1
00:00:00,338 --> 00:00:01,832
Algumas pessoas podiam
ser antecipadas...

2
00:00:02,072 --> 00:00:03,085
Obrigada, sr. Groff.

3
00:00:03,445 --> 00:00:05,112
- Sullivan.
- Nome estúpido.

4
00:00:05,360 --> 00:00:06,201
Meu nome é Guillermo.

5
00:00:06,963 --> 00:00:09,811
Diga ao seu amigo U-turn que
ele é um "Lown Jockey" agora.

6
00:00:10,655 --> 00:00:11,343
Que porra é essa?

7
00:00:11,959 --> 00:00:14,982
- Sua maconha.
- Você devia ter pego um quilo de Jack.

8
00:00:15,167 --> 00:00:15,986
Heroína?

9
00:00:16,318 --> 00:00:18,625
Eu vou matar aquele filho da puta!

10
00:00:19,164 --> 00:00:19,780
Heroína??

11
00:00:20,559 --> 00:00:22,722
Corta essa merda.
Me traz 12 mil e 500.

12
00:00:23,120 --> 00:00:24,692
Como eu devo coloca
comida na minha mesa...

13
00:00:24,902 --> 00:00:26,393
Se você fica
aumentando a dívida?

14
00:00:26,487 --> 00:00:28,297
Arrume um trabalho, porra!

15
00:00:28,604 --> 00:00:29,528
Você é uma linda mulher.

16
00:00:29,923 --> 00:00:31,936
Aposto que você fica linda
saindo da cama de manhã.

17
00:00:32,462 --> 00:00:35,168
Se eu te contratar estarei pagando pelo
direito de fazer comentários como esse.

18
00:00:35,269 --> 00:00:35,810
Você concorda com isso?

19
00:00:36,032 --> 00:00:38,469
Desde que você concorde em
levar um fora cada vez.

20
00:00:38,955 --> 00:00:40,763
- Você pode plantar aqui?
- Sim, é perfeito.

21
00:00:41,277 --> 00:00:43,185
Uma pena que vai ser
tudo pro U-Turn.

22
00:00:43,451 --> 00:00:45,070
Deixe que eu me
preocupo com o U-Turn.

23
00:00:45,428 --> 00:00:49,623
Esse serviço comunitário é
totalmente sem supervisão.

24
00:00:49,969 --> 00:00:52,277
- Eu nunca deixaria você traficar.
- Você não tem escolha.

25
00:00:52,570 --> 00:00:53,643
Eu sei que não.

26
00:00:54,081 --> 00:00:55,419
Esse é o seu
companheiro de batalha.

27
00:00:55,688 --> 00:00:57,266
Eu mal posso esperar para
matar alguns terroristas!

28
00:00:57,536 --> 00:01:00,235
- Você tá me zuando?
- Isso vai ser ótimo!

29
00:01:04,952 --> 00:01:09,345
Weeds - 3ª Temporada
Episódio 05 - Bill Sussman

30
00:01:10,030 --> 00:01:14,914
Tradução:
Haendel, Camila Soares e Thais Dalloz.

31
00:01:15,325 --> 00:01:19,218
Ajuda especial de:
Lula Schaefer

32
00:01:19,728 --> 00:01:23,259
Revisão e Sincronia:
Thais Dalloz

33
00:01:24,198 --> 00:01:27,198
-- Portal Weeds --
[ www.weeds.com.br ]

34
00:01:54,741 --> 00:01:59,447
Cadastre-se no fórum:
www.weeds.com.br/forum

35
00:02:02,120 --> 00:02:05,055
Espere um pouco. Aponte a
câmera para minha bunda.

36
00:02:05,082 --> 00:02:07,873
Eu não quero ver seu
saco, cara! Esconde!

37
00:02:08,536 --> 00:02:14,092
Tudo bem! pronto? Ok.
Está vindo um!

38
00:02:14,350 --> 00:02:15,905
Está vindo um ótimo.
Ai vem!

39
00:02:15,866 --> 00:02:16,794
Ei, o que é aquilo?

40
00:02:18,061 --> 00:02:19,275
Hora do show!

41
00:02:21,869 --> 00:02:23,791
Uau! Era o Rodriguez?

42
00:02:24,265 --> 00:02:25,953
Sim, e eu o matei.

43
00:02:26,620 --> 00:02:27,797
Por tentar soltar um peido?

44
00:02:28,425 --> 00:02:31,379
Eles não precisam de um motivo, Doug.
É Pat Tillman de novo.

45
00:02:31,791 --> 00:02:33,376
Eu tenho que mandar isso para os
meus irmãos de fraterinade.

46
00:02:33,926 --> 00:02:36,459
Mande para Lou Burdman, tá bem?
Mande para Harry Leed.

47
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Eles também são da fraternidade?

48
00:02:38,380 --> 00:02:41,304
Olha, eu te amo e eu te
agradeço pelas calças...

49
00:02:41,579 --> 00:02:45,010
E pela comida chinesa e pelos os
78 dolares que você tem aqui.

50
00:02:45,841 --> 00:02:47,041
Mas eu informo Doug...

51
00:02:47,329 --> 00:02:49,242
O Doug eleitor sem
interesses na política....

52
00:02:49,370 --> 00:02:50,931
Que esse Doug deve
se retirar da sala...

53
00:02:51,277 --> 00:02:52,798
Porque eu estou no
meu limite aqui!

54
00:02:56,204 --> 00:02:57,263
Você quer que eu atenda?

55
00:02:58,145 --> 00:03:00,201
São eles o procurando. Foi assim que
eles pegaram o Rodriguez.

56
00:03:03,979 --> 00:03:06,484
Se você atender eu posso
ser um homem morto.

57
00:03:09,786 --> 00:03:11,082
- Alô?
- Sr. Botwin?

58
00:03:11,673 --> 00:03:14,055
Ele não pode atender agora.
Quem fala?

59
00:03:14,328 --> 00:03:15,155
Você sabe quem é.

60
00:03:17,240 --> 00:03:18,293
O quê? O quê?

61
00:03:18,632 --> 00:03:20,023
Assustador.
Uma voz profunda...

62
00:03:21,155 --> 00:03:23,520
Muito profunda e
muito assustadora!

63
00:03:24,807 --> 00:03:26,048
Você não pode ficar aqui.

64
00:03:27,493 --> 00:03:30,091
Eles vão te matar, Andy!

65
00:03:35,716 --> 00:03:37,573
Vendi 700 gramas super rápido.

66
00:03:38,177 --> 00:03:41,170
Ele é um mexicano que limpa a rodovia comigo,
fazendo serviço comunitário.

67
00:03:42,041 --> 00:03:45,126
Ele ama o Senhor,
e ele ama maconha.

68
00:03:45,713 --> 00:03:48,624
E tem esse primo Havier que
trabalha na cozinha do Mitchs.

69
00:03:49,385 --> 00:03:52,747
Eu só vendi 10g, mas dois caras
compraram 5g cada.

70
00:03:53,322 --> 00:03:55,339
Eu ganhei almondegas de graça.
Isso acontecia com você?

71
00:03:55,681 --> 00:03:56,216
Comida de graça?

72
00:03:56,684 --> 00:03:57,422
Na verdade, não.

73
00:03:57,902 --> 00:03:59,024
Aconteceu duas
vezes comigo, hoje.

74
00:03:59,464 --> 00:04:00,453
Você quer peru?

75
00:04:00,932 --> 00:04:01,650
Obrigada, não.

76
00:04:01,856 --> 00:04:07,695
Depois eu voltei e meu
supervisor me levou ao bingo.

77
00:04:08,154 --> 00:04:08,633
Bingo?

78
00:04:09,225 --> 00:04:10,320
No asilo.

79
00:04:10,572 --> 00:04:12,979
Gerenciado por voluntários
da Igreja da comunidade.

80
00:04:13,462 --> 00:04:14,446
3 clientes lá.

81
00:04:15,461 --> 00:04:16,257
Sr. Mertez.

82
00:04:16,625 --> 00:04:17,352
Você vendeu ao Mertez?

83
00:04:17,881 --> 00:04:18,871
Algum carro te seguiu?

84
00:04:19,818 --> 00:04:20,482
Não.

85
00:04:26,625 --> 00:04:27,977
Você vendeu 2 mil dolares
em um dia.

86
00:04:28,756 --> 00:04:29,527
Impressionante, não?

87
00:04:29,865 --> 00:04:30,619
Temporariamente.

88
00:04:31,501 --> 00:04:32,613
Isso não é uma carreira.

89
00:04:33,432 --> 00:04:34,598
Isso é uma família em crise.

90
00:04:35,064 --> 00:04:36,595
E eu estou sendo um bom filho.

91
00:04:38,345 --> 00:04:39,879
Quer dizer que está
formando uma clientela?

92
00:04:40,855 --> 00:04:41,556
Mais ou menos.

93
00:04:42,469 --> 00:04:45,028
Tá bem. Eu irei fazer
algumas ligaçoes.

94
00:04:45,976 --> 00:04:48,562
Mas se você vender para essas pessoas,
você não é o bom filho.

95
00:04:49,345 --> 00:04:51,729
Você é algum rebelde que
vende para mim.

96
00:04:52,485 --> 00:04:55,683
Escolha um nome, faça suas entregas
no serviço comuntario.

97
00:04:56,542 --> 00:04:57,092
Tudo bem.

98
00:04:58,007 --> 00:05:00,061
Dê uma dura no seu irmão,
ele está com raiva de mim.

99
00:05:00,433 --> 00:05:01,245
Por que, dessa vez?

100
00:05:01,493 --> 00:05:03,214
Eu o matriculei na escola
de verão de Majestic.

101
00:05:03,542 --> 00:05:06,462
Para matê-lo fora das ruas,
longe das drogas.

102
00:05:15,033 --> 00:05:15,970
Eu amo esse som.

103
00:05:16,823 --> 00:05:19,050
Martelando os pregos,
preparando o cimento...

104
00:05:20,206 --> 00:05:22,111
Bons homens irão criar
suas familias aqui.

105
00:05:24,352 --> 00:05:27,362
Mas é claro que foi esse tipo de coisa
que nos meteu nisso, não foi?

106
00:05:32,052 --> 00:05:33,286
Precisamos dessas
linhas de esgoto...

107
00:05:34,891 --> 00:05:36,016
Precisamos desses votos...

108
00:05:37,098 --> 00:05:38,577
E a nossa volta dizem:

109
00:05:39,161 --> 00:05:42,874
"Se você tem o voto de Doug Wilson,
o resto irá te seguir"

110
00:05:44,414 --> 00:05:47,389
Isso é lindo. Eu estou pensando
em uma filiação de golf.

111
00:05:50,962 --> 00:05:52,717
Muitos de vocês estão olhando
para esse quadro...

112
00:05:52,971 --> 00:05:55,200
E estão pensando:
"pensamento critico"?

113
00:05:55,753 --> 00:05:58,887
Isso soa substancial, chato.

114
00:06:01,283 --> 00:06:05,261
Quem aqui pode dizer ao Bob
o que Pensamento Crítico significa?

115
00:06:06,607 --> 00:06:07,377
Alguém?

116
00:06:08,608 --> 00:06:09,232
Fale.

117
00:06:09,591 --> 00:06:13,857
<i>Pensamento Crítico se constitui de
um conceito de análise de informação...</i>

118
00:06:14,015 --> 00:06:18,701
<i>Feitas de observação ou comunicação,
como um guia para acreditar em ações.</i>

119
00:06:21,254 --> 00:06:22,254
Você tem um nome, amigo?

120
00:06:22,879 --> 00:06:23,405
Shane Botwin.

121
00:06:24,265 --> 00:06:25,012
Toca ae.

122
00:06:28,356 --> 00:06:29,403
Explode!

123
00:06:32,215 --> 00:06:33,482
Shane Botwin, deixe me lhe
fazer uma pergunta...

124
00:06:34,015 --> 00:06:36,981
você quer passar as proximas
semanas lendo um livro...

125
00:06:37,232 --> 00:06:39,513
Ou você prefere manter
a realidade?

126
00:06:40,732 --> 00:06:42,293
Acho que manter na realidade.

127
00:06:42,732 --> 00:06:45,981
Porque eu posso lhe passar
páginas do livro...

128
00:06:46,128 --> 00:06:49,473
E você pode copiar no seus cadernos,
depois decora-los para o teste.

129
00:06:49,716 --> 00:06:51,982
Eu posso fazer isso,
se for o que vocês querem.

130
00:06:52,504 --> 00:06:59,027
Ou, talvez nós possamos
resolver um assassinato.

131
00:07:03,889 --> 00:07:04,577
3 mil.

132
00:07:07,389 --> 00:07:08,204
É.

133
00:07:08,889 --> 00:07:10,296
O acordo era 12 mil e 500.

134
00:07:11,004 --> 00:07:12,600
Você está quebrando
o contrato social.

135
00:07:15,558 --> 00:07:18,119
Nós estamos com novas pessoas...
Leva um tempo.

136
00:07:18,557 --> 00:07:19,350
Isso não alivia a sua barra...

137
00:07:19,943 --> 00:07:20,991
Normalmente faz um
negro ser baleado.

138
00:07:21,797 --> 00:07:23,505
Ainda bem que
eu sou branca.

139
00:07:24,921 --> 00:07:27,016
Eu fui baleado!
Eu fui baleado!

140
00:07:27,515 --> 00:07:28,726
Mas que merda que aconteceu?

141
00:07:29,914 --> 00:07:31,745
Eu estava pegando as correspondecias,
um caminhão apareceu...

142
00:07:31,881 --> 00:07:33,935
BANG! BANG! BANG!
Baleado na bunda!

143
00:07:34,757 --> 00:07:36,465
- Oi Marvin!
- Oi Nancy!

144
00:07:37,122 --> 00:07:39,354
Vocês dois vão lá fora e comecem
a perguntar pros negos.

145
00:07:39,601 --> 00:07:40,683
Descubram quem viu o quê.

146
00:07:41,338 --> 00:07:42,809
Você acha que foram os mexicanos?

147
00:07:43,257 --> 00:07:45,977
Cucarachos filhos da puta,
precisam ser pegos!

148
00:07:46,821 --> 00:07:49,257
Porra, você está sujando
tudo de sangue!

149
00:07:49,379 --> 00:07:52,644
Põe sua mão na sua bunda!
Tampa essa merda, cara! Tampa!

150
00:07:52,242 --> 00:07:54,186
Eu preciso de um médico.

151
00:07:54,465 --> 00:07:56,289
Você não vai tocar no meu banco
de couro com essa bunda!

152
00:08:00,630 --> 00:08:04,354
Ah não! Não, Não!
De jeito nenhum!

153
00:08:06,303 --> 00:08:07,398
É um desses híbridos, né?

154
00:08:07,773 --> 00:08:09,418
Sim. Como você está
aí atrás, marvin?

155
00:08:09,889 --> 00:08:13,794
Eu tenho uma porra de uma bala na
minha bunda! Eu preciso ir pro hospital!

156
00:08:13,991 --> 00:08:15,368
Você tem certeza que esse
é o caminho pro hospital?

157
00:08:16,210 --> 00:08:18,056
Não vamos pra merda de
hospital nenhum.

158
00:08:18,254 --> 00:08:21,775
Te cobram 50 dólares e te tratam como
uma merda se você não tem seguro.

159
00:08:21,770 --> 00:08:25,352
Vire a direita. Nós temos nosso
próprio médico. Doutor Tubilow.

160
00:08:25,887 --> 00:08:29,270
Não faz perguntas e é muito bom em
tirar balas de pessoas.

161
00:08:29,662 --> 00:08:31,477
Que amor! mal posso
esperar para conhecê-lo.

162
00:08:31,778 --> 00:08:34,557
Marvin, qual é o sinal da
gangue daquelas vadias do 360?

163
00:08:36,118 --> 00:08:38,493
É, foi o que eu pensei.
Vire a direita.

164
00:08:38,840 --> 00:08:39,619
Quem é Tracys?

165
00:08:39,986 --> 00:08:41,666
360's.

166
00:08:42,004 --> 00:08:46,017
A vadiazinha está de mau-humor
porque acha que eu roubei o cavalo dele.

167
00:08:46,154 --> 00:08:46,936
Você roubou!

168
00:08:47,271 --> 00:08:49,364
Isso não dá o direito de
atirar na sua bunda.

169
00:08:49,746 --> 00:08:51,044
Aquele filho da puta vai ver!

170
00:08:51,999 --> 00:08:54,873
Você diz cavalos,
como "behée"?

171
00:08:56,852 --> 00:08:59,414
Não brinque disso comigo.
Eu sei que você sabe.

172
00:09:01,192 --> 00:09:03,046
Querido vai ficar tudo bem!

173
00:09:03,347 --> 00:09:04,855
Você comprou ou alugou esse carro?

174
00:09:05,854 --> 00:09:06,539
Eu comprei.

175
00:09:07,895 --> 00:09:08,574
Por quanto?

176
00:09:08,814 --> 00:09:10,058
Eu não lembro agora!

177
00:09:10,217 --> 00:09:11,564
Tem um homem sangrando no
meu banco de trás...

178
00:09:11,669 --> 00:09:12,857
E eu tenho pegar meu filho
na escola de verão.

179
00:09:13,480 --> 00:09:14,191
Vire novamente à direita.

180
00:09:16,939 --> 00:09:18,824
Eu tenho que atender isso.
Alô?

181
00:09:19,533 --> 00:09:21,760
Ei, eu só queria saber se você entregou
aquele pacotes hoje de manhã.

182
00:09:22,014 --> 00:09:23,480
Ah, sim. Claro!

183
00:09:23,440 --> 00:09:24,090
Mentirosa!

184
00:09:24,661 --> 00:09:25,098
Quem é?

185
00:09:25,332 --> 00:09:26,590
Quem diabos é você?

186
00:09:26,756 --> 00:09:28,881
Oh, estou perdendo você!
Adeus!

187
00:09:30,066 --> 00:09:31,426
Vire de novo à direita
e diminua a velocidade.

188
00:09:31,378 --> 00:09:33,236
Ah não! agora estamos
dirigindo em circulos!

189
00:09:33,947 --> 00:09:35,844
É, mas eu estou pra ir
direto num segundo!

190
00:09:39,925 --> 00:09:40,827
Ei, filhos da puta!

191
00:09:47,092 --> 00:09:48,443
Dirige, vadia.
Dirige!

192
00:09:58,955 --> 00:10:00,237
Precisamos dessas
linhas de esgoto...

193
00:10:00,833 --> 00:10:01,863
Precisamos desses votos.

194
00:10:02,895 --> 00:10:04,830
E a nossa volta dizem:

195
00:10:05,302 --> 00:10:08,769
"Se você tem o voto de Celia Hodes,
o resto irá te seguir"

196
00:10:10,197 --> 00:10:12,113
Ouvi dizer que o Doug
Wilson vai ganhar uma...

197
00:10:12,336 --> 00:10:13,723
Filiação no clube de golfe.

198
00:10:15,335 --> 00:10:17,053
Adoro mulheres que
fazem a lição de casa.

199
00:10:18,240 --> 00:10:20,399
Você também quer uma
filiação no clube?

200
00:10:21,177 --> 00:10:21,906
Eu não jogo golfe.

201
00:10:22,342 --> 00:10:26,404
Ah, bem... o que é que
você joga, Celia?

202
00:10:27,405 --> 00:10:29,051
Eu jogo 'casa'.

203
00:10:37,772 --> 00:10:38,697
Oi, querido.

204
00:10:39,522 --> 00:10:42,388
- Como foi seu primeiro dia?
- Uma droga na maior parte.

205
00:10:43,556 --> 00:10:44,762
Só na maior parte?

206
00:10:45,071 --> 00:10:47,248
Olá! Você deve ser
a mãe do Shane. Oi!

207
00:10:47,445 --> 00:10:48,447
Sim, oi!

208
00:10:48,632 --> 00:10:50,789
Eve Mary Weather,
coordenadora educacional.

209
00:10:51,027 --> 00:10:53,695
Bem, Shane teve um
ótimo primeiro dia.

210
00:10:53,914 --> 00:10:55,351
Bob adorou ele.

211
00:10:55,753 --> 00:10:57,402
Bob... ótimo!

212
00:10:57,419 --> 00:10:59,779
- O que aconteceu com o banco de trás?
- Mamãe derrubou café.

213
00:11:00,385 --> 00:11:01,518
Isso é pra você.

214
00:11:01,721 --> 00:11:03,647
São só alguns formulários, permissões...

215
00:11:03,820 --> 00:11:05,846
E fala tudo o que precisa saber...

216
00:11:05,961 --> 00:11:08,580
Sobre o campus dos Ministérios
da Verdade Absoluta.

217
00:11:09,286 --> 00:11:11,476
Temos uns programas super ótimos!

218
00:11:11,658 --> 00:11:13,035
Encontros do poder da oração...

219
00:11:13,875 --> 00:11:16,237
E não só pro Shane,
mas para a família inteira.

220
00:11:16,852 --> 00:11:18,474
Você é judia, certo?

221
00:11:19,904 --> 00:11:24,579
Hm, não, não sou.
O pai do Shane era.

222
00:11:25,143 --> 00:11:26,296
Ele se foi?

223
00:11:26,551 --> 00:11:28,389
A maioria das pessoas achava que ele era italiano...

224
00:11:29,826 --> 00:11:33,388
Ah, sim! Sim! Ele não
está mais entre nós.

225
00:11:33,888 --> 00:11:37,362
Ah, sinto muito! Perder seu marido,
não posso nem imaginar.

226
00:11:38,226 --> 00:11:40,479
- Deus te abençoe!
- São cápsulas de bala?

227
00:11:40,395 --> 00:11:42,927
Eve, estou com pressa. Tenho que ir.
Tenho que fazer o jantar

228
00:11:44,420 --> 00:11:46,004
Tudo bem. Até mais!
Tchau!

229
00:11:47,736 --> 00:11:48,986
Então quando forem
votar hoje à noite...

230
00:11:49,454 --> 00:11:53,350
Aprovando um novo holocausto do meio
ambiente em nome da reurbanizção...

231
00:11:53,727 --> 00:11:57,454
Quero que se lembrem do
musaranho da sujeira San Acitos

232
00:11:59,383 --> 00:12:01,383
Como poderíamos esquecer dele?

233
00:12:01,699 --> 00:12:04,284
Sua beleza estava aqui
bem antes de nós...

234
00:12:04,914 --> 00:12:09,594
- Esse esgoto está cheio de seu sangue.
- Obrigada! Jane Chaffen.

235
00:12:10,261 --> 00:12:15,978
Fundadora, presidente e único membro
da Gerreiros Ambientais de Agrestic.

236
00:12:16,370 --> 00:12:19,525
Sua paixão nos deixa sensibilizados.

237
00:12:20,722 --> 00:12:23,533
E isso conclui o debate
público na moção 412...

238
00:12:23,681 --> 00:12:28,536
Proposta para aumentar o sistema
de esgoto e água de Agrestic.

239
00:12:29,024 --> 00:12:29,710
Vamos fazer isso.

240
00:12:31,890 --> 00:12:34,407
- Todos em--
- Todos em favor de canos, digam AY!

241
00:12:36,745 --> 00:12:37,684
Os "ays" ganham.

242
00:12:37,901 --> 00:12:39,383
Momento de silêncio para o 
Musaranho da sujeira.

243
00:12:40,447 --> 00:12:41,257
A moção foi aprovada.

244
00:13:00,650 --> 00:13:01,900
Que merda você ganhou?

245
00:13:29,091 --> 00:13:30,237
A casa ainda está a venda?

246
00:13:34,068 --> 00:13:34,724
Andy?

247
00:13:36,443 --> 00:13:39,566
Andy está morto.
Eu sou Bill. Bill Sussman.

248
00:13:39,778 --> 00:13:40,944
Aqui estão suas cartas.

249
00:13:43,334 --> 00:13:45,598
- Como vai no exército?
- Eles mataram Rodriguez.

250
00:13:45,536 --> 00:13:47,975
Bom, e eu acho que
matei um Hernandez.

251
00:13:49,573 --> 00:13:50,374
Isso é uma peruca.

252
00:13:50,840 --> 00:13:52,282
É, é só o que
tinham na hora.

253
00:13:52,559 --> 00:13:56,326
Só perucas para mulheres negras.
Isso é buraco de bala?

254
00:13:56,565 --> 00:13:58,527
O quê? Ah, isso!

255
00:13:58,979 --> 00:14:01,113
Eu passei por um tiroteio ontem.

256
00:14:02,002 --> 00:14:05,364
Eu estava... dirigindo o carro.
Esse carro!

257
00:14:05,696 --> 00:14:07,508
Eu posso ser um assassino.
Assassina.

258
00:14:07,886 --> 00:14:10,489
Na verdade, acho que só
o acertamos na perna.

259
00:14:11,079 --> 00:14:11,891
Acertou quem na perna?

260
00:14:12,010 --> 00:14:14,832
Um dos mexicanos. 360's.
Eles atiraram no Marvin.

261
00:14:15,080 --> 00:14:15,913
Quem é Marvin?

262
00:14:16,039 --> 00:14:18,305
Estou esfregando o sangue
dele do banco traseiro.

263
00:14:18,279 --> 00:14:21,278
Não sai. Tentei de tudo.
Nada funciona!

264
00:14:22,992 --> 00:14:24,479
Você está bem?

265
00:14:25,536 --> 00:14:27,003
- Na verdade, Andy--
- Bill Sussman.

266
00:14:27,864 --> 00:14:29,124
Eu acho que estou bem.

267
00:14:30,286 --> 00:14:33,629
Os problemas aumentam
mais e mais e...

268
00:14:34,223 --> 00:14:35,837
Bem, amanhã é um novo dia.

269
00:14:37,243 --> 00:14:42,283
E acho que vai acontecer mais merda ainda,
porque é assim que parece ser sempre.

270
00:14:43,783 --> 00:14:45,210
Eu acredito que estou
mesmo me encontrando.

271
00:14:48,249 --> 00:14:50,821
Olhe minha mão.
Nervos de aço.

272
00:14:51,278 --> 00:14:53,380
- Bem firme.
- É disso que estou falando.

273
00:14:55,157 --> 00:14:56,830
Bem, está tudo bem...

274
00:14:57,273 --> 00:15:01,054
Enquanto isso, um avião-robô
matou meu colega de batalha.

275
00:15:01,438 --> 00:15:03,896
E eu vou morrer.
Eu sei demais.

276
00:15:04,334 --> 00:15:07,583
Estava ansioso por um banho,
talvez uma soneca.

277
00:15:10,180 --> 00:15:14,711
Mas você obviamente está
tendo um ataque nervoso...

278
00:15:14,821 --> 00:15:16,259
Então vou só perguntar...
você tem algum dinheiro?

279
00:15:20,501 --> 00:15:21,854
Não, não tenho.

280
00:15:24,463 --> 00:15:27,338
Eu tenho um banco traseiro
cheio de sangue...

281
00:15:27,938 --> 00:15:31,167
Tenho duas placas de carros
que talvez tenha que retirar...

282
00:15:31,546 --> 00:15:34,213
Tenho um emprego de assistente
que um macaco poderia fazer...

283
00:15:34,484 --> 00:15:36,089
Tenho um desejo de morte...

284
00:15:36,840 --> 00:15:38,775
Você é bem vindo a
qualquer um desses...

285
00:15:38,996 --> 00:15:44,644
Mas quando se trata de dinheiro...
Bill, tudo que entra, sai.

286
00:15:45,405 --> 00:15:46,250
Vou embora agora.

287
00:15:47,844 --> 00:15:49,332
Gosto dessa nova você.

288
00:15:51,423 --> 00:15:52,391
Ela é uma vencedora.

289
00:15:56,720 --> 00:15:58,060
Diga às crianças que
sinto falta deles.

290
00:15:58,720 --> 00:15:59,310
Pode deixar.

291
00:16:05,423 --> 00:16:06,330
Onde ouviu isso?

292
00:16:07,797 --> 00:16:08,891
Tem certeza?

293
00:16:09,707 --> 00:16:11,835
Isso é notícia boa! Legal.

294
00:16:14,359 --> 00:16:15,069
E?

295
00:16:15,570 --> 00:16:16,647
Tiroteio nas ruas.

296
00:16:17,320 --> 00:16:19,147
Mulatos atirando em negros,
negros atirando em mulatos...

297
00:16:19,250 --> 00:16:21,425
E como resultado disso alguém
atirou na bunda do Marvin .

298
00:16:22,486 --> 00:16:25,010
Algum mexicano num
caminhãozinho...

299
00:16:25,228 --> 00:16:28,001
E bam bam bam bem
na bunda do Marvin.

300
00:16:28,502 --> 00:16:29,764
Ele tem um bundão.

301
00:16:31,066 --> 00:16:32,769
Talvez se o maxicano
tivesse uma mira melhor...

302
00:16:32,916 --> 00:16:34,544
Ele não precisaria de três tiros.

303
00:16:34,898 --> 00:16:37,067
Talvez se ele não tivesse usado o
revólver antigo do seu tio...

304
00:16:37,163 --> 00:16:38,131
Você estaria certa.

305
00:16:39,449 --> 00:16:41,167
Ainda assim, a guerra tá aí.

306
00:16:41,829 --> 00:16:42,862
Guerra?

307
00:16:44,697 --> 00:16:45,568
Mais machos?

308
00:16:46,381 --> 00:16:47,520
Acho que são os últimos.

309
00:16:51,819 --> 00:16:52,847
Por que está fazendo isso?

310
00:16:53,696 --> 00:16:56,173
Tenho separar os machos das
fêmeas senão ferra tudo.

311
00:16:57,048 --> 00:16:59,205
Como sabe que são machos?
Tem pênis de planta?

312
00:17:00,641 --> 00:17:02,192
Sem pênis, só sexo.

313
00:17:03,664 --> 00:17:05,319
Está ficando legal aqui.

314
00:17:06,085 --> 00:17:07,787
Isso é porque é uma sala
cheia de mulheres.

315
00:17:12,126 --> 00:17:13,061
Estamos melhorando.

316
00:17:16,906 --> 00:17:19,507
E estávamos sentados
lá como carneiros...

317
00:17:20,067 --> 00:17:26,413
E Rodriguez tinha seu celular
assim e de repente o acertou...

318
00:17:27,853 --> 00:17:31,009
No meio do peito, bem no
coração. Diga a eles.

319
00:17:31,686 --> 00:17:33,055
<i>Não o conheço muito bem. </i>

320
00:17:33,997 --> 00:17:35,089
<i>Não sei como... </i>

321
00:17:35,715 --> 00:17:37,908
<i>Ele encontrou nossa casa. </i>

322
00:17:38,137 --> 00:17:39,248
<i>Por que ele está usando
uma peruca? </i>

323
00:17:39,022 --> 00:17:40,907
<i>- Não sei.</i>
- O que ele disse? </i>

324
00:17:41,252 --> 00:17:44,625
- Ele disse "uau, impressionante!".
- Impressionante! Impressionante!

325
00:17:44,816 --> 00:17:46,834
- Um garoto inocente,
ótimo garoto.

326
00:17:47,035 --> 00:17:48,545
Que só queria servir seu país.

327
00:17:48,887 --> 00:17:50,984
<i>- Ele pode ficar na garagem.
- O meu companheiro de batalha...</i>

328
00:17:51,387 --> 00:17:53,765
<i>Vou tirá-lo antes dos
vizinhos acordarem. </i>

329
00:17:53,918 --> 00:17:58,417
<i>Ele não vai nos prejudicar.
Ele é da família da minha chefe</i>

330
00:17:59,483 --> 00:18:02,096
<i>E mãe, ele gosta do seu vindaloo.</i>

331
00:18:02,627 --> 00:18:04,035
...E nós não queremos saber sobre isso.

332
00:18:04,032 --> 00:18:06,062
<i>Ele é um dos seus amigos gays?</i>

333
00:18:06,187 --> 00:18:08,563
<i>Nem pensar. Esse tipo de coisa acontece lá.
Ele é o seu amigo especial?</i>

334
00:18:08,922 --> 00:18:10,312
<i>Mãe, ele não é gay</i>

335
00:18:10,473 --> 00:18:12,626
<i>Nem você.
Você só está confuso.</i>

336
00:18:12,813 --> 00:18:15,764
Diga isso a Rodriguez.
Diga à porra do cadáver dele.

337
00:18:15,923 --> 00:18:16,938
<i>Eu quero ele fora
da minha casa.</i>

338
00:18:24,048 --> 00:18:25,594
- Oi, mãe.
- Oi, você.

339
00:18:29,647 --> 00:18:31,234
Recebi um monte de
ligação dos clientes hoje.

340
00:18:31,766 --> 00:18:32,061
Ah é?

341
00:18:32,517 --> 00:18:36,002
As pessoas parecem estar
gostando do cara novo...Judah.

342
00:18:36,844 --> 00:18:38,306
Tirei o chapéu para o meu velho.

343
00:18:42,000 --> 00:18:43,453
Precisaremos de mais
produto em breve.

344
00:18:44,148 --> 00:18:45,213
Eu estou tendo problemas
com o dever de casa.

345
00:18:46,289 --> 00:18:47,275
Vem aqui.
Deixe-me ver.

346
00:18:50,070 --> 00:18:51,135
É o dia seguinte da formatura...

347
00:18:51,728 --> 00:18:54,121
Assassinatos aconteceram e
sangue foi encontrado.

348
00:18:54,836 --> 00:18:57,713
Diretor Pal liga para o detetive
Dan para investigar.

349
00:18:58,506 --> 00:18:59,883
É como um episódio
de CSI.

350
00:19:00,460 --> 00:19:03,148
Tenho que usar o pensamento
crítico para solucionar o assassinato.

351
00:19:03,507 --> 00:19:04,104
Quem é esse?

352
00:19:04,313 --> 00:19:06,311
É Kyle. Ele desapareceu logo
depois do assassinato.

353
00:19:07,079 --> 00:19:10,423
Esta é a Jill. O sangue dela é
o mesmo da cena do crime.

354
00:19:10,578 --> 00:19:12,473
Esta é Mia,
a líder de torcida.

355
00:19:12,998 --> 00:19:15,655
Kyle prometeu leva-la à formatura,
mas deu um fora nela.

356
00:19:16,440 --> 00:19:17,766
Mia ciumenta matou Jill.

357
00:19:18,125 --> 00:19:19,000
Foi o que eu pensei também!

358
00:19:19,296 --> 00:19:20,061
Então qual o problema?

359
00:19:20,250 --> 00:19:23,017
Todo dia temos novas pistas,
e hoje recebemos esssa.

360
00:19:24,045 --> 00:19:27,483
2 dias depois,
Jill aparece na escola.

361
00:19:28,960 --> 00:19:30,667
Achei que a Jill tivesse sido
assassinada. Isso é falso.

362
00:19:30,890 --> 00:19:31,909
Sem corpo, sem assassinato.

363
00:19:33,292 --> 00:19:34,168
Não encaixa.

364
00:19:36,224 --> 00:19:37,470
WWVMD.

365
00:19:37,657 --> 00:19:39,832
- WWV--
- What Would Vick Mack Do?

366
00:19:41,016 --> 00:19:43,221
Ele plantaria evidências e
fraudaria a confissão.

367
00:19:43,815 --> 00:19:46,005
Tá bem. Mas o que o
detetive Dan vai fazer?

368
00:19:47,296 --> 00:19:50,937
beberia todas e dormiria com as
minhas prostitutas/dançarinas.

369
00:19:53,563 --> 00:19:55,298
Chega de Tv a cabo
para você.

370
00:19:56,800 --> 00:19:59,709
- Sr. Botwin.
- Este é o meu advogado, Dean Hodes.

371
00:20:00,220 --> 00:20:02,533
Senhores, nós marcamos essa reunião,
pois o me cliente está apavo--

372
00:20:02,649 --> 00:20:04,220
- Nós não ligamos.
- Vão se fuder.

373
00:20:04,861 --> 00:20:07,313
Você é posse do exército dos
Estados Unidos, Sr. Botwin.

374
00:20:07,610 --> 00:20:08,436
Cadê o telefone?

375
00:20:08,907 --> 00:20:11,156
- Meu cliente não confirma nem nega--
- Cale a boca.

376
00:20:11,167 --> 00:20:12,167
Vai se chupar.

377
00:20:12,447 --> 00:20:14,341
Estou botando um documento
na sua frente...

378
00:20:14,476 --> 00:20:18,416
Em que ao assinar, você será
liberado do serviço militar.

379
00:20:19,434 --> 00:20:21,236
Você é o cara
do avião-robô, né

380
00:20:22,025 --> 00:20:23,617
Advogado do construtor
do aparelho, correto?

381
00:20:24,057 --> 00:20:25,633
A sua máquina matou Rodriguez.

382
00:20:25,774 --> 00:20:27,701
Você o forçou a ir
para fora de campo.

383
00:20:27,816 --> 00:20:29,879
Nós estamos trabalhando num celular
para fuder com algumas pessoas...

384
00:20:29,988 --> 00:20:31,348
E então encontramos vocês dois babacas.

385
00:20:31,551 --> 00:20:33,551
Então pensamos: "Por que gastar
uma boa mula?".

386
00:20:33,683 --> 00:20:36,745
Soldado Rodriguez morreu como herói.
Assine o documento, Sr. Botwin.

387
00:20:37,026 --> 00:20:38,275
Eu preciso dar uma olhada--

388
00:20:38,385 --> 00:20:40,056
Não há tempo de dar uma
olhada em nada, Sr. Hodes.

389
00:20:40,214 --> 00:20:41,136
Vai se chupar.

390
00:20:41,649 --> 00:20:43,399
Vocês estão vendo aquele
limpador de vidro lá fora...

391
00:20:43,526 --> 00:20:44,982
Limpando as janelas, Sr. Botwin?

392
00:20:45,152 --> 00:20:46,701
Notou alguma coisa incomum?

393
00:20:47,107 --> 00:20:47,983
Não sei.
Deveria?

394
00:20:48,246 --> 00:20:49,325
Ele é branco?

395
00:20:49,799 --> 00:20:51,215
Na verdade,
ele é Lituânio.

396
00:20:52,026 --> 00:20:53,900
E aquilo que ele está segurando
é um controle remoto.

397
00:20:54,058 --> 00:20:56,181
Que aparentemente está apagando
o seu disco rígido, Sr. Wilson.

398
00:20:56,871 --> 00:20:57,526
Dá uma olhada.

399
00:21:03,429 --> 00:21:04,321
Isso é porque...

400
00:21:04,655 --> 00:21:07,383
Aquele limpador de vidro,
não é um limpador de vidro.

401
00:21:07,788 --> 00:21:08,509
Ele trabalha para nós.

402
00:21:10,633 --> 00:21:12,694
E o Zelador Howie também
trabalha para nós.

403
00:21:13,110 --> 00:21:16,690
Ligue o seu aspirador de pó.
Desligue.

404
00:21:17,947 --> 00:21:20,217
Ligue.
Desligue.

405
00:21:22,277 --> 00:21:24,041
Duas vans do estacionamento,
helicópteros...

406
00:21:24,290 --> 00:21:26,132
Vocês estão cercados,
seus merdas.

407
00:21:26,144 --> 00:21:27,298
E nós podemos fazer
vocês desaparecerem...

408
00:21:27,392 --> 00:21:29,238
Mais rápido do que uma
mula pode cagar.

409
00:21:29,804 --> 00:21:31,040
Qual o problema dele com mulas?

410
00:21:31,243 --> 00:21:32,656
Você acha que nós estamos
de sacanagem aqui?

411
00:21:33,180 --> 00:21:35,092
Você vai retornar à nossa propriedade
imediatamente, seu babaca.

412
00:21:35,446 --> 00:21:36,132
Dê o telefone para ele.

413
00:21:37,277 --> 00:21:38,528
Dê o telefone para ele, Doug.

414
00:21:44,638 --> 00:21:45,638
O que eu estou assinando aqui?

415
00:21:45,928 --> 00:21:48,180
Você não está assinando nada.
Você não está aqui agora.

416
00:21:49,012 --> 00:21:50,857
s

417
00:21:50,769 --> 00:21:52,165
E o único cara chamado Rodriguez
que você conhece...

418
00:21:52,258 --> 00:21:54,541
É um babaca que joga no Yankees, e
pensa que é melhor que Craig Nelson.

419
00:21:54,728 --> 00:21:55,916
Vai se chupar.

420
00:22:00,349 --> 00:22:01,142
Tá bem.

421
00:22:01,550 --> 00:22:02,833
Vocês andaram pela
cena do crime.

422
00:22:03,997 --> 00:22:05,337
Vocês interrogaram
os suspeitos.

423
00:22:06,016 --> 00:22:07,466
Juntaram as evidências.

424
00:22:08,371 --> 00:22:13,963
Qual de vocês está pronto para
testar o seu pensamento crítico?

425
00:22:14,826 --> 00:22:16,242
Quem aqui resolveu...

426
00:22:16,667 --> 00:22:19,399
O estranho caso
do Cortel High?

427
00:22:24,416 --> 00:22:27,249
Crimes são resolvidos por
evidências concretas...

428
00:22:27,709 --> 00:22:29,822
Amostram de sangue
apontam para Kyle e Jill...

429
00:22:30,029 --> 00:22:33,303
Mas, já que os dois apareceram
na escola mais tarde...

430
00:22:33,631 --> 00:22:35,131
Só tem uma solução:

431
00:22:37,601 --> 00:22:39,084
Não houve assassinato.

432
00:22:40,277 --> 00:22:41,478
Ah, mas teve.

433
00:22:42,507 --> 00:22:44,321
Um assassinato dos
piores tipos.

434
00:22:45,071 --> 00:22:45,978
Vejam...

435
00:22:46,601 --> 00:22:48,874
Jill teve um aborto.

436
00:22:58,464 --> 00:23:01,568
É horrível. É nojento...
Mas não tenho onde te deixar.

437
00:23:01,762 --> 00:23:03,789
Você vai ter que fingir um pouquinho.

438
00:23:22,031 --> 00:23:22,782
Oi, mãe.

439
00:23:23,846 --> 00:23:24,756
E aí, Nancy?

440
00:23:25,722 --> 00:23:26,880
O que você está fazendo aqui?

441
00:23:27,327 --> 00:23:29,096
Só deixando alguns negócios...

442
00:23:29,470 --> 00:23:31,442
Conferindo a operação...

443
00:23:32,117 --> 00:23:33,211
Conhecendo a família.

444
00:23:33,819 --> 00:23:34,720
Tio Andy voltou.

445
00:23:35,097 --> 00:23:37,627
Ele tá com um saco de
gelo nas bolas.

446
00:23:38,868 --> 00:23:40,615
- Qual é carinha?
- Oi.

447
00:23:41,052 --> 00:23:42,595
Shane, entre na casa
com seu irmão.

448
00:23:42,807 --> 00:23:44,260
Escute a sua mãe, Shane.

449
00:23:44,526 --> 00:23:46,246
Ela é uma gângster.
Vai te deixar na linha.

450
00:23:46,372 --> 00:23:48,370
U-Turn, por que eu e você não
damos uma volta para conversar?

451
00:23:48,698 --> 00:23:49,743
Você não pode vir
na minha casa.

452
00:23:50,098 --> 00:23:51,100
Você não é bem vindo aqui.

453
00:23:51,624 --> 00:23:52,595
Ah, qual é, garota.

454
00:23:52,877 --> 00:23:54,035
Nós estamos juntos nessa.

455
00:23:54,645 --> 00:23:55,877
Eu não estou brincando, porra.

456
00:23:56,146 --> 00:23:56,679
Me poupe.

457
00:23:56,930 --> 00:23:59,412
Eu só tava deixando algumas
coisas pro seu garoto.

458
00:23:59,803 --> 00:24:02,180
Ah, e te deixei um
pacote na garagem.

459
00:24:02,442 --> 00:24:04,802
Preciso que você guarde
por enquanto, só isso.

460
00:24:05,537 --> 00:24:07,326
As coisas estão começando
a esquentar por lá.

461
00:24:10,345 --> 00:24:11,342
Você comprou um Prius?

462
00:24:13,189 --> 00:24:14,280
Comprei sete dele.

463
00:24:14,898 --> 00:24:16,451
Toda a minha equipe
está dirigindo.

464
00:24:16,845 --> 00:24:17,773
São super silenciosos.

465
00:24:18,154 --> 00:24:19,970
É bom para chegar de mansinho
naqueles filhos da puta.

466
00:24:22,202 --> 00:24:24,773
Olha isso.
Mãos livres.

467
00:24:27,269 --> 00:24:28,581
O que foi?

468
00:24:28,680 --> 00:24:30,493
Onde você tá, U-Turn?
Tá atrasado!

469
00:24:30,639 --> 00:24:33,233
Vocês vadias vão ter que esperar.
Eu tenho negócios a fazer.

470
00:24:33,328 --> 00:24:34,214
Vai se fuder.

471
00:24:35,480 --> 00:24:36,733
Viu a merda que me cerca?

472
00:24:37,181 --> 00:24:39,714
Por isso preciso de mais
vadias como você, Nancy.

473
00:24:42,523 --> 00:24:43,646
Você pode usar isso.

474
00:24:46,248 --> 00:24:47,156
Assista hoje à noite.

475
00:25:13,437 --> 00:25:14,525
Heroína.

476
00:25:40,837 --> 00:25:42,650
Você trafica heroína
agora, Nancy?

477
00:25:42,914 --> 00:25:44,525
<i>No próximo episódio de weeds.</i>

478
00:25:44,736 --> 00:25:46,796
<i>Silas precisa de um novo
companheiro de fumo.</i>

479
00:25:47,212 --> 00:25:49,401
Eu te vi vendendo pro Sr. Mertez

480
00:25:49,611 --> 00:25:51,986
- Você vai me dedurar?
- Não se você fumar comigo.

481
00:25:52,307 --> 00:25:53,886
<i>Mary-Kate Olsen se junta ao elenco.</i>

482
00:25:54,484 --> 00:25:55,368
<i>Weeds.</i>

483
00:25:56,390 --> 00:25:57,962
<i>Próxima segunda-feira,
às 10hrs.</i>

