1
00:00:00,040 --> 00:00:02,860
<b>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou eventos reais.

2
00:00:24,610 --> 00:00:26,500
O fazendeiro está
dando um belo show.

3
00:00:29,840 --> 00:00:32,230
Deve ter usado o combustível
para borrifar suas plantações.

4
00:00:33,070 --> 00:00:36,280
Acabou a ração?
Veio à base atrás de esmolas?

5
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Oh, cara, não mais uma.

6
00:00:44,608 --> 00:00:46,752
Já é ruim o bastante ter
que lidar com elas em casa.

7
00:00:46,753 --> 00:00:48,269
Elas agora vão tomar
a base também?

8
00:00:48,270 --> 00:00:50,930
A guerra pôs o país inteiro
de cabeça para baixo.

9
00:00:55,370 --> 00:00:57,295
Srta. Lynn, eu presumo.

10
00:00:57,370 --> 00:00:58,730
Apresentando-se
para o serviço, Sra.

11
00:00:58,820 --> 00:01:01,223
A Srta. Lynn acha que
é uma ótima piloto, moças.

12
00:01:01,600 --> 00:01:03,752
É isso?
Acha que é ótima piloto?

13
00:01:03,753 --> 00:01:07,760
Não, Sra.
Uma Srta. piloto.

14
00:01:09,023 --> 00:01:12,805
O exército não tolera
atraso ou exibicionismo.

15
00:01:12,806 --> 00:01:14,383
Nem eu.

16
00:01:15,230 --> 00:01:18,159
Têm a honra e o privilégio
de serem as primeiras mulheres

17
00:01:18,160 --> 00:01:20,616
treinadas pela Força Aérea.

18
00:01:20,820 --> 00:01:23,813
Podem ser boas pilotos,
Srta. Piloto,

19
00:01:24,250 --> 00:01:27,976
mas aqui, aprenderão a
voar no estilo do exército.

20
00:01:30,079 --> 00:01:31,649
Capitão James.

21
00:01:32,020 --> 00:01:35,986
Moças, têm que se reportar a mim,
ou serão eliminadas.

22
00:01:36,293 --> 00:01:38,386
Falhem nos voos,

23
00:01:38,421 --> 00:01:40,560
não passem na
escola de formação,

24
00:01:40,561 --> 00:01:44,383
deem trabalho, e
eu as eliminarei.

25
00:01:44,460 --> 00:01:46,027
Capitão.

26
00:01:48,230 --> 00:01:50,170
Pode me ensinar a voar
daquele jeito?

27
00:01:51,130 --> 00:01:54,252
Se estiver dando aulas de
graça, pode me incluir também.

28
00:01:54,619 --> 00:01:57,105
Só porque a vaqueira borrifa
plantações não quer dizer

29
00:01:57,106 --> 00:01:59,991
que possa pilotar um
avião V-12 do exército.

30
00:02:00,722 --> 00:02:03,700
Se tem asas e motor,
consigo pilotá-lo.

31
00:02:47,240 --> 00:02:50,370
Deve estar sendo difícil pagar as
contas desde que foi demitido.

32
00:02:50,790 --> 00:02:53,760
Detetive, a que devo o prazer?

33
00:02:53,850 --> 00:02:55,410
Veio atrás de empréstimo?

34
00:02:55,460 --> 00:02:57,753
Imagino se as pessoas
do Emerson Mutual

35
00:02:57,754 --> 00:02:59,760
sabem a quem estão
dando dinheiro.

36
00:02:59,820 --> 00:03:01,920
Está brincando, certo?

37
00:03:02,210 --> 00:03:04,660
Tentativa de homicídio
contra uma policial.

38
00:03:05,520 --> 00:03:07,390
Isso vai prejudicar
sua pontuação de crédito.

39
00:03:07,520 --> 00:03:10,300
Belo truque,
pôr a bota no meu carro.

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,220
Você não sabe quando
desistir, sabe?

41
00:03:12,250 --> 00:03:15,230
É difícil fazer esses
pagamentos da prisão.

42
00:03:15,720 --> 00:03:17,900
Tem certeza
que quer fazer isto?

43
00:03:18,000 --> 00:03:20,660
Ficaria surpreso com
o que posso fazer, Moe.

44
00:03:30,840 --> 00:03:32,401
O despertador quebrou?

45
00:03:32,682 --> 00:03:34,651
Tive que ir ao banco.

46
00:03:36,153 --> 00:03:37,610
O que temos aqui?

47
00:03:37,710 --> 00:03:40,221
Um grupo ambientalista
tentando transformar

48
00:03:40,222 --> 00:03:42,390
o reservatório num
santuário de aves.

49
00:03:42,510 --> 00:03:46,585
Um consultor achou esse P-51
Mustang com restos de esqueleto.

50
00:03:47,684 --> 00:03:49,470
É um belo avião.

51
00:03:49,550 --> 00:03:51,740
O Mustang era um avião
de combate da II Guerra.

52
00:03:51,800 --> 00:03:53,930
Meu pai pilotou um na guerra.

53
00:03:54,000 --> 00:03:56,970
- Quem era o piloto?
- Vivian... Lynn.

54
00:03:57,100 --> 00:03:58,730
Piloto feminina na II Guerra?

55
00:03:58,770 --> 00:04:00,274
Vivian era membro da WASP,

56
00:04:00,275 --> 00:04:02,749
Mulheres Pilotos a
Serviço da Força Aérea.

57
00:04:02,750 --> 00:04:05,421
O Dept. de Veteranos diz que
uma delas desapareceu em 1944.

58
00:04:05,422 --> 00:04:06,779
Creio que a achamos.

59
00:04:06,780 --> 00:04:09,890
Pensei que mulheres só tivessem sido
aceitas como pilotos nos anos 70.

60
00:04:10,010 --> 00:04:11,520
A WASP não era militar.

61
00:04:11,640 --> 00:04:14,170
Voavam como civis
em missões de não combate.

62
00:04:14,220 --> 00:04:16,597
A perícia achou esta
mochila à prova d´água

63
00:04:16,598 --> 00:04:18,920
escondida no compartimento
de bala da asa.

64
00:04:19,110 --> 00:04:22,510
Que tipo de missão
exigiria saia e salto alto?

65
00:04:22,730 --> 00:04:24,191
E ninguém viu o avião cair?

66
00:04:24,192 --> 00:04:28,114
A área era de fazendas em 1944,
mas o Dept. de Segurança

67
00:04:28,115 --> 00:04:31,200
disse que seu óleo e
resfriador foram trocados.

68
00:04:31,780 --> 00:04:34,710
Parece um caso de sabotagem.

69
00:04:35,290 --> 00:04:37,510
Alguém queria
essa piloto no chão.

70
00:04:38,421 --> 00:04:42,310
<b>United
Apresenta

71
00:04:43,640 --> 00:04:47,096
<b>S07 E05
WASP

72
00:04:47,760 --> 00:04:51,456
<b>Legenda:
FabiD | GBelds

73
00:04:52,956 --> 00:04:57,761
<b>Legenda:
Kakko | Valfadinha

74
00:05:02,515 --> 00:05:05,790
<b>united@united4ever.tv

75
00:05:05,910 --> 00:05:08,864
<b>Exibição original:
1 de novembro de 2009

76
00:05:10,880 --> 00:05:15,690
Vivian Lynn, 22 anos, cresceu
numa fazenda em Belle Plaine, Iowa.

77
00:05:15,750 --> 00:05:17,600
Aqui.

78
00:05:17,650 --> 00:05:19,690
Pilotava um avião agrícola
para a família.

79
00:05:19,760 --> 00:05:22,940
Inscreveu-se no
programa WASP em 1943.

80
00:05:23,130 --> 00:05:24,950
Mulheres bonitas
num cockpit.

81
00:05:25,000 --> 00:05:26,620
Acho que eu teria
ouvido falar nelas.

82
00:05:26,680 --> 00:05:28,114
Vivian estava
estabelecida em Wilmington,

83
00:05:28,115 --> 00:05:30,250
Delaware, na Base
Aérea de New Castle.

84
00:05:30,360 --> 00:05:32,560
Ela partiu em 2
de junho de 1944,

85
00:05:32,561 --> 00:05:36,469
às 6h para entregar
o P-51 em...

86
00:05:36,470 --> 00:05:39,301
Camp Davis na Carolina do Norte?

87
00:05:39,430 --> 00:05:41,730
Foi dada como desaparecida em
serviço quando não se apresentou.

88
00:05:42,020 --> 00:05:44,200
O exército procurou
seu avião até julho.

89
00:05:44,230 --> 00:05:47,396
As ordens eram para voar para o sul,
mas seu avião estava na Filadélfia,

90
00:05:47,397 --> 00:05:49,331
por que ela estava
rumando ao norte?

91
00:05:49,366 --> 00:05:52,790
À época, muitos aviões não tinham
radar. Alguns sequer tinham rádios.

92
00:05:52,880 --> 00:05:54,910
Não dava para rastrear um
avião quando ele estava em voo.

93
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
Então, Vivian estava desobedecendo
as ordens? Voando pra outro lugar?

94
00:05:57,680 --> 00:05:59,200
O assassino tinha
acesso ao seu avião.

95
00:05:59,260 --> 00:06:02,990
Sabia como trocar resfriador
por óleo. Podia ser um mecânico.

96
00:06:03,040 --> 00:06:05,570
Não dá pra imaginar os homens
felizes por dividir a sua base.

97
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
Vou checar os registros à procura
de alguém que se enquadre no perfil.

98
00:06:07,960 --> 00:06:10,480
Peça à base as programações
de voos, relatórios de acidentes.

99
00:06:10,580 --> 00:06:13,160
Sua companheira de caserna
era Betty Joe Henders.

100
00:06:13,240 --> 00:06:15,110
Mora em Germantown.

101
00:06:15,180 --> 00:06:17,790
Se alguém tivesse problema
com Vivian, ela saberia.

102
00:06:18,020 --> 00:06:19,910
Mal posso esperar para
conhecer uma dessas mulheres.

103
00:06:19,911 --> 00:06:21,392
Calma, pai. O que quer dizer

104
00:06:21,393 --> 00:06:23,350
com dinheiro
faltando na sua conta?

105
00:06:24,853 --> 00:06:28,010
O que quer que eu faça?
Pergunte à mamãe.

106
00:06:28,150 --> 00:06:31,020
Sim, estou no trabalho.
Eu te ligo de volta.

107
00:06:34,300 --> 00:06:37,200
Achei a presidente
da WASP, Iris Keening.

108
00:06:37,430 --> 00:06:39,610
Ainda está
em Wilmington, Delaware.

109
00:06:39,620 --> 00:06:41,860
Conduziu o grupo
de busca a Vivian.

110
00:06:41,950 --> 00:06:45,171
Falem com ela, vejam
se sabe por que Vivian

111
00:06:45,172 --> 00:06:47,660
estava voando
sobre a Filadélfia.

112
00:06:57,340 --> 00:07:00,883
O exército disse que os ventos
causaram a queda, mas aquela garota

113
00:07:00,884 --> 00:07:04,690
podia atravessar um tornado e chegar
no refeitório na hora da refeição.

114
00:07:04,790 --> 00:07:06,850
Você liderou o grupo de buscas?

115
00:07:06,920 --> 00:07:11,790
38 mulheres morreram em acidentes
durante os dois anos do programa.

116
00:07:11,850 --> 00:07:13,280
- Mulheres corajosas.
- Pioneiras.

117
00:07:13,350 --> 00:07:16,959
Sabiam que se falhassem, nenhuma
mulher após elas teria chance.

118
00:07:18,004 --> 00:07:20,660
Quem tinha acesso
ao avião de Vivian?

119
00:07:20,710 --> 00:07:23,050
Sabia como trocar
as linhas de abastecimento?

120
00:07:23,210 --> 00:07:26,920
Mecânicos, instrutores,
todos os pilotos.

121
00:07:26,980 --> 00:07:29,840
Faz ideia de o porquê
ela estava voando fora da rota?

122
00:07:30,020 --> 00:07:32,590
O boato era de que
ela tinha um namorado.

123
00:07:32,630 --> 00:07:34,980
Um malandro de Manhattan.

124
00:07:35,040 --> 00:07:37,190
Lembra o nome?

125
00:07:37,290 --> 00:07:39,960
Vivian não era
como as outras mulheres.

126
00:07:40,050 --> 00:07:44,090
Chegou tarde no seu primeiro
dia, pilotando seu avião agrícola.

127
00:07:44,180 --> 00:07:45,960
Esse tipo de atitude
não eliminou?

128
00:07:45,990 --> 00:07:48,130
Não dá para eliminar
sua melhor piloto.

129
00:07:48,190 --> 00:07:50,310
Eu precisava dela
no programa.

130
00:07:50,360 --> 00:07:52,180
Alguém tinha
problema com ela?

131
00:07:52,220 --> 00:07:55,890
Vivian tinha o hábito
de provocar as pessoas.

132
00:07:56,329 --> 00:08:01,132
Devo dizer, a Srta. Piloto só
se importava com uma pessoa,

133
00:08:01,133 --> 00:08:02,938
ela mesma.

134
00:08:33,580 --> 00:08:35,240
Edna!

135
00:08:35,300 --> 00:08:37,480
Vamos, dê a ela algum oxigênio.

136
00:08:37,900 --> 00:08:40,700
Aqui está. Aqui está.
Basta respirar.

137
00:08:52,010 --> 00:08:53,550
Lynn, marcou um novo recorde.

138
00:08:53,610 --> 00:08:55,645
Todos por um, certo, Viv?

139
00:08:55,646 --> 00:08:57,680
Acho que você podia
ao menos tê-la ajudado.

140
00:08:57,730 --> 00:09:00,270
Alguém tem de pilotar
o avião para vocês enfermeiras.

141
00:09:02,210 --> 00:09:04,700
Ela não estava interessada
em fazer amigas.

142
00:09:04,800 --> 00:09:08,290
Toda semana, a pontuação de voo
da WASP era afixada no quadro.

143
00:09:08,330 --> 00:09:10,390
E Vivian queria
estar no primeiro lugar.

144
00:09:10,440 --> 00:09:12,940
Não aceitava
menos que isso.

145
00:09:13,010 --> 00:09:16,470
Vamos precisar da lista das WASP.
Dos instrutores também.

146
00:09:16,580 --> 00:09:18,780
Está tudo no meu livro.

147
00:09:18,980 --> 00:09:22,700
Listados alfabeticamente
no apêndice.

148
00:09:27,340 --> 00:09:28,890
"Pousos felizes sempre."

149
00:09:28,970 --> 00:09:32,180
Era o que nós WASP
dizíamos ao invés de adeus.

150
00:09:36,940 --> 00:09:39,010
Betty Joe Henders?

151
00:09:42,960 --> 00:09:44,480
Podem me chamar de Grammy.

152
00:09:44,550 --> 00:09:47,190
Todos me chamam.

153
00:09:47,300 --> 00:09:49,320
Você era piloto de busca, certo?

154
00:09:49,370 --> 00:09:52,988
Há muito tempo. Nunca caberia
nesses minúsculos cockpits de hoje.

155
00:09:53,052 --> 00:09:56,356
- Você entende.
- Detetives Jeffries, Vera.

156
00:09:56,357 --> 00:10:00,060
Era companheira de Vivian Lynn
na Base Aérea de New Castle?

157
00:10:00,120 --> 00:10:02,940
Não ouço esse nome há séculos.

158
00:10:03,010 --> 00:10:04,420
Detetives?

159
00:10:04,530 --> 00:10:06,780
Pensei que o mau tempo
tivesse causado o acidente.

160
00:10:06,900 --> 00:10:08,690
Como vocês se davam?

161
00:10:08,750 --> 00:10:10,410
Unha e carne.

162
00:10:10,530 --> 00:10:13,430
Ambas de cidades pequenas,
famílias pobres.

163
00:10:13,570 --> 00:10:15,030
Você também pilotava
um avião agrícola?

164
00:10:15,150 --> 00:10:19,110
Eu fiz o curso civil do exército
para obter meu brevê.

165
00:10:19,340 --> 00:10:24,860
Tive que pedir ao meu primo Donald
os últimos $10 para pagar as aulas.

166
00:10:24,970 --> 00:10:26,980
Quando foi a última vez
que viu Vivian?

167
00:10:27,060 --> 00:10:28,870
Um dia ou dois antes
de ela desaparecer.

168
00:10:28,950 --> 00:10:31,600
Alguma vez ela falou de ir a
Nova York, encontrar um namorado?

169
00:10:31,630 --> 00:10:36,380
As mulheres eram todas
atiradas, mas não a Viv.

170
00:10:36,450 --> 00:10:40,770
Claro que não chamávamos a base
de Covil de Cobras por nada.

171
00:10:44,050 --> 00:10:46,620
Chequem só.
Estou numa maré de sorte.

172
00:10:46,720 --> 00:10:48,860
- Quer jogar de novo?
- O jogo me deixou com sede.

173
00:10:48,940 --> 00:10:50,740
Acho que vou pegar um suco.

174
00:10:51,190 --> 00:10:54,580
À vontade, Louise.
O que me diz, Edna?

175
00:10:54,660 --> 00:10:56,610
Não dá para deixá-la
vencer ao menos uma vez?

176
00:10:56,720 --> 00:10:59,121
Não vejo nenhum dos pilotos
entregar um jogo.

177
00:10:59,122 --> 00:11:03,040
E dai? O exército deixou bem
claro, não fazemos parte dele.

178
00:11:03,090 --> 00:11:05,749
Fazemos o mesmo trabalho,
não ganhamos o mesmo.

179
00:11:05,750 --> 00:11:08,542
Isso não mudará, até que mostremos
que somos tão duronas como eles.

180
00:11:08,543 --> 00:11:10,980
Até mais duronas.

181
00:11:14,600 --> 00:11:16,810
Precisa de uma aula, boneca?

182
00:11:18,010 --> 00:11:19,950
Pode me chamar de Wolf.

183
00:11:20,570 --> 00:11:24,767
Posso lhe ensinar uma coisa
ou outra... Está tudo no pulso.

184
00:11:24,768 --> 00:11:27,487
Deus, você é um piloto de verdade?

185
00:11:27,488 --> 00:11:31,610
Não devia lhe dizer isto. Quem muito
fala, entrega o ouro ao inimigo.

186
00:11:33,340 --> 00:11:35,820
Eu piloto o B-26.

187
00:11:35,950 --> 00:11:38,590
Eles o chamam de o fazedor de viúvas
pois os últimos três pilotos...

188
00:11:40,000 --> 00:11:41,675
- morreram.
- "O fazedor de viúvas".

189
00:11:41,676 --> 00:11:44,660
Parece perigoso.
Você não é casado, é?

190
00:11:44,661 --> 00:11:46,712
Procuro por alguém
para ocupar o posto.

191
00:11:46,713 --> 00:11:48,272
Talvez queira se candidatar.

192
00:11:48,307 --> 00:11:50,620
- Vá com calma, piloto.
- Você ainda não viu nada.

193
00:11:50,710 --> 00:11:52,857
Tire suas garras de mim!

194
00:11:59,430 --> 00:12:01,930
Vai se arrepender por isso, Srta.

195
00:12:10,760 --> 00:12:12,900
Wolf era um convencido, certo.

196
00:12:12,980 --> 00:12:14,880
Não aceitava um "não"
como resposta.

197
00:12:14,970 --> 00:12:16,686
Ele sabia que Vivian
era da WASP?

198
00:12:16,687 --> 00:12:18,548
Deus não, estávamos à paisana

199
00:12:18,549 --> 00:12:22,520
em razão da aversão basilar
a uma mulher de uniforme.

200
00:12:22,650 --> 00:12:24,004
Esse tal de Wolf
tinha um nome de verdade?

201
00:12:24,005 --> 00:12:27,052
Só o conhecia como Wolf.
Mantínhamos uma lista

202
00:12:27,053 --> 00:12:29,290
de "Bons e maliciosos"
perto do telefone.

203
00:12:29,330 --> 00:12:31,121
Vivian o pôs como "malicioso"

204
00:12:31,122 --> 00:12:34,205
e ninguém se aproximou
daquele animal novamente.

205
00:12:34,206 --> 00:12:36,600
Um piloto com
o codinome Wolf.

206
00:12:36,790 --> 00:12:39,420
- Herbert James.
- Herbert?

207
00:12:39,500 --> 00:12:41,020
Dá pra imaginar por que
ele preferia Wolf.

208
00:12:41,100 --> 00:12:44,430
Alguma relação com Frank
James, o instrutor do WASP?

209
00:12:44,620 --> 00:12:46,800
São irmãos.
A família é de pilotos.

210
00:12:46,890 --> 00:12:48,580
O cara tinha problemas com mulheres.

211
00:12:48,620 --> 00:12:51,310
Cinco acusações por
comportamento impróprio.

212
00:12:51,390 --> 00:12:54,130
Era a forma de ser dizer
"assédio sexual" naquela época.

213
00:12:54,200 --> 00:12:58,818
Vivian desapareceu 2 semanas após
Wolf assediá-la no clube da base.

214
00:12:58,819 --> 00:13:02,457
Ele estava concluindo seu último
teste de voo naquele dia.

215
00:13:02,492 --> 00:13:04,524
Teria acesso ao hangar.

216
00:13:04,525 --> 00:13:08,075
Talvez Wolf tenha decidido que
não seria o único a cair e queimar.

217
00:13:26,150 --> 00:13:28,320
Quer explicar esta reclamação?

218
00:13:28,350 --> 00:13:32,020
Foi apresentada ontem na
Corregedoria por Moe Kitchener.

219
00:13:33,240 --> 00:13:35,750
Não fazemos nosso trabalho se
não recebemos reclamações, certo?

220
00:13:35,810 --> 00:13:37,610
Essa situação está interferindo
com seu trabalho, Lil.

221
00:13:37,660 --> 00:13:39,170
Não estaria se o juiz
tivesse feito o trabalho dele.

222
00:13:39,230 --> 00:13:41,160
Entendo o que você está passando.

223
00:13:41,250 --> 00:13:43,780
Mas o Doherty está procurando
por desculpas como estas.

224
00:13:43,950 --> 00:13:46,340
Toda a divisão está
sob observação.

225
00:13:46,420 --> 00:13:49,080
- Compreendo, chefe.
- Que bom.

226
00:14:07,820 --> 00:14:10,200
É um homem difícil
de achar, Herbert.

227
00:14:10,250 --> 00:14:13,970
Expulso de cinco asilos
por espalhar DST.

228
00:14:14,040 --> 00:14:15,960
Quatro asilos.

229
00:14:16,020 --> 00:14:17,660
E foram aquelas mulheres
que passaram DST para mim.

230
00:14:17,730 --> 00:14:19,180
Não quero ouvir isso.

231
00:14:19,220 --> 00:14:23,030
Passava muito tempo no bar
quando estava em New Castle, Wolf?

232
00:14:23,190 --> 00:14:25,850
New Castle, claro.
Era um ótimo local.

233
00:14:25,980 --> 00:14:27,760
Vivian Lynn fazia parte dele?

234
00:14:27,800 --> 00:14:30,730
Vivian Lynn. A mulher que
desapareceu no Mustang, certo?

235
00:14:30,770 --> 00:14:34,060
O Mustang caiu de bico
no reservatório Roxborough.

236
00:14:34,110 --> 00:14:35,790
Não foi um acidente.

237
00:14:35,830 --> 00:14:37,570
Espere um pouco. Está dizendo
que tive algo a ver com isso?

238
00:14:37,640 --> 00:14:40,390
Sabemos que ela te bateu
duas semanas antes da queda.

239
00:14:40,440 --> 00:14:42,107
Deu uma de Chapeuzinho
Vermelho pra cima de você,

240
00:14:42,108 --> 00:14:45,110
- tinha que mostrar quem mandava.
- Entenderam tudo errado, amigos.

241
00:14:45,150 --> 00:14:47,735
Até mesmo um lobo sabe que não
deve morder a mão que o alimenta.

242
00:14:49,925 --> 00:14:52,643
Vamos, Frank.
Deixe-me faltar essa aula.

243
00:14:52,644 --> 00:14:54,440
Se não puder fazer um
favor para o seu irmão...

244
00:14:54,530 --> 00:14:56,750
Se eu fizer favores, como
você irá aprender responsabilidade?

245
00:14:56,830 --> 00:14:58,490
"O fazedor de viúvas"
é um caixão voador.

246
00:14:58,560 --> 00:15:00,910
Quer mandar outro telegrama
para a mamãe?

247
00:15:00,980 --> 00:15:02,590
Charlie ainda nem esfriou.

248
00:15:02,640 --> 00:15:04,840
Mamãe não vai perder outro
filho, Wolf. Você não vai cair.

249
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
Não terá chance de
jogar uma bomba nos alemães.

250
00:15:07,990 --> 00:15:10,080
Os últimos três caras
acabaram no chão!

251
00:15:10,140 --> 00:15:11,560
Três homens, mas nenhuma mulher.

252
00:15:11,740 --> 00:15:15,350
Viv, acabou de obter a
máxima pontuação no B-26.

253
00:15:16,510 --> 00:15:17,920
Ela é uma piloto?

254
00:15:17,990 --> 00:15:19,995
Ela lhe ensinará a pilotar
o "fazedor de viúvas".

255
00:15:19,996 --> 00:15:22,000
Vivian, conheça sou próximo aluno.
Meu irmão Wolf.

256
00:15:22,060 --> 00:15:25,420
Wolf, certo?
Como conseguiu esse nome?

257
00:15:25,490 --> 00:15:26,980
Tem algumas dicas para ele?

258
00:15:27,060 --> 00:15:28,750
Ele está esperando para
molhar o uniforme.

259
00:15:28,830 --> 00:15:31,350
Está tudo no pulso, piloto.

260
00:15:31,470 --> 00:15:33,380
Bela pontuação, Srta. Piloto!

261
00:15:33,460 --> 00:15:34,995
Ficou no primeiro lugar da tabela.

262
00:15:34,996 --> 00:15:36,530
Sabem o que isso significa.

263
00:15:36,610 --> 00:15:38,950
Temos uma piloto!

264
00:15:39,070 --> 00:15:41,590
Melhor esfriá-la!

265
00:15:41,710 --> 00:15:43,470
Não... não!

266
00:15:43,590 --> 00:15:45,990
Vamos!

267
00:15:45,991 --> 00:15:48,390
Dois, três!

268
00:15:56,690 --> 00:15:58,760
Devo admitir, ela era
uma professora muito boa.

269
00:15:58,830 --> 00:16:00,180
Nunca perdeu a fleuma.

270
00:16:00,200 --> 00:16:02,401
- Não posso dizer o mesmo de todas.
- O que quer dizer?

271
00:16:02,402 --> 00:16:06,394
Mulheres não pertenciam àquela base.
Não foram feitas para ser pilotos.

272
00:16:06,395 --> 00:16:08,490
Parece que você ainda está
tentando acertar as contas.

273
00:16:08,530 --> 00:16:10,910
Com Frank por perto?
Está de brincadeira?

274
00:16:10,950 --> 00:16:14,810
Dois pilotos classe A, um casal
formado no paraíso do exército.

275
00:16:14,840 --> 00:16:16,720
Está dizendo que seu irmão
tinha algo com a Vivian?

276
00:16:16,780 --> 00:16:19,480
Eu não sabia disso naquela época
mas sim, ele estava atrás dela.

277
00:16:19,540 --> 00:16:21,040
- Por quanto tempo?
- Algumas semanas.

278
00:16:21,140 --> 00:16:23,870
Ele era oficial e eu um cadete.
Eu tinha que ficar na minha.

279
00:16:23,990 --> 00:16:27,000
Ademais, irmão antes
das mulheres, certo?

280
00:16:35,310 --> 00:16:37,290
O Dept. de New Castle
não pôde localizar

281
00:16:37,291 --> 00:16:39,270
os registros de voo
ou os registros mensais.

282
00:16:39,370 --> 00:16:42,860
Obtive o registro dos mecânicos,
mas a maioria morreu.

283
00:16:43,470 --> 00:16:45,560
Investiguei as 38 WASP
mortas em acidentes.

284
00:16:45,630 --> 00:16:47,960
Uma estava na turma
da Vivian, Edna Reed.

285
00:16:47,980 --> 00:16:50,440
O relatório do acidente diz algo
sobre troca de abastecimento?

286
00:16:50,510 --> 00:16:53,790
Pistões queimados. Parece que
era uma falha mecânica rotineira.

287
00:16:55,818 --> 00:16:58,390
Fiquei sabendo
sobre a Corregedoria.

288
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
A reclamação de Moe.

289
00:17:00,190 --> 00:17:02,930
Tenho ele sob controle.

290
00:17:03,180 --> 00:17:05,450
Que bom.

291
00:17:07,320 --> 00:17:09,050
Você vai a algum lugar?

292
00:17:09,130 --> 00:17:10,940
Vou tirar um tempo
para descanso.

293
00:17:11,010 --> 00:17:14,130
- Está tudo bem?
- Claro que sim, não é nada.

294
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
Que cor parece esta?

295
00:17:20,580 --> 00:17:23,250
Chame isso
de cinza mochila.

296
00:17:23,730 --> 00:17:26,180
Se importa seu
eu pegar isto?

297
00:17:36,010 --> 00:17:37,860
Olá, mãe.

298
00:17:38,250 --> 00:17:40,400
Scotty, o que faz aqui?

299
00:17:40,500 --> 00:17:45,520
Estava passando por perto, vi você
saindo do médico. Está tudo bem?

300
00:17:45,630 --> 00:17:48,925
Sim. Só tive que
levar a Sra. Melztner

301
00:17:48,926 --> 00:17:51,460
ao consultório do Dr. Kantor.

302
00:17:52,180 --> 00:17:55,890
Você estava
na suíte 4A, certo?

303
00:17:55,970 --> 00:17:58,680
Diz Dr. Ruben a placa.

304
00:17:58,760 --> 00:18:00,710
Passando por perto, não é?

305
00:18:00,740 --> 00:18:02,800
Está doente, mãe?

306
00:18:02,840 --> 00:18:05,090
Está me seguindo como
se eu fosse uma criminosa?

307
00:18:05,200 --> 00:18:09,340
Só... diga o que está havendo.

308
00:18:09,490 --> 00:18:13,240
Tenho um joelho ruim. Só isto.

309
00:18:13,790 --> 00:18:16,290
Então por que está
pagando em dinheiro?

310
00:18:17,740 --> 00:18:20,310
O que é isso?
Um interrogatório?

311
00:18:20,370 --> 00:18:23,490
Você é um policial
ou o meu filho?

312
00:18:24,610 --> 00:18:29,990
Meu filho...
Você confia em mim?

313
00:18:30,870 --> 00:18:35,110
Estou bem.
É apenas o meu joelho.

314
00:18:36,180 --> 00:18:41,720
Lembra que posso melhorar
tudo com um arroz crocante?

315
00:18:46,090 --> 00:18:48,800
- Tchau, querido.
- Tchau, mãe.

316
00:19:00,530 --> 00:19:03,220
Você era próximo
da Vivian, Frank?

317
00:19:03,840 --> 00:19:06,220
Ela era a minha
melhor aluna, senhora.

318
00:19:06,290 --> 00:19:08,110
Ela foi algo mais que isso?

319
00:19:08,150 --> 00:19:11,230
Bom, acho que pode dizer
que estávamos envolvidos.

320
00:19:11,320 --> 00:19:15,210
Mantive isso em segredo
pois era seu instrutor.

321
00:19:15,290 --> 00:19:16,750
Do que se trata?

322
00:19:16,790 --> 00:19:19,330
O avião da Vivian foi sabotado.

323
00:19:19,370 --> 00:19:22,720
Sua namorada estava voando fora
da rota, Frank. Sabe por quê?

324
00:19:22,790 --> 00:19:25,120
Ela era uma excelente navegadora.

325
00:19:25,370 --> 00:19:27,930
Os pilotos geralmente a seguiam
de volta à base.

326
00:19:27,960 --> 00:19:30,530
Ela era a única que sempre
podia achar o caminho.

327
00:19:30,620 --> 00:19:32,500
Alguma chance de ela estar voando
para encontrar um novo homem?

328
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Não, senhora.

329
00:19:34,800 --> 00:19:37,050
Muitas coisas podem
dar errado numa relação...

330
00:19:37,400 --> 00:19:38,770
Uma mulher espirituosa como aquela.

331
00:19:38,810 --> 00:19:41,400
Olha, eu amava Vivian.

332
00:19:41,460 --> 00:19:44,300
E a admirava pelo que
estava fazendo pelo país.

333
00:19:44,400 --> 00:19:47,330
Nem todos eram tão patriotas.

334
00:19:51,610 --> 00:19:53,115
Imaginei que te acharia aqui.

335
00:19:55,398 --> 00:19:57,399
Nunca vi nada como ele.

336
00:19:57,866 --> 00:20:00,000
É raro.

337
00:20:00,613 --> 00:20:02,578
Quem você acha que
vão deixar pilotá-lo?

338
00:20:02,650 --> 00:20:05,060
Qualquer um com
excelente pontuação.

339
00:20:11,560 --> 00:20:15,030
Se pilotá-lo, talvez possa romper
a barreira do som algum dia.

340
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
Ficou louca?

341
00:20:16,910 --> 00:20:20,040
Ninguém pode sobreviver
voando a 1200 Km/h, Viv.

342
00:20:20,060 --> 00:20:21,475
Seu coração não irá aguentar.

343
00:20:23,509 --> 00:20:25,595
Sei que você sente falta
do seu irmão mais novo.

344
00:20:25,596 --> 00:20:27,361
Isso não nada a ver
com o Charlie, Viv.

345
00:20:27,362 --> 00:20:29,621
Mas você não pode
proteger todo mundo.

346
00:20:32,227 --> 00:20:35,173
O dia em que meu pai embarcou,
ele não estava com medo.

347
00:20:36,322 --> 00:20:38,518
Mas eu estava.

348
00:20:39,978 --> 00:20:42,216
Deve ter sido
o seu começo.

349
00:20:44,976 --> 00:20:48,735
Ele costumava dizer que viajaríamos
com o vento e as estrelas.

350
00:20:50,376 --> 00:20:52,279
Este avião pode me levar lá.

351
00:20:52,280 --> 00:20:54,737
Eu vou nessa viagem,
se você estiver pilotando.

352
00:20:54,738 --> 00:20:57,305
- Viv!
- Betty Joe?!

353
00:20:57,306 --> 00:20:59,450
Traga essa sua bunda
esquelética até aqui!

354
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
Você rasgou minha
caderneta de racionamento?!

355
00:21:03,990 --> 00:21:06,020
Da próxima vez, não vou apenas
rasgá-la, vou denunciá-la.

356
00:21:06,080 --> 00:21:07,820
É melhor não me ameaçar!

357
00:21:07,860 --> 00:21:09,526
Roubar cadernetas,
você também pode estar

358
00:21:09,527 --> 00:21:11,350
furtando balas das armas
dos nossos soldados.

359
00:21:11,520 --> 00:21:13,375
Algum problema, senhoritas?

360
00:21:16,125 --> 00:21:19,693
Se eu for cortada...
vou infernizá-la.

361
00:21:30,390 --> 00:21:34,220
Sempre pensei que Betty Joe
foi uma inofensiva jovem sulista.

362
00:21:35,380 --> 00:21:36,990
Ela estava especulando.

363
00:21:37,060 --> 00:21:42,630
A guerra provocou escassez.
Café, comida, gasolina.

364
00:21:42,710 --> 00:21:45,090
Tinha que ter uma caderneta
de racionamento para comprá-los.

365
00:21:45,110 --> 00:21:49,220
Se alguém soubesse o que ela fazia,
poderia ser julgada por traição.

366
00:21:49,610 --> 00:21:51,970
Betty Joe não saiu, saiu?

367
00:21:52,010 --> 00:21:55,500
Não, senhora.
Mas três dias depois Vivian partiu.

368
00:21:57,200 --> 00:21:59,380
E nunca mais voltou.

369
00:22:06,330 --> 00:22:08,100
Obrigado por vir, Betty Joe.

370
00:22:08,160 --> 00:22:10,370
Sei que você queria ter
a sua mãe aqui hoje.

371
00:22:10,430 --> 00:22:14,770
Ontem disse que teve que arranjar
grana para entrar no WASP.

372
00:22:15,340 --> 00:22:17,000
O primo Donald ajudou.

373
00:22:17,030 --> 00:22:19,380
Se lembra do que Donald
fazia durante a guerra?

374
00:22:19,450 --> 00:22:21,380
Reservista.
Ele não podia lutar.

375
00:22:21,520 --> 00:22:23,140
Trabalhava para o governo.

376
00:22:23,180 --> 00:22:24,780
Isso mesmo.

377
00:22:24,800 --> 00:22:26,730
Trabalhando numa estação
de incineração do governo,

378
00:22:26,731 --> 00:22:28,660
queimando
cadernetas de racionamento.

379
00:22:28,720 --> 00:22:32,670
Claro que nem todas foram para
o incinerador, não é, Betty?

380
00:22:32,705 --> 00:22:34,510
Estão jogando verde.

381
00:22:34,590 --> 00:22:36,660
Ele as vendia. Só tinha um problema:

382
00:22:36,730 --> 00:22:38,570
tinha que vendê-los
no mercado negro

383
00:22:38,571 --> 00:22:40,510
antes que o número
de série expirasse.

384
00:22:40,580 --> 00:22:43,560
Por isso era útil ter
acesso a um avião.

385
00:22:46,030 --> 00:22:48,040
Não tenho orgulho do que fiz.

386
00:22:48,090 --> 00:22:52,020
Meu marido havia morrido
há 6 meses em Berlim.

387
00:22:54,560 --> 00:22:56,880
Fiz isso pelos meus filhos.

388
00:22:57,320 --> 00:22:59,192
Esses filhos eram
a razão para manter

389
00:22:59,193 --> 00:23:00,720
Vivian calada sobre o esquema?

390
00:23:00,790 --> 00:23:02,440
Não machuquei a Vivian.

391
00:23:02,540 --> 00:23:05,463
Estava chateada
pois pensei que o que

392
00:23:05,464 --> 00:23:08,540
ela queria eliminar
a sua concorrência.

393
00:23:08,690 --> 00:23:11,590
Mas depois vi um outro lado dela.

394
00:23:14,100 --> 00:23:15,930
Falhei no meu último voo de teste.

395
00:23:15,960 --> 00:23:18,330
Se eu não passar neste,
serei eliminada!

396
00:23:18,370 --> 00:23:22,260
Ninguém será eliminada. Faça
o que digo. Tudo vai ficar bem.

397
00:23:22,640 --> 00:23:25,910
É verdade que aprendeu pilotar um
avião agrícola quando tinha 6 anos?

398
00:23:26,100 --> 00:23:28,290
Pilotar tem que ser
algo natural.

399
00:23:28,330 --> 00:23:30,800
Tem que saber os controles
sem ao menos olhar para eles.

400
00:23:31,150 --> 00:23:32,760
Não sei, Viv.

401
00:23:32,820 --> 00:23:34,250
Será melhor se eu for
eliminada agora.

402
00:23:35,580 --> 00:23:37,980
Pensei que você disse que
tinha um irmão no exterior.

403
00:23:41,080 --> 00:23:43,110
Jimmy.

404
00:23:44,340 --> 00:23:46,240
Chamo ele de grilo.

405
00:23:46,850 --> 00:23:49,150
Bem, pense no grilo
quando pilotar?

406
00:23:49,210 --> 00:23:52,480
O próximo avião que você pilotar
pode salvar a vida dele.

407
00:23:52,800 --> 00:23:54,780
Quanto mais apoio aéreo
nossos homens tiverem,

408
00:23:54,781 --> 00:23:56,760
mais deles voltarão para casa.

409
00:23:57,540 --> 00:24:00,250
Tem algum parente
na guerra, Viv?

410
00:24:01,440 --> 00:24:03,450
O exército disse que
meu pai era muito velho.

411
00:24:03,500 --> 00:24:05,670
Queriam ele para
treinar aviadores.

412
00:24:05,720 --> 00:24:09,250
Ele insistiu
em tripular um B-17.

413
00:24:09,320 --> 00:24:11,900
Foi morto.

414
00:24:18,640 --> 00:24:20,850
Bateria. Hélice. Bombas
de Impulsão. Trem de pouso.

415
00:24:21,030 --> 00:24:25,443
- Isso! Você está pronta, Edna.
- Deus, você acha, Viv?

416
00:24:25,444 --> 00:24:27,720
Está brincando?
É uma Srta. Piloto regular.

417
00:24:30,890 --> 00:24:33,630
Eu segui o conselho de Vivian.

418
00:24:33,890 --> 00:24:35,570
Pensei no meu marido.

419
00:24:35,630 --> 00:24:39,350
Pensei que não o estava honrando
ao fazer o que eu fazia.

420
00:24:39,410 --> 00:24:42,240
Então parou de contrabandear
cadernetas de vez em quando?

421
00:24:42,360 --> 00:24:45,520
Não tive chance
de contar a ela.

422
00:24:45,610 --> 00:24:47,870
Ela já tinha partido
quando voltei.

423
00:24:47,900 --> 00:24:50,610
Está dizendo que não estava
na base quando ela desapareceu?

424
00:24:50,690 --> 00:24:55,060
Estava levando um avião
para Sweetwater.

425
00:24:55,110 --> 00:24:57,160
Ainda tenho meu livro
de registro para provar.

426
00:24:57,210 --> 00:24:58,560
Vamos precisar vê-lo.

427
00:24:58,590 --> 00:25:03,690
Tenho os registros mensais de voo
e de programação. Guardei tudo.

428
00:25:03,870 --> 00:25:06,335
Que pena que ela não conseguiu
a única coisa que queria.

429
00:25:06,336 --> 00:25:07,686
O que era?

430
00:25:07,687 --> 00:25:10,990
Ser a primeira mulher
a pilotar aquele avião.

431
00:25:11,080 --> 00:25:12,551
- Lembra quem foi?
- Claro.

432
00:25:12,552 --> 00:25:14,930
A principal
adversária de Vivian.

433
00:25:14,990 --> 00:25:17,090
Louise Patterson.

434
00:25:20,460 --> 00:25:22,300
Louise Patterson?

435
00:25:22,450 --> 00:25:24,480
Sim?

436
00:25:26,890 --> 00:25:29,360
Pilotou o Bell P-59, certo?

437
00:25:29,400 --> 00:25:31,360
A primeira mulher.

438
00:25:31,430 --> 00:25:33,260
Estão atrás de uma entrevista?

439
00:25:33,340 --> 00:25:34,830
Podemos dizer que sim.

440
00:25:34,890 --> 00:25:36,530
Detetives Valens, Rush.

441
00:25:36,610 --> 00:25:39,860
Você se lembra de sua antiga
amiga no WASP, Vivian Lynn?

442
00:25:39,910 --> 00:25:42,900
É claro que me lembro da Vivian.
Ela era radiante.

443
00:25:42,960 --> 00:25:45,370
Como se sentiu quando Vivian
te deixou pra trás na pontuação?

444
00:25:45,470 --> 00:25:48,120
Cheque seus registros.
Eu estava no primeiro lugar.

445
00:25:48,200 --> 00:25:51,240
Por tabela. A melhor piloto
tinha sido assassinada.

446
00:25:51,300 --> 00:25:54,489
Assassinada?!
Santo Deus, como?

447
00:25:54,490 --> 00:25:57,660
Eu li sua história no Atlântico,
setembro de 1954,

448
00:25:57,710 --> 00:25:59,410
a primeira mulher a romper
a barreira do som.

449
00:25:59,460 --> 00:26:01,350
Você disse que faria qualquer
coisa para ter esse recorde.

450
00:26:01,390 --> 00:26:03,080
Isso incluía se livrar
das adversárias?

451
00:26:03,110 --> 00:26:05,560
Olhe, você está certa.

452
00:26:05,590 --> 00:26:07,820
Vivian e eu tivemos
um começo difícil.

453
00:26:07,840 --> 00:26:11,610
Mas nos tornamos amigas
como nunca imaginei.

454
00:26:14,715 --> 00:26:17,181
Acidente!
É a Edna!

455
00:26:17,182 --> 00:26:19,694
- Não!
- Vivian... Espere!

456
00:26:20,500 --> 00:26:24,184
Não! Não!

457
00:26:26,320 --> 00:26:28,070
Não há nada que
pudesse fazer.

458
00:26:28,170 --> 00:26:30,070
Não, Edna estava preparada.
Eu mesma a ensinei.

459
00:26:30,170 --> 00:26:32,828
Chequei seu avião.
Alguém fez isso com ela!

460
00:26:48,100 --> 00:26:52,900
Aqui vamos nós.
Força Aérea

461
00:26:53,200 --> 00:26:56,620
Subindo alto rumo ao sol

462
00:26:59,160 --> 00:27:04,400
Lá vem eles zumbindo
para encontrar nosso trovão

463
00:27:05,170 --> 00:27:07,070
Peguem-nos, rapazes

464
00:27:07,140 --> 00:27:09,520
Apresentem a arma

465
00:27:10,020 --> 00:27:11,720
Mergulhamos

466
00:27:11,790 --> 00:27:14,750
Despejando
nossa chama interior

467
00:27:14,830 --> 00:27:19,430
Com um grande rugido

468
00:27:19,470 --> 00:27:21,640
Vivemos da fama

469
00:27:21,760 --> 00:27:23,830
Ou cairemos em chamas

470
00:27:23,950 --> 00:27:28,720
Nada pode deter
a Força Aérea.

471
00:27:34,280 --> 00:27:37,520
Não há um dia sequer em que
não pense naquelas mulheres.

472
00:27:37,600 --> 00:27:39,890
Vivian achava que os homens
queriam o fim do WASP.

473
00:27:40,060 --> 00:27:43,620
WASP estava fazendo
o mesmo trabalho dos pilotos.

474
00:27:43,810 --> 00:27:45,920
Deixando os homens livres
para o combate.

475
00:27:46,010 --> 00:27:48,720
Só que a essa altura,
a guerra estava acabando.

476
00:27:48,770 --> 00:27:50,476
O exército tinha
pilotos o suficiente.

477
00:27:50,477 --> 00:27:51,920
Estava precisando de infantaria.

478
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Alguns dos rapazes temiam
perder os empregos?

479
00:27:53,860 --> 00:27:57,170
E serem levados
como soldados de terra.

480
00:27:58,460 --> 00:28:00,310
O que conseguiu, Scotty?

481
00:28:00,410 --> 00:28:04,630
O exército disse
que o acidente de Edna

482
00:28:04,631 --> 00:28:06,903
foi uma falha mecânica
devido à obstrução

483
00:28:06,904 --> 00:28:08,850
de combustível e
pistões queimados.

484
00:28:08,930 --> 00:28:11,130
Mas este relatório
da manutenção diz

485
00:28:11,131 --> 00:28:13,390
que foi desobstruído
dois dias antes.

486
00:28:13,430 --> 00:28:17,060
O mecânico com quem falei disse
que ainda devia estar limpo.

487
00:28:17,270 --> 00:28:19,810
E se Vivian descobriu
a sabotagem?

488
00:28:19,860 --> 00:28:22,180
E o assassino decidiu
silenciá-la para sempre.

489
00:28:22,250 --> 00:28:24,240
O mecânico disse o que pode
levar um pistão a queimar?

490
00:28:24,300 --> 00:28:27,040
A única coisa que ele pôde pensar
foi açúcar no tanque de gasolina.

491
00:28:27,060 --> 00:28:29,235
Mas era difícil achar
açúcar durante a guerra.

492
00:28:29,236 --> 00:28:30,597
Não se estivesse no exército.

493
00:28:30,598 --> 00:28:32,610
Ainda tem o livro de
contabilidade da base?

494
00:28:32,710 --> 00:28:34,335
Tenho.

495
00:28:36,123 --> 00:28:37,590
Aqui.

496
00:28:41,790 --> 00:28:45,200
Compraram açúcar um dia
antes do acidente da Edna.

497
00:28:45,260 --> 00:28:46,940
5 quilos.

498
00:28:47,090 --> 00:28:49,690
O suficiente para acabar com
as engrenagens de qualquer motor.

499
00:28:49,760 --> 00:28:52,935
Assinado por...
Frank James.

500
00:28:55,110 --> 00:28:57,330
Calma, Saccardo.

501
00:28:57,600 --> 00:28:59,580
Estarei aí em 10 minutos.

502
00:28:59,660 --> 00:29:03,773
Certo, eu também. Tchau.

503
00:29:06,970 --> 00:29:09,690
Algum encontro hoje?

504
00:29:10,280 --> 00:29:12,740
Estava indo aborrecê-lo
mais um pouco.

505
00:29:15,210 --> 00:29:18,110
Quer afastar o seu carro agora?

506
00:29:18,260 --> 00:29:20,910
O carro secou ou lhe deram um novo?

507
00:29:23,150 --> 00:29:26,580
Eu disse, afaste-se.

508
00:29:28,600 --> 00:29:31,370
Vai atirar em mim, detetive?

509
00:29:31,470 --> 00:29:35,230
Como acha que ficará isso
depois da minha reclamação?

510
00:29:35,860 --> 00:29:40,870
Quanto mais você pressionar,
menos tenho a perder.

511
00:30:08,610 --> 00:30:10,900
Estive lendo "História da WASP".

512
00:30:10,990 --> 00:30:12,440
Conseguiu algo
da saia da Vivian?

513
00:30:12,480 --> 00:30:14,970
Enviei rápido à Criminalística.

514
00:30:15,110 --> 00:30:17,000
Acharam vestígios de...

515
00:30:17,070 --> 00:30:19,100
alizarina cianina.

516
00:30:19,150 --> 00:30:20,690
Algum tipo de produto químico?

517
00:30:20,740 --> 00:30:23,650
Usado na tintura
azul do uniforme.

518
00:30:23,720 --> 00:30:26,590
A saia era parte do
uniforme da Vivian.

519
00:30:28,390 --> 00:30:30,910
Ela não estava voando ao
norte atrás de encontro.

520
00:30:31,110 --> 00:30:32,770
Ela estava em missão oficial.

521
00:30:32,860 --> 00:30:36,170
Lil, Frank está na sala.
Está pronta?

522
00:30:48,820 --> 00:30:51,290
O medo é algo engraçado,
não é, Frank?

523
00:30:52,570 --> 00:30:54,330
Não sei o que
quer dizer, senhor.

524
00:30:54,420 --> 00:30:58,570
Foi convocado em 1943, devia
ter embarcado para a Europa.

525
00:30:58,610 --> 00:31:01,370
Mas você virou instrutor
de voo ao invés disso.

526
00:31:01,420 --> 00:31:04,070
- Permaneceu em solo americano.
- Eu servi o meu país, senhor.

527
00:31:04,100 --> 00:31:06,720
As WASPs queriam ser
reconhecidas como iguais.

528
00:31:06,760 --> 00:31:08,680
Ter os mesmos benefícios
dos homens do exército.

529
00:31:08,750 --> 00:31:10,344
Mas se isso acontecesse,

530
00:31:10,345 --> 00:31:13,400
haveria ainda menos
trabalho para os homens.

531
00:31:13,630 --> 00:31:15,120
Você podia estar evitando balas

532
00:31:15,121 --> 00:31:17,090
numa praia da Normandia
ao invés disso.

533
00:31:17,150 --> 00:31:18,800
Perdi meu irmão caçula lá.

534
00:31:18,870 --> 00:31:22,270
Achou que podia assustá-las
até desistirem, Frank?

535
00:31:23,370 --> 00:31:25,840
Você é durão?

536
00:31:27,900 --> 00:31:29,420
Tenho que fazer isso também.

537
00:31:29,480 --> 00:31:31,840
Ajudei aquelas mulheres.

538
00:31:32,810 --> 00:31:35,200
Qualquer coisa quer precisassem,
eu as apoiava.

539
00:31:37,940 --> 00:31:39,870
Esta assinatura é sua, Frank?

540
00:31:41,990 --> 00:31:44,770
Tanto açúcar assim
faz um belo estrago no motor.

541
00:31:45,030 --> 00:31:46,410
Não assinei isto.

542
00:31:47,570 --> 00:31:50,920
Está dizendo que
alguém forjou sua assinatura?

543
00:31:51,850 --> 00:31:54,520
Vivian tentou me dizer...

544
00:31:55,030 --> 00:31:57,340
mas não quis ouvir.

545
00:32:09,470 --> 00:32:12,310
Viv? É você?

546
00:32:12,440 --> 00:32:14,140
Precisava te ver.

547
00:32:14,200 --> 00:32:15,950
Se te pegam além
dos limites, te eliminam.

548
00:32:16,000 --> 00:32:18,556
Chequei os registros do mecânico.
As vias de combustível de Edna

549
00:32:18,557 --> 00:32:20,265
- foram limpas há dois dias.
- Acalme-se.

550
00:32:20,266 --> 00:32:22,790
O avião dela não devia
ter estolado, Frank.

551
00:32:23,470 --> 00:32:25,520
Viv, você está nervosa.

552
00:32:27,090 --> 00:32:29,890
Vi o Wolf andando perto do
hangar sozinho ontem à noite.

553
00:32:29,990 --> 00:32:31,770
Ele disse que estava
preenchendo o registro de voo,

554
00:32:31,771 --> 00:32:33,550
mas sei o que ele
estava fazendo.

555
00:32:34,130 --> 00:32:36,200
Acho que ele sabotou
o avião de Edna.

556
00:32:36,270 --> 00:32:37,620
Wolf nunca faria isso.

557
00:32:37,650 --> 00:32:39,360
Você sabe o que ele sente
em relação às garotas.

558
00:32:39,390 --> 00:32:43,015
- Ele nem tenta esconder.
- Ele é meu irmão, Viv.

559
00:32:44,860 --> 00:32:48,380
- Meu irmão.
- Edna era minha amiga...

560
00:32:48,680 --> 00:32:51,421
- e está morta.
- Sabe o que minha família vem...

561
00:32:51,422 --> 00:32:54,550
Sua família tem uma medalha
para pendurar na janela.

562
00:32:54,640 --> 00:32:56,063
O que a família da Edna tem?

563
00:32:56,098 --> 00:32:58,197
O exército nem vai pagar
para enviá-la para casa.

564
00:32:58,200 --> 00:33:01,564
- Você quer uma maldita medalha?
- Quero que Wolf vá à corte marcial.

565
00:33:04,790 --> 00:33:09,849
Eu te amo...
mas aviões caem, Viv.

566
00:33:19,730 --> 00:33:23,150
Pensei que íamos viajar
com o vento e as estrelas.

567
00:33:34,120 --> 00:33:37,070
Deus me ajude por não
ter acreditado em Vivian.

568
00:33:37,480 --> 00:33:40,660
Minha mãe tinha perdido
um filho na guerra.

569
00:33:40,800 --> 00:33:43,770
Eu não podia deixá-la
perder outro.

570
00:33:43,910 --> 00:33:45,890
Wolf sabia que Vivian
estava em seu encalço?

571
00:33:45,940 --> 00:33:49,250
Falei com ele sobre
o que ela me disse.

572
00:33:49,570 --> 00:33:51,200
Ele negou tudo.

573
00:33:51,250 --> 00:33:53,400
Quando foi isso?

574
00:33:53,510 --> 00:33:56,240
Na noite após
ela desaparecer.

575
00:33:58,860 --> 00:34:00,860
Todos esses anos...

576
00:34:00,920 --> 00:34:05,680
Eu cuidei dele,
o pus em primeiro lugar.

577
00:34:07,230 --> 00:34:10,430
Acha que ele faria
o mesmo por você?

578
00:34:11,960 --> 00:34:14,810
Só tenho que levá-lo para assinar um
pedido de fiança para o seu irmão.

579
00:34:14,990 --> 00:34:17,130
Fiança? O que o Frank fez?

580
00:34:18,300 --> 00:34:21,360
Pôs 5 Kg de açúcar
no tanque de Edna Reed.

581
00:34:21,410 --> 00:34:24,650
Estamos entregando-o aos
militares pela morte de Edna.

582
00:34:24,690 --> 00:34:26,110
Frank não machucaria uma mosca.

583
00:34:26,150 --> 00:34:29,310
Temos um livro de contabilidade da
New Castle com a assinatura dele.

584
00:34:43,110 --> 00:34:47,300
Não foi o Frank.
Fui eu.

585
00:34:48,260 --> 00:34:49,780
Gastei meu salário
daquele mês com bebida.

586
00:34:49,840 --> 00:34:53,310
Tive que pôr tudo
na conta do Frank.

587
00:34:54,480 --> 00:34:56,650
Pus açúcar no tanque da Edna.

588
00:34:56,700 --> 00:34:58,550
Eu e os rapazes tínhamos feito
isso antes com outras mulheres.

589
00:34:58,630 --> 00:35:00,968
Pensei que ela saltaria
como outras fizeram,

590
00:35:00,969 --> 00:35:02,890
de para-quedas
quando o motor parou.

591
00:35:02,940 --> 00:35:05,520
O relatório diz que a trava
do cockpit foi quebrada.

592
00:35:05,610 --> 00:35:07,820
Não sabia dessa trava.

593
00:35:07,890 --> 00:35:10,140
Ela tentou saltar,
mas não conseguiu.

594
00:35:10,190 --> 00:35:12,530
Ela estava presa.

595
00:35:14,500 --> 00:35:17,310
Eu não queria ferir
aquela garota.

596
00:35:19,770 --> 00:35:23,090
Eu ainda tenho
pesadelos até hoje.

597
00:35:23,230 --> 00:35:25,120
Precisarei dos nomes
dos seus cúmplices.

598
00:35:25,170 --> 00:35:29,860
Não, assumo a culpa sozinho. Não há
razão para denegrir suas memórias.

599
00:35:29,990 --> 00:35:32,450
Devia ter feito isso na noite
em que fui ver Vivian...

600
00:35:32,520 --> 00:35:34,530
Você viu Vivian antes
de ela desaparecer?

601
00:35:34,660 --> 00:35:36,580
Implorei para ela
não me denunciar.

602
00:35:36,640 --> 00:35:39,090
E ela não te deu ouvido,
então resolveu agir?

603
00:35:39,140 --> 00:35:41,860
Não, nunca tocaria num fio
de cabelo daquela garota.

604
00:35:41,940 --> 00:35:43,420
Mesmo que quisesse,
eu não podia.

605
00:35:43,480 --> 00:35:46,260
- Por quê?
- Ela já tinha denunciado.

606
00:35:46,370 --> 00:35:47,906
Vi a assinatura dela.

607
00:35:47,907 --> 00:35:51,490
Voltei ao quartel, fiz
minha mochila e esperei.

608
00:35:52,690 --> 00:35:55,130
A polícia militar nunca veio.

609
00:35:55,190 --> 00:35:58,010
Então a quem ela
apresentou a denúncia?

610
00:35:58,130 --> 00:36:01,770
Se alguém lhe apresentasse
uma denúncia, o que faria?

611
00:36:01,805 --> 00:36:03,260
Mandaria para o centro de comando.

612
00:36:03,330 --> 00:36:05,203
Então quando Vivian
apresentou a denúncia

613
00:36:05,204 --> 00:36:07,031
sobre o acidente de
Edna, você a enviou?

614
00:36:07,032 --> 00:36:10,477
O desastre com Edna foi um
acidente. Não houve denúncia.

615
00:36:12,345 --> 00:36:14,602
Uma ovelha fraca como Edna...

616
00:36:14,603 --> 00:36:17,095
nada além de uma
falha no seu programa.

617
00:36:17,096 --> 00:36:21,840
Provavelmente estava feliz
por tirá-la do rebanho.

618
00:36:21,980 --> 00:36:25,650
Se me perguntar, todas elas
provavelmente eram fracas.

619
00:36:25,690 --> 00:36:28,330
Mulheres voam tão bem quanto
homens. Está registrado.

620
00:36:28,360 --> 00:36:30,228
Mulheres consumiam mais
dinheiro para treinar,

621
00:36:30,263 --> 00:36:32,541
sofriam mais acidentes.
Não podiam conquistar os céus.

622
00:36:32,542 --> 00:36:34,132
Já chega, Scotty.

623
00:36:38,650 --> 00:36:41,150
Vá tomar um ar.

624
00:36:49,060 --> 00:36:51,420
Sim, senhora.

625
00:36:57,540 --> 00:37:00,040
Desculpe pelo meu parceiro.

626
00:37:00,750 --> 00:37:02,660
Eu sei como é.

627
00:37:02,750 --> 00:37:04,130
Você mostra uma falha...

628
00:37:04,180 --> 00:37:06,210
E os lobos te fazem em pedaços.

629
00:37:06,320 --> 00:37:08,020
Sim.

630
00:37:08,110 --> 00:37:10,660
Terminei de ler seu livro.

631
00:37:11,180 --> 00:37:13,340
Você lutou arduamente
por aquelas garotas.

632
00:37:13,380 --> 00:37:15,403
Teve de voar todo mês
ao Campo Mitchell

633
00:37:15,404 --> 00:37:17,730
para apresentar denúncia
ao general Stockton.

634
00:37:17,790 --> 00:37:19,990
Ordens para mantê-lo informado.

635
00:37:20,030 --> 00:37:23,340
Fiz ele ver o quão importante
o WASP foi para o país.

636
00:37:23,440 --> 00:37:26,544
Disse que Viv podia ter
um namorado em Manhattan?

637
00:37:26,545 --> 00:37:28,437
Ainda acredita nisso?

638
00:37:30,002 --> 00:37:32,114
Aquela garota podia
ter voado para um milhão

639
00:37:32,115 --> 00:37:34,038
de lugares diferentes.
Como posso saber?

640
00:37:39,480 --> 00:37:42,950
Quais bases ficam
ao norte de Wilmington?

641
00:37:43,490 --> 00:37:48,920
Otis, em Massachusetts.
Campo Mitchell, em Long Island.

642
00:37:49,010 --> 00:37:51,489
Então se ela voava
para Campo Mitchell,

643
00:37:51,490 --> 00:37:54,310
quais teriam sido
os marcos dela?

644
00:37:57,050 --> 00:38:00,420
Depois de todos esses anos,
difícil lembrar.

645
00:38:00,540 --> 00:38:03,180
Mas você fazia
essa rota todo mês.

646
00:38:03,460 --> 00:38:05,570
Ouça, não sei aonde
quer chegar com...

647
00:38:05,670 --> 00:38:08,060
A Filadélfia seria um dos marcos?

648
00:38:09,830 --> 00:38:12,420
Um dos marcos, sim.

649
00:38:12,850 --> 00:38:17,300
Sabe por que Vivian estava
levando o uniforme de gala?

650
00:38:17,370 --> 00:38:19,820
Achamos o vestido no
compartimento de balas.

651
00:38:20,890 --> 00:38:25,330
Talvez ela estivesse indo ver
alguém importante, como o general.

652
00:38:25,710 --> 00:38:29,142
Liderei o grupo de buscas atrás de
Vivian. Ela era minha melhor piloto.

653
00:38:29,143 --> 00:38:31,056
É, mas no dia em que
Vivian partiu, você divulgou

654
00:38:31,057 --> 00:38:35,620
o calendário de voo do mês seguinte.
Sua melhor piloto não estava nele.

655
00:38:37,740 --> 00:38:39,415
E há apenas uma
explicação para isto, Iris,

656
00:38:39,416 --> 00:38:43,400
é que você sabia que
Vivian não voltaria.

657
00:38:44,280 --> 00:38:46,720
Lutei por aquelas garotas.
Você mesma disse isso!

658
00:38:46,810 --> 00:38:48,533
Mas seu programa estava
sob ataque,

659
00:38:48,534 --> 00:38:51,890
e os homens estavam atrás
de qualquer desculpa para fechá-lo.

660
00:38:52,020 --> 00:38:54,800
Ouvi alguns idiotas dizendo
que a única forma

661
00:38:54,801 --> 00:38:57,580
de nos manter longe do emprego
deles era nos derrubando do céu.

662
00:38:57,630 --> 00:38:59,930
O "acidente" de Edna
foi uma falha...

663
00:38:59,960 --> 00:39:02,525
Se soubessem que os homens
estavam de olho na WASP,

664
00:39:02,526 --> 00:39:05,090
teria chegado às manchetes,
teríamos perdido tudo.

665
00:39:05,130 --> 00:39:06,980
Mas Vivian não iria parar
até que todos soubessem.

666
00:39:07,000 --> 00:39:09,180
Você enterrou aquela denúncia
por um bem maior.

667
00:39:09,240 --> 00:39:11,730
Mulheres voam em combate
hoje por causa da WASP,

668
00:39:11,731 --> 00:39:14,220
por causa do que fizemos.

669
00:39:14,320 --> 00:39:16,930
As jovens me admiram.

670
00:39:17,010 --> 00:39:21,440
Eu falo pela WASP.
Falo por você.

671
00:39:22,880 --> 00:39:24,900
Eu falo por Vivian.

672
00:39:29,130 --> 00:39:31,700
Ela não me deu escolha.

673
00:39:35,010 --> 00:39:36,730
A polícia militar ainda
não pegou o Wolf.

674
00:39:36,810 --> 00:39:40,060
Não há investigação formal
sobre o acidente de Edna.

675
00:39:40,170 --> 00:39:41,520
O que quer dizer, Srta. Lynn?

676
00:39:41,630 --> 00:39:43,840
Você engavetou minha denúncia.

677
00:39:44,350 --> 00:39:45,706
Sabe o que aconteceria
se descobrissem

678
00:39:45,721 --> 00:39:49,510
que um homem sabotou um avião
da WASP? O que ia parecer?

679
00:39:49,840 --> 00:39:52,260
Vai parecer o que é...
assassinato.

680
00:39:52,310 --> 00:39:54,710
Estão lutando uma guerra, Vivian.

681
00:39:54,740 --> 00:39:57,200
Sabe como vão resolver isso?
Vão nos tirar daqui.

682
00:39:57,290 --> 00:39:59,740
É com isto que está preocupada...
com o programa?

683
00:39:59,810 --> 00:40:01,302
E Edna?

684
00:40:02,510 --> 00:40:04,559
Edna morreu.

685
00:40:04,920 --> 00:40:07,410
E não há nada que possamos fazer
para trazê-la de volta, Vivian.

686
00:40:07,490 --> 00:40:10,020
Nosso trabalho é tomar
conta da WASP.

687
00:40:10,070 --> 00:40:13,670
Se o programa for desativado,
todas paramos de voar.

688
00:40:13,980 --> 00:40:17,050
Você nunca pilotará
aquele avião.

689
00:40:18,230 --> 00:40:20,430
Edna merece justiça.

690
00:40:20,510 --> 00:40:24,420
Ela faria o mesmo por mim,
por todas nós.

691
00:40:24,530 --> 00:40:28,160
Ninguém precisa saber que
você engavetou minha denúncia,

692
00:40:28,161 --> 00:40:31,790
se você enviá-la ao comando hoje.

693
00:40:44,470 --> 00:40:47,670
Está certa. Não sei no que
estava pensando.

694
00:40:47,870 --> 00:40:49,530
Vá para o Campo Mitchell.

695
00:40:49,580 --> 00:40:51,910
Conte a Stockton pessoalmente
o que houve com Edna.

696
00:40:51,990 --> 00:40:54,030
General Stockton, senhora?

697
00:40:54,090 --> 00:40:57,320
Nunca deixe que digam que
não cuido das minhas garotas.

698
00:40:57,480 --> 00:40:59,780
Obrigada, senhora.

699
00:41:00,070 --> 00:41:03,534
Vivian.
Vai precisar de seu uniforme.

700
00:41:03,535 --> 00:41:05,030
Sim, senhora.

701
00:41:05,864 --> 00:41:09,923
Pousos felizes... sempre.

702
00:41:28,559 --> 00:41:31,159
<i><b>Martha Tilton
"I´ll Walk Alone"

703
00:41:31,460 --> 00:41:34,680
<i>Andarei sozinha

704
00:41:34,910 --> 00:41:38,220
<i>Pois, para ser franca,

705
00:41:38,290 --> 00:41:41,710
<i>Estarei solitária

706
00:41:42,390 --> 00:41:44,100
<i>Não me importo

707
00:41:44,160 --> 00:41:48,260
<i>De ser solitária

708
00:41:48,330 --> 00:41:52,670
<i>Quando meu coração me diz

709
00:41:52,760 --> 00:41:55,950
<i>Que você também
é solitário

710
00:41:56,050 --> 00:41:58,600
<i>Andarei sozinha

711
00:41:58,700 --> 00:42:00,640
<i>Irão me perguntar por quê.

712
00:42:00,700 --> 00:42:06,220
<i>E direi que prefiro assim

713
00:42:06,330 --> 00:42:08,140
<i>Há sonhos

714
00:42:08,210 --> 00:42:12,050
<i>Eu devo entender

715
00:42:12,280 --> 00:42:16,730
<i>Sonhos que adaptamos à noite

716
00:42:16,960 --> 00:42:20,270
<i>Se você chamar,
eu te ouvirei

717
00:42:20,300 --> 00:42:22,790
<i>Não importa a distância

718
00:42:22,870 --> 00:42:26,260
<i>Basta fechar seus olhos

719
00:42:26,350 --> 00:42:28,790
<i>E eu estarei lá

720
00:42:28,970 --> 00:42:31,540
<i>Ande sozinho

721
00:42:31,720 --> 00:42:35,680
<i>E mande seu amor e seus beijos

722
00:42:35,760 --> 00:42:39,650
<i>Para me guiar

723
00:42:39,760 --> 00:42:44,760
<i>Até que você esteja
andando ao meu lado

724
00:42:45,210 --> 00:42:50,520
<i>Andarei sozinha...

725
00:43:15,480 --> 00:43:21,100
<i>Até que você esteja
andando ao meu lado

726
00:43:21,840 --> 00:43:26,860
<i>Andarei sozinha...

727
00:43:27,160 --> 00:43:29,757
EM 1º DE JULHO DE 2009,

728
00:43:29,758 --> 00:43:32,355
O PRESIDENTE OBAMA
E O CONGRESSO OUTORGARAM

729
00:43:32,356 --> 00:43:34,953
ÀS 1074 MEMBROS DA WASP

730
00:43:34,954 --> 00:43:37,550
A MEDALHA DO CONGRESSO POR
SERVIÇO E DEDICAÇÃO AO PAÍS.

731
00:43:37,551 --> 00:43:40,474
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

