

