1
00:00:01,134 --> 00:00:02,726
Nos episódios anteriores de
Os Diários do Vampiro:

2
00:00:02,902 --> 00:00:05,496
Há mais de um século, eu vivo em segredo.
Até agora.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,537
Eu sei o risco, mas eu preciso conhecê-la.

4
00:00:07,707 --> 00:00:09,675
Elena. É cópia fiel da Katherine.

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,073
-O que você é?
-Sou um vampiro.

6
00:00:12,312 --> 00:00:14,872
Tenho 17 anos desde 1864.

7
00:00:15,081 --> 00:00:18,312
E eu prometo que vou guardar seu segredo,
mas não posso ficar com você, Stefan.

8
00:00:18,485 --> 00:00:21,147
-Cinco corpos sem uma gota de sangue.
-Eles voltaram.

9
00:00:21,321 --> 00:00:23,186
-Olá, maninho.
-Damon.

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,158
Ela está em transição.

11
00:00:26,326 --> 00:00:27,486
-Transição para quê?
-Vampira.

12
00:00:27,660 --> 00:00:29,059
Vicki, o que foi?

13
00:00:30,330 --> 00:00:33,094
-Por que todo mundo tem que morrer?
-Pode fazer ele esquecer?

14
00:00:33,299 --> 00:00:35,927
-Eu faço. O que você quer que ele saiba?
-Que a Vicki foi embora.

15
00:00:36,102 --> 00:00:39,401
Vai sentir saudades,
mas sabe que é melhor assim.

16
00:01:38,631 --> 00:01:40,292
Damon?

17
00:01:50,643 --> 00:01:52,406
Lexi?

18
00:01:54,180 --> 00:01:55,613
-Oi.
-O que você está fazendo aqui?

19
00:01:56,282 --> 00:01:58,648
Como pode me perguntar isso?

20
00:01:59,119 --> 00:02:00,677
Senti saudades.

21
00:02:01,921 --> 00:02:03,513
Feliz aniversário.

22
00:02:06,292 --> 00:02:08,317
OS DIÁRIOS DO VAMPIRO

23
00:02:12,165 --> 00:02:14,156
Para. Eu sei lá, sabe?

24
00:02:14,334 --> 00:02:17,667
Se algum doido atira em mim com balas
de madeira, eu caio dura na hora.

25
00:02:17,837 --> 00:02:20,328
E por que um repórter caçaria vampiros?

26
00:02:20,507 --> 00:02:23,533
Eu não sei quem sabe sobre nós.
O cara sabia. Pode haver outros.

27
00:02:23,710 --> 00:02:26,543
Ei, me faz um favor.
Enquanto estiver por aqui, tome cuidado.

28
00:02:26,779 --> 00:02:28,110
Ficar para quê?

29
00:02:28,314 --> 00:02:30,612
Eu estou indo para Nova York,
passar o fim de semana.

30
00:02:30,783 --> 00:02:32,478
Bon Jovi, no Garden.

31
00:02:32,652 --> 00:02:35,621
"Wanted Dead or Alive."
É a nossa música.

32
00:02:36,055 --> 00:02:37,317
Vai ser um estouro.

33
00:02:37,524 --> 00:02:40,015
Ei, acha que ele vai se lembrar da gente?

34
00:02:40,193 --> 00:02:41,990
Foi um fim de semana muito doido, não é?

35
00:02:42,195 --> 00:02:44,356
A gente pode fazer ele se lembrar.

36
00:02:44,564 --> 00:02:48,694
Vamos! Anda.
O que é que prende você aqui?

37
00:02:48,868 --> 00:02:51,496
Eu contei. O nome dela é Elena.

38
00:02:51,704 --> 00:02:55,834
Bom, espero que ela seja melhor do que a
última garota por quem você se apaixonou.

39
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
Você nem conheceu a Katherine.

40
00:02:57,810 --> 00:03:00,244
Se conhecesse,
dava uma surra nela. Cachorra.

41
00:03:00,446 --> 00:03:02,971
Falando nisso, cadê o Damon?

44
00:03:09,822 --> 00:03:12,154
Bom, não é que eu possa ir a alguma lugar.

45
00:03:12,358 --> 00:03:16,658
E você e Damon são os únicos
com esses anéis diurnos maravilhosos.

46
00:03:16,863 --> 00:03:19,661
Tenho um anel de humor de 75,
quer trocar?

47
00:03:20,200 --> 00:03:22,361
Não funciona assim,
e você sabe.

48
00:03:22,569 --> 00:03:24,696
-É.
-Ei, Lex.

49
00:03:24,871 --> 00:03:28,398
-Fiquei feliz por você ter vindo.
-O que a gente vai fazer no seu aniversário?

50
00:03:28,575 --> 00:03:33,376
Não é todo dia que se faz 162 anos.

51
00:03:34,013 --> 00:03:36,607
-Mesmo?
-Ah, sim.

52
00:03:37,884 --> 00:03:40,910
-Para onde a Vicki disse que ia?
-Não disse.

53
00:03:41,087 --> 00:03:43,248
Ela disse ao irmão para onde ia?

54
00:03:43,489 --> 00:03:44,786
Não, ela não disse nada para mim.

55
00:03:44,991 --> 00:03:47,016
Ela pediu ao Jeremy para me dizer
que estava indo embora.

56
00:03:47,193 --> 00:03:49,684
Bom, alguém sabe com quem ela
pode ter conversado...

57
00:03:49,862 --> 00:03:51,352
antes de ir embora da cidade?

58
00:03:51,564 --> 00:03:52,861
Stefan Salvatore pode saber.

59
00:03:53,032 --> 00:03:55,193
Ele foi à minha casa conversar
com ela, mas ela não quis conversa.

60
00:03:55,368 --> 00:03:57,268
-O que ele estava fazendo lá?
-Eu estava tentando ajudar.

61
00:03:57,437 --> 00:04:01,134
Eu sabia que a Elena estava preocupada
com o irmão dela e ele estava com a Vicki...

62
00:04:01,307 --> 00:04:03,707
e ela tinha problemas com drogas,
então tentei ajudar.

63
00:04:03,910 --> 00:04:05,901
Se envolveu porque Elena pediu?

64
00:04:06,079 --> 00:04:07,307
Eu pedi ajuda ao Stefan.

65
00:04:07,547 --> 00:04:10,710
Eu achei que ajudando a Vicki,
estaria ajudando meu irmão.

66
00:04:10,883 --> 00:04:13,716
E como estava o comportamento dela
nos últimos dias antes de ela ir embora?

67
00:04:13,886 --> 00:04:16,753
Instável. Muito volúvel.

68
00:04:16,923 --> 00:04:20,051
Como se estivesse voltando
de uma festa muito louca.

69
00:04:20,226 --> 00:04:22,387
E sinais de agressão? Ou violência?

70
00:04:22,829 --> 00:04:24,023
Não que eu me lembre.

71
00:04:24,230 --> 00:04:25,561
-Não.
-Não.

72
00:04:25,765 --> 00:04:28,427
Então acredita que a Vicki
tenha ido embora?

73
00:04:29,302 --> 00:04:31,099
-Sim.
-Sim.

74
00:04:31,304 --> 00:04:34,296
-Sim.
-Vou sentir saudades...

75
00:04:34,474 --> 00:04:36,840
mas foi melhor assim.

76
00:04:48,121 --> 00:04:51,579
Eu estava tentando ajudar, Matt. Só isso.

77
00:04:57,997 --> 00:05:00,830
-Eu encontro vocês no carro.
-Certo.

78
00:05:07,573 --> 00:05:08,597
Está bem?

79
00:05:08,775 --> 00:05:11,107
Acho que a xerife não suspeitou de nada.

80
00:05:11,277 --> 00:05:12,574
Jeremy não se lembrava de nada.

81
00:05:12,745 --> 00:05:14,770
Ele só sabia do que Damon fez ele saber.

82
00:05:16,883 --> 00:05:18,180
Obrigado.

83
00:05:19,085 --> 00:05:20,609
Não posso fazer isso, Stefan.

84
00:05:21,354 --> 00:05:23,288
Cada vez que olho para Matt e Jeremy...

85
00:05:23,456 --> 00:05:26,789
eu só penso que a Vicki não vai voltar.

86
00:05:27,593 --> 00:05:29,322
E eles nunca vão saber por quê.

87
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
Perto de você, as pessoas se machucam
e morrem e eu...

88
00:05:32,298 --> 00:05:34,596
Eu... É coisa demais.

89
00:05:34,767 --> 00:05:37,736
-Por que não vamos conversar?
-Não.

90
00:05:38,137 --> 00:05:41,197
Stefan, você tem que ficar
longe de mim.

91
00:05:56,222 --> 00:05:58,019
Oi, Lexi.

92
00:05:58,191 --> 00:06:00,489
Mas que surpresa inesperada.

93
00:06:01,160 --> 00:06:03,526
"Surpresa inesperada"?

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,823
Eu acho que o irmão errado
voltou para a escola.

95
00:06:06,032 --> 00:06:08,762
-Vai ficar quanto tempo?
-Só para o aniversário do Stefan.

96
00:06:09,001 --> 00:06:11,265
Ah, quer dizer que não veio aqui
só para me ver?

97
00:06:11,437 --> 00:06:13,405
Acabou, Damon. Depois de um século...

98
00:06:13,573 --> 00:06:17,339
eu finalmente me dei conta de que
a morte não é nada sem você.

99
00:06:17,510 --> 00:06:18,534
Me pega.

100
00:06:19,145 --> 00:06:22,376
Por que é tão malvada comigo?

101
00:06:23,015 --> 00:06:25,245
Você já se conheceu?
Você não é uma pessoa legal.

102
00:06:25,451 --> 00:06:28,909
-Bom, porque eu sou um vampiro.
-Mas só ficou com as partes ruins.

103
00:06:29,722 --> 00:06:30,950
Me ensina a ser bonzinho.

104
00:06:31,891 --> 00:06:33,756
Sou mais velha, então sou mais forte.

105
00:06:33,960 --> 00:06:36,758
-Eu sinto muito.
-Não estraga meu tempo com o Stefan...

106
00:06:36,963 --> 00:06:38,396
porque eu machuco você.

107
00:06:38,598 --> 00:06:40,589
-E você sabe que eu posso.
-É.

108
00:06:52,044 --> 00:06:53,477
Já vai?

109
00:06:53,679 --> 00:06:55,806
Papai não gosta quando fico
muito tempo aqui.

110
00:06:55,982 --> 00:06:58,815
Porque sente sua falta ou porque
não confia em mim?

111
00:06:59,051 --> 00:07:01,611
O problema do seu pai é que
ele não tem imaginação.

112
00:07:01,788 --> 00:07:05,315
Ele acha que vou encher a sua cabeça
com as minhas bruxarias.

113
00:07:05,558 --> 00:07:07,219
-Ele tem razão.
-Ele sempre tem razão.

114
00:07:07,427 --> 00:07:09,088
É o outro problema dele.

115
00:07:10,763 --> 00:07:12,287
Você tem que usar isso.

116
00:07:12,465 --> 00:07:14,865
Tenho que devolver para Caroline.
Não é meu.

117
00:07:15,034 --> 00:07:17,366
É sim. Era da sua ancestral.
E agora é seu.

118
00:07:17,537 --> 00:07:20,062
Emily foi sua ancestral também.
Por que você não usa?

119
00:07:20,273 --> 00:07:23,606
Ele não me achou. Achou você.
Protegeu você.

120
00:07:23,810 --> 00:07:26,574
O talismã de uma bruxa
é uma arma poderosa.

121
00:07:26,746 --> 00:07:29,715
Não devolve isso para ninguém.

122
00:07:29,916 --> 00:07:31,315
Certo.

123
00:07:36,489 --> 00:07:38,719
Eu só queria que fosse mais bonito.

124
00:07:42,728 --> 00:07:45,993
-Você está na fossa.
-Você também.

125
00:07:46,165 --> 00:07:48,656
A minha fossa é legítima.
Fui largada.

126
00:07:48,868 --> 00:07:50,233
É, bom, Logan é um idiota.

127
00:07:50,403 --> 00:07:54,806
Não manda nem um email dizendo:
"estou indo embora, até um dia."

128
00:07:54,974 --> 00:07:56,441
Querem falar baixo aí?

129
00:07:56,642 --> 00:07:58,735
-Por quê? O que você está fazendo?
-Estudando.

130
00:08:00,146 --> 00:08:01,613
Desde quando você estuda?

131
00:08:01,781 --> 00:08:06,980
Eu tenho que acabar isso aqui. Estou muito
atrasado e tenho prova amanhã, então...

132
00:08:08,521 --> 00:08:11,456
O que você acha? Alienígena?

133
00:08:11,624 --> 00:08:13,785
Algum tipo de replicante.

134
00:08:13,960 --> 00:08:15,951
Ele está ouvindo.

135
00:08:21,834 --> 00:08:23,324
É?

136
00:08:23,669 --> 00:08:25,000
Manda entrar.

137
00:08:27,073 --> 00:08:29,200
Sr. Salvatore. Pode entrar.

138
00:08:29,408 --> 00:08:31,273
-Pode abrir a porta para mim?
-Claro.

139
00:08:31,477 --> 00:08:35,140
Eu soube pela Sra. Lockwood
que seu tio viajou.

140
00:08:35,314 --> 00:08:38,909
É, foi, mas eu falei com o Zach,
e ele me contou tudo...

141
00:08:39,085 --> 00:08:42,577
e perguntou se eu podia trazer
isso para a Sra.

142
00:08:53,366 --> 00:08:55,266
-Verbena.
-É o que temos para o momento.

143
00:08:55,434 --> 00:08:57,231
Tomara que dê.

144
00:09:02,241 --> 00:09:03,538
É um círculo pequeno.

145
00:09:04,043 --> 00:09:06,307
As famílias fundadoras,
algumas autoridades.

146
00:09:06,512 --> 00:09:09,003
E seus homens, claro, não é?

147
00:09:11,017 --> 00:09:12,245
Estamos chegando perto?

148
00:09:13,352 --> 00:09:15,183
Acho que nossos fatos estão errados.

149
00:09:16,022 --> 00:09:19,856
Sempre acreditamos que vampiros
só saíam no escuro.

150
00:09:20,059 --> 00:09:23,051
-E se isso tiver mudado?
-lsso... Isso é possível?

151
00:09:23,229 --> 00:09:25,129
Já esgotamos todas
as outras possibilidades.

152
00:09:25,331 --> 00:09:28,732
Temos que pensar na hipótese de vampiros
andarem por aí durante o dia.

153
00:09:28,901 --> 00:09:31,199
Bem sob nossos olhos.

154
00:09:35,575 --> 00:09:36,872
Então, qual é o próximo passo?

155
00:09:37,043 --> 00:09:41,139
Estamos investigando todos que chegaram
à cidade quando as mortes começaram.

156
00:09:41,347 --> 00:09:42,939
Deve aparecer um ou dois suspeitos.

157
00:09:43,115 --> 00:09:45,982
E eu, claro, vou fazer de tudo para ajudar.

158
00:09:54,493 --> 00:09:56,120
Está acordada?

159
00:09:57,096 --> 00:09:58,654
Não.

160
00:10:02,168 --> 00:10:03,465
Não, não.

161
00:10:03,636 --> 00:10:05,797
Por que você não me ligou de volta?

162
00:10:06,172 --> 00:10:07,400
Desculpe.

163
00:10:07,607 --> 00:10:09,802
-Você vai ficar aqui para sempre?
-Vou.

164
00:10:11,310 --> 00:10:12,470
Chega pra lá.

165
00:10:18,618 --> 00:10:20,108
Agora estou oficialmente preocupada.

166
00:10:21,087 --> 00:10:22,645
O que foi?

167
00:10:24,190 --> 00:10:28,320
Estou cansada de pensar, de falar.

168
00:10:28,494 --> 00:10:31,520
Pode me dar uma versão de uma linha
para eu pelo menos fingir que ajudo.

169
00:10:31,764 --> 00:10:33,823
Stefan e eu terminamos.

170
00:10:34,000 --> 00:10:36,833
Eu sinto muito.
Está tudo bem?

171
00:10:37,003 --> 00:10:39,665
Certo. Pergunta idiota.

172
00:10:40,673 --> 00:10:45,406
Eu sei que andei meio sumida
quando você mais precisava.

173
00:10:45,911 --> 00:10:47,105
Sou péssima.

174
00:10:47,313 --> 00:10:49,213
Quer fazer as pazes comigo?

175
00:10:49,448 --> 00:10:51,439
Me faz pensar em outra coisa.

176
00:10:53,986 --> 00:10:55,476
Lembra que você pediu.

177
00:11:06,432 --> 00:11:07,831
Ei.

178
00:11:10,202 --> 00:11:13,467
-Tenha paciência.
-Certo.

179
00:11:14,507 --> 00:11:16,031
Preciso que você jure guardar segredo.

180
00:11:16,509 --> 00:11:18,374
É uma semana ruim para essas coisas.

181
00:11:18,544 --> 00:11:20,705
Bom, jura, porque eu não devia
te mostrar isso aqui.

182
00:11:20,946 --> 00:11:22,174
-Certo. Eu juro.
-Certo.

183
00:11:22,348 --> 00:11:24,509
Não tem nenhuma janela aberta, certo?

184
00:11:24,684 --> 00:11:26,948
-Certo.
-Não tem ventilador, nem ar-condicionado...

185
00:11:27,119 --> 00:11:28,677
Nada. O que está fazendo?

186
00:11:28,854 --> 00:11:32,017
Vovó me ensinou isso.
Você vai adorar.

187
00:11:32,191 --> 00:11:33,852
Está pronta?

188
00:11:50,910 --> 00:11:52,673
Bonnie? O que está acontecendo?

189
00:12:20,206 --> 00:12:24,074
É verdade, Elena.
Tudo que minha avó me contou.

190
00:12:24,243 --> 00:12:27,610
É impossível. E é verdade.

191
00:12:28,781 --> 00:12:30,806
Eu sou uma bruxa.

192
00:12:33,219 --> 00:12:35,380
Eu acredito em você.

193
00:12:43,963 --> 00:12:47,228
Olha aqui, seu carcereiro,
cansei de ser sua escrava.

194
00:12:47,733 --> 00:12:51,396
Você me machucou e eu não
vou deixar você achar que...

195
00:12:53,239 --> 00:12:56,766
Ah, meu Deus, por onde você andou?

196
00:12:56,942 --> 00:12:58,967
-Que bom ver você.
-Melhor assim.

197
00:12:59,612 --> 00:13:01,978
Você quer dar uma festa
aqui no Grill hoje.

198
00:13:02,815 --> 00:13:04,077
Bom, por que você não faz?

199
00:13:04,250 --> 00:13:06,275
Porque Stefan e a melhor
amiga dele não viriam.

200
00:13:06,485 --> 00:13:08,953
Eu preciso de muita gente. Muita mesmo.
Convida todo mundo.

201
00:13:09,555 --> 00:13:11,079
E por que estou dando essa festa?

202
00:13:11,257 --> 00:13:15,159
Porque você vai me ajudar a resolver
o problema dos vampiros nessa cidade.

203
00:13:15,861 --> 00:13:17,294
E eu quero meu cristal de volta.

204
00:13:17,997 --> 00:13:19,294
Ah, mas está com a Bonnie.

205
00:13:19,865 --> 00:13:22,698
Sei disso. Pega dela.

206
00:13:25,204 --> 00:13:28,696
Então, essa tal Elena.
Ela vai aparecer, tenho certeza.

207
00:13:29,208 --> 00:13:30,937
-Vocês já transaram?
-Não.

208
00:13:31,110 --> 00:13:32,771
Sexo sempre ajuda.

209
00:13:32,945 --> 00:13:36,472
Vai causar tanto impacto com seu sexo
vampiresco, ela vai ser sua para sempre.

210
00:13:36,649 --> 00:13:40,608
É, mas sabe, não é sexo,
ou controle...

211
00:13:40,786 --> 00:13:42,651
ou nenhum de nossos truques.

212
00:13:42,822 --> 00:13:46,121
Ela tem que querer estar comigo.
Nos termos dela.

213
00:13:47,193 --> 00:13:49,127
Isso é muito maduro e adulto.

214
00:13:49,328 --> 00:13:50,989
Bom, eu não vou ficar velho.

215
00:14:00,806 --> 00:14:04,173
-Você quer?
-Não, obrigado.

216
00:14:04,343 --> 00:14:06,402
Relaxa. Eu não matei
ninguém para conseguir.

217
00:14:06,645 --> 00:14:10,103
Um auxiliar de enfermagem que saí
algumas vezes, ele é meu fornecedor.

218
00:14:11,183 --> 00:14:12,741
Ah, não julga, certo?

219
00:14:12,918 --> 00:14:15,910
Eu tentei a dieta dos animais.
Durou três semanas.

220
00:14:16,121 --> 00:14:19,215
Não importa. Porque se eu começasse
de novo, eu não sei se...

221
00:14:19,391 --> 00:14:21,256
Conseguiria parar.

222
00:14:24,029 --> 00:14:26,020
Lexi, eu nunca julgaria você.

223
00:14:26,198 --> 00:14:28,132
Só tenho inveja do seu controle.

224
00:14:28,300 --> 00:14:30,996
Eu não tenho nenhum.
Eu adoro o hedonismo.

225
00:14:31,203 --> 00:14:34,434
Falando nisso, o que vamos fazer hoje?

226
00:14:34,673 --> 00:14:38,234
-Engraçado você perguntar.
-Bom, não perguntei para você.

227
00:14:38,410 --> 00:14:40,571
Tem uma festa. No Grill.
Você vai adorar.

228
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
Mesas, garçons chatos,
todos os amigos do Stefan.

229
00:14:44,350 --> 00:14:46,944
-É, eu não quero uma festa de aniversário.
-Bom, não é para você.

230
00:14:47,186 --> 00:14:50,087
É uma festa normal.
Ninguém vai saber que é seu aniversário.

231
00:14:50,656 --> 00:14:53,386
-Caroline está organizando.
-Damon, fica longe da Caroline.

232
00:14:53,559 --> 00:14:54,753
Somos amigos. Tudo bem.

233
00:14:54,927 --> 00:14:58,590
É importante que a cidade nos veja por aí,
como gente normal.

234
00:14:58,764 --> 00:15:00,163
Temos que nos enturmar.

235
00:15:04,770 --> 00:15:07,170
Eu prefiro o meu mais quentinho.

236
00:15:11,310 --> 00:15:13,175
Vamos.

237
00:15:15,481 --> 00:15:17,278
Por favor.

238
00:15:17,449 --> 00:15:21,283
É estranho, não é?
Todo esse tempo brincando de ser vidente...

239
00:15:21,453 --> 00:15:23,421
e eu sou uma bruxa.

240
00:15:25,925 --> 00:15:28,120
Não me acha esquisita agora, não é?

241
00:15:28,294 --> 00:15:29,454
Não. Claro que não.

242
00:15:30,095 --> 00:15:32,120
Bonnie, é que...
Eu não entendo.

243
00:15:32,298 --> 00:15:35,699
Se a sua avó pediu para guardar
segredo disso, por que me contou?

244
00:15:35,901 --> 00:15:39,564
Você é minha melhor amiga.
Não escondo nada de você.

245
00:15:44,843 --> 00:15:45,901
Estou quase pronta.

246
00:15:46,078 --> 00:15:48,740
Não acredito que você acha mesmo
que a gente devia ir lá.

247
00:15:48,914 --> 00:15:51,849
Parece até que estou chamando para você
sair de dia sem o anel.

248
00:15:52,017 --> 00:15:55,976
-É sério, é uma festa.
-Uma festa que o Damon quer que a gente vá.

249
00:15:56,221 --> 00:15:58,781
Sabe? Então minha pergunta é: por quê?
Acho que ele está tramando alguma coisa.

250
00:15:58,991 --> 00:16:02,654
Quem liga? O que ele pode fazer na frente
de toda aquela gente em um local público?

251
00:16:02,828 --> 00:16:05,262
Ele sabe como manter a discrição, acredite.

252
00:16:05,431 --> 00:16:07,626
Certo, então ele vai se comportar.

253
00:16:07,800 --> 00:16:09,995
Vamos. Um dia no ano você é meu.

254
00:16:10,235 --> 00:16:14,262
Um dia que você não fica aí matutando,
preso nos seus pensamentos.

255
00:16:15,107 --> 00:16:16,836
-É meu aniversário, sabe?
-É o meu dia.

256
00:16:17,009 --> 00:16:19,807
E o cara que pulou pelado
na Fontana de Trevi...

257
00:16:19,979 --> 00:16:23,039
e ficou bêbado na tocha
da Estátua da Liberdade?

258
00:16:23,282 --> 00:16:26,479
Aquele cara pode dar um tempo
de toda preocupação por uma noite...

259
00:16:26,652 --> 00:16:28,381
e ir a uma droga de uma festa.

260
00:16:28,554 --> 00:16:32,183
Então para de reclamar e vai se arrumar.

261
00:16:34,994 --> 00:16:36,188
Está bem.

262
00:16:51,377 --> 00:16:54,073
Está aberta, pode entrar.

263
00:17:01,053 --> 00:17:03,078
Ah, meu Deus.

264
00:17:03,889 --> 00:17:05,220
Como...

265
00:17:08,527 --> 00:17:10,290
-Quem?
-Sou Elena.

266
00:17:12,331 --> 00:17:13,457
Quem é você?

267
00:17:13,632 --> 00:17:16,430
Lexi. Amiga do Stefan.

268
00:17:18,170 --> 00:17:21,697
-Ele está aqui?
-Está no chuveiro.

269
00:17:22,107 --> 00:17:24,667
-Você quer esperar?
-Não.

270
00:17:25,711 --> 00:17:29,579
-Eu digo a ele que você veio aqui.
-Tudo bem.

271
00:17:35,521 --> 00:17:37,921
Mas você ficou louco?

272
00:17:38,390 --> 00:17:40,119
Do que você está falando?

273
00:17:41,460 --> 00:17:43,325
Acabei de conhecer a Elena.

274
00:17:45,230 --> 00:17:48,461
Você tem muita coisa para me explicar.

275
00:17:54,773 --> 00:17:56,604
Você tem sérios problemas emocionais.

276
00:17:56,775 --> 00:17:59,141
Não. Não é o que você está pensando.
Ela não é a Katherine.

277
00:17:59,344 --> 00:18:01,710
Então elas são parentes,
porque poderiam ser gêmeas.

278
00:18:02,147 --> 00:18:03,842
-Eu não sei.
-Você não sabe?

279
00:18:04,049 --> 00:18:06,950
-Você não descobriu?
-Não. Talvez eu nem queira saber.

280
00:18:07,119 --> 00:18:09,883
Eu não tenho vontade de ligar
Elena a Katherine.

281
00:18:10,789 --> 00:18:16,728
Está bem. Sim, a semelhança foi
o que me atraiu, mas só isso.

282
00:18:16,929 --> 00:18:20,421
Katherine e Elena podem
ser parecidas por fora...

283
00:18:20,599 --> 00:18:23,090
mas por dentro são totalmente diferentes.

284
00:18:23,268 --> 00:18:26,760
Ah, então a Elena não é
uma megera raivosa, não é?

285
00:18:27,973 --> 00:18:29,304
Não.

286
00:18:29,475 --> 00:18:31,773
Não. A Elena é...

287
00:18:33,479 --> 00:18:37,813
A Elena é afetuosa, e é gentil.

288
00:18:37,983 --> 00:18:41,441
E é carinhosa. E é altruísta.

289
00:18:42,187 --> 00:18:43,984
E é verdadeira.

290
00:18:44,590 --> 00:18:50,790
E, sinceramente, quando estou perto dela,
eu esqueço totalmente o que eu sou.

291
00:18:51,196 --> 00:18:53,255
Ah, meu Deus.

292
00:18:53,899 --> 00:18:55,196
Está apaixonado por ela.

293
00:18:59,838 --> 00:19:02,636
É. É, eu estou.

294
00:19:28,367 --> 00:19:30,562
Festa legal, não é?

295
00:19:30,802 --> 00:19:32,064
Que bom que teve a ideia.

296
00:19:33,672 --> 00:19:35,799
Você está se divertindo?

297
00:19:35,974 --> 00:19:38,374
-Pegou o meu cristal?
-Não.

298
00:19:39,344 --> 00:19:40,868
Então não estou me divertindo.

299
00:19:52,524 --> 00:19:54,822
-Cadê o meu irmão?
-Ele disse que me encontraria aqui.

300
00:19:54,993 --> 00:19:56,688
Posso pagar...

301
00:20:01,600 --> 00:20:03,067
Oi.

302
00:20:03,835 --> 00:20:05,564
O que você está fazendo aqui?

303
00:20:05,737 --> 00:20:09,696
Lexi disse que você foi lá e
que parecia chateada.

304
00:20:10,709 --> 00:20:13,610
Claro. A garota de toalha.

305
00:20:14,413 --> 00:20:16,074
Toalha?

306
00:20:17,749 --> 00:20:20,547
Não, não. Não, não, não.

307
00:20:21,220 --> 00:20:24,485
Não é nada disso não. Ela não
é exatamente uma garota. Lexi...

308
00:20:25,524 --> 00:20:27,549
Ela tem 350 anos.

309
00:20:28,427 --> 00:20:29,485
Então ela é...

310
00:20:30,229 --> 00:20:31,753
E minha amiga mais antiga.

311
00:20:31,930 --> 00:20:35,593
Nada romântico. Nunca.

312
00:20:38,036 --> 00:20:41,028
Certo, é que ela ficou me olhando.

313
00:20:41,206 --> 00:20:43,265
Foi estranho.

314
00:20:44,042 --> 00:20:46,704
É que, sabe, eu falei de você. Muito.

315
00:20:46,912 --> 00:20:50,643
Então, acho que foi como
se ela já te conhecesse.

316
00:20:53,252 --> 00:20:54,742
Então, o que você queria?

317
00:20:56,221 --> 00:20:58,246
Eu...

318
00:20:58,724 --> 00:21:00,248
Foi um engano.

319
00:21:03,795 --> 00:21:06,730
-Elena, fala comigo.
-Não dá.

320
00:21:08,433 --> 00:21:10,958
Stefan, não dá, e é esse o problema.

321
00:21:11,169 --> 00:21:13,000
Eu fico guardando esses segredos
de todo mundo.

322
00:21:13,171 --> 00:21:15,332
Não posso contar nem para
minha melhor amiga.

323
00:21:15,574 --> 00:21:17,405
Você sabe como é difícil?

324
00:21:17,943 --> 00:21:22,039
É como se eu precisasse conversar
com alguém, mas só posso conversar...

325
00:21:22,214 --> 00:21:24,739
com você e...

326
00:21:28,053 --> 00:21:30,283
Quero que você saiba...

327
00:21:30,656 --> 00:21:34,490
que vou estar sempre do seu lado.

328
00:21:34,693 --> 00:21:38,686
Pode falar qualquer coisa comigo, certo?

329
00:21:41,300 --> 00:21:44,326
Bom, obrigada por vir.

330
00:21:52,377 --> 00:21:56,211
Ei. Precisa de uma carona
para o Grill hoje?

331
00:21:56,448 --> 00:21:58,507
Você vai à festa da Caroline?

332
00:21:58,717 --> 00:22:00,446
Lexi está me arrastando.

333
00:22:01,486 --> 00:22:04,353
E é meu aniversário.

334
00:22:06,291 --> 00:22:07,815
Mesmo?

335
00:22:09,594 --> 00:22:12,688
-Feliz aniversário, então.
-Obrigado.

336
00:22:13,365 --> 00:22:18,496
Na verdade, eu acho que vou ficar
em casa hoje.

337
00:22:21,540 --> 00:22:22,598
Certo.

338
00:22:27,312 --> 00:22:30,179
Bom, tenha uma boa noite.

339
00:22:48,834 --> 00:22:51,667
Bonnie. Ei, eu estava atrás de você.

340
00:22:51,837 --> 00:22:54,863
Eu sinto muito fazer isso,
sei que é meio coisa de índio...

341
00:22:55,040 --> 00:22:57,873
e que a gente nem pode mais falar assim.

342
00:22:58,076 --> 00:23:01,842
-Mas preciso do meu cristal de volta.
-Por quê? Você disse que odiou.

343
00:23:02,013 --> 00:23:05,574
Mas aí eu vi em você
e percebi que é lindo.

344
00:23:05,751 --> 00:23:08,845
E eu tenho três roupas que posso
combinar com ele, então...

345
00:23:09,020 --> 00:23:11,215
Não posso te devolver.

346
00:23:11,957 --> 00:23:17,418
Certo. Bom, eu não queria ter que
dizer isso. Mas sou sua amiga.

347
00:23:17,596 --> 00:23:20,224
Quando você usa, você fica gorda.

348
00:23:20,432 --> 00:23:23,196
Pronto, eu disse.
Mas porque eu sou sua amiga, então...

349
00:23:23,368 --> 00:23:25,529
Desculpe, Caroline, não posso.

350
00:23:26,438 --> 00:23:29,407
Mas como assim,
você não pode, Bonnie? É meu.

351
00:23:29,608 --> 00:23:31,405
-Você disse que era do Damon.
-Bom, e é.

352
00:23:31,610 --> 00:23:33,578
Então é ele que quer de volta.

353
00:23:33,745 --> 00:23:35,406
Não.

354
00:23:35,981 --> 00:23:37,380
Talvez. É que...

355
00:23:40,385 --> 00:23:41,613
Você está usando poliéster?

356
00:23:41,787 --> 00:23:44,278
Ia mesmo arrancar do meu pescoço?

357
00:23:45,290 --> 00:23:47,758
O que deu em você?

358
00:24:00,439 --> 00:24:01,906
Matt.

359
00:24:05,110 --> 00:24:07,010
Quer me ouvir, por favor?

360
00:24:07,212 --> 00:24:09,476
Eu estava tentando ajudar a Vicki.

361
00:24:09,714 --> 00:24:12,774
Eu passei por um problema
parecido uma vez.

362
00:24:14,986 --> 00:24:16,010
Eu sinto muito.

363
00:24:17,656 --> 00:24:20,989
Não sinta. Não é a primeira
vez que ela foge.

364
00:24:21,526 --> 00:24:25,462
Acontece que a Vicki é como a mãe dela.
Não posso contar com nenhuma das duas.

365
00:24:27,966 --> 00:24:29,797
Obrigado por tentar.

366
00:24:37,175 --> 00:24:38,506
Cadê?

367
00:24:38,677 --> 00:24:41,373
-Bonnie não quer devolver.
-Arranca do pescoço dela.

368
00:24:41,546 --> 00:24:44,447
Eu tentei. Me deu um choque.

369
00:24:44,649 --> 00:24:47,482
Droga. Por quê?

370
00:24:47,652 --> 00:24:50,746
-Preciso do cristal.
-Por que está agindo assim?

371
00:24:50,956 --> 00:24:53,789
Sou tão legal com você, faço tudo.

372
00:24:53,959 --> 00:24:57,258
Sabe, é só um colar idiota.

373
00:24:57,896 --> 00:25:00,558
Não, você é a única coisa idiota aqui.

374
00:25:01,032 --> 00:25:02,829
E superficial.

375
00:25:03,535 --> 00:25:06,197
E inútil.

376
00:25:10,141 --> 00:25:12,473
Certo, preciso de mais movimento nos pés.

377
00:25:12,644 --> 00:25:15,408
Não estou muito interessado
em fazer papel de bobo.

378
00:25:15,580 --> 00:25:18,481
-Ah, vai, você não é tão ruim.
-Faz um favor.

379
00:25:18,650 --> 00:25:20,880
Diga se vir o Damon filmando
com o celular.

380
00:25:21,052 --> 00:25:23,179
-Está bem.
-É.

381
00:25:28,326 --> 00:25:30,226
-Ei.
-Para onde a gente vai?

382
00:25:30,395 --> 00:25:33,660
-Ninguém vai ver a gente aqui.
-Vai lá para fora?

383
00:25:55,086 --> 00:25:56,246
Você ouviu alguma coisa?

384
00:25:56,421 --> 00:25:59,322
Não. Tudo bem.
Não vem ninguém aqui.

385
00:26:15,006 --> 00:26:16,803
Legal.

386
00:26:40,098 --> 00:26:43,499
Stefan riu. Alertem a imprensa.

387
00:26:43,668 --> 00:26:46,466
Você não tem dado muitos motivos
para ele sorrir ultimamente.

388
00:26:46,638 --> 00:26:49,630
Não, você tem razão.
Pobre Stefan.

389
00:26:49,841 --> 00:26:54,210
Perseguido por toda a eternidade
pelo irmão depravado.

390
00:26:56,948 --> 00:27:00,179
Não fica cansativo? Ser tão certinha?

391
00:27:00,351 --> 00:27:03,479
Se intensifica na presença de psicopatas.

392
00:27:03,655 --> 00:27:06,283
Bom, você magoou esse psicopata.

393
00:27:08,226 --> 00:27:11,662
-O que você fez com o meu irmão?
-Vou precisar de um pergunta menos vaga.

394
00:27:11,829 --> 00:27:16,163
Quando você fez aquilo com a lembrança
da Vicki no Jeremy.

395
00:27:16,367 --> 00:27:18,164
O que mais você fez com ele?

396
00:27:18,369 --> 00:27:21,065
Você me pediu para apagar
a lembrança das presas...

397
00:27:21,239 --> 00:27:24,003
e todas as coisas ruins.

398
00:27:24,175 --> 00:27:27,633
-Queria que acabasse com o sofrimento dele.
-Mas ele está diferente.

399
00:27:27,812 --> 00:27:30,804
Ele parece estar bem com tudo.
E bem até demais.

400
00:27:31,015 --> 00:27:33,950
Quer dizer, ele está estudando,
não está usando drogas, não está bebendo.

401
00:27:34,152 --> 00:27:35,949
Tem certeza de que não fez mais nada?

402
00:27:36,154 --> 00:27:40,147
Elena, eu tirei o sofrimento dele.

403
00:27:42,360 --> 00:27:43,657
-Caroline...
-Não fala comigo.

404
00:27:43,828 --> 00:27:46,729
-Não faz assim. Me deixa explicar.
-O que tem para explicar, Bonnie?

405
00:27:46,965 --> 00:27:48,091
Certo, você conseguiu o que você queria.

406
00:27:48,266 --> 00:27:50,700
É, e uma coisa que não é sua,
falando nisso.

407
00:27:50,902 --> 00:27:53,996
E eu sou chamada de superficial,
inútil e desperdício de espaço.

408
00:27:54,172 --> 00:27:56,106
-Quem disse isso para você?
-Bom, quem você acha?

409
00:27:56,274 --> 00:27:58,765
Sabe que não é verdade.
Não deixa ele tratar você assim.

410
00:27:59,010 --> 00:28:02,377
É, é o oposto de como minha
melhor amiga me trata.

411
00:28:09,721 --> 00:28:11,086
Socorro.

412
00:28:12,991 --> 00:28:15,221
Ah, meu Deus.

413
00:28:35,380 --> 00:28:37,314
Duas doses de tequila.

414
00:28:42,587 --> 00:28:43,884
Melhor três.

415
00:28:45,223 --> 00:28:47,316
Vou precisar da sua identidade.

416
00:28:47,525 --> 00:28:49,390
Não, não vai.

417
00:28:53,264 --> 00:28:55,164
-Vai ser...
-Grátis.

418
00:28:55,400 --> 00:28:57,834
-Por conta da casa.
-Obrigada.

419
00:29:05,543 --> 00:29:07,477
A famosa Elena.

420
00:29:08,579 --> 00:29:10,638
Garota da toalha.

421
00:29:10,815 --> 00:29:13,579
Já me chamaram de coisa pior. Toma.

422
00:29:14,419 --> 00:29:16,410
Eu não sabia que vocês podiam beber.

423
00:29:16,621 --> 00:29:18,782
Ah, sim. Ajuda a aplacar as vontades.

424
00:29:19,457 --> 00:29:22,255
Mas deixa um monte de vampiros bêbados.

425
00:29:23,594 --> 00:29:26,358
Sabe, eu nunca vi o Stefan bêbado.

426
00:29:26,597 --> 00:29:28,861
-Ele parece sempre tão...
-Certinho?

427
00:29:29,333 --> 00:29:30,960
-É.
-É.

428
00:29:31,436 --> 00:29:32,494
Mas não com você.

429
00:29:32,670 --> 00:29:35,662
Bom, é o benefício de conhecer alguém
há mais de cem anos.

430
00:29:35,840 --> 00:29:37,705
Você pode ser você mesmo.

431
00:29:38,476 --> 00:29:40,137
É. Ele não fica à vontade comigo.

432
00:29:40,311 --> 00:29:43,007
Bom, ainda não.
O primeiro passo foi contar a você.

433
00:29:43,881 --> 00:29:45,644
O resto vem com o tempo.

434
00:29:46,951 --> 00:29:48,680
Tem tanta certeza...

435
00:29:50,888 --> 00:29:53,584
O amor da minha vida era humano.

436
00:29:54,692 --> 00:29:58,287
Ele passou pelo que eu imagino
que você esteja passando.

437
00:29:58,463 --> 00:30:01,023
Negação, raiva, etc.

438
00:30:01,599 --> 00:30:03,999
Mas no fim das contas...

439
00:30:04,202 --> 00:30:06,796
é o amor mesmo que importa.

440
00:30:11,342 --> 00:30:12,673
Você vai beber?

441
00:30:12,877 --> 00:30:14,902
Pode pegar.

442
00:30:18,983 --> 00:30:20,678
Eu estou com medo.

443
00:30:22,520 --> 00:30:26,479
Mas você está aqui.
Porque você é louca por ele.

444
00:30:26,657 --> 00:30:31,253
Eu entendo. Certo, quer dizer,
como não amar?

445
00:30:31,429 --> 00:30:35,661
Escuta, acredita em alguém que está
por aqui há muito tempo.

446
00:30:35,833 --> 00:30:39,530
Quando é de verdade, não dá para fugir.

447
00:30:45,042 --> 00:30:46,771
Ei, Lexi.

448
00:30:48,012 --> 00:30:50,207
Foi muito bom conhecer você.

449
00:31:00,191 --> 00:31:03,854
Ei, eu bebi a sua. Desculpe.

450
00:31:05,530 --> 00:31:07,259
Obrigado.

451
00:31:07,899 --> 00:31:09,764
Não era para você ouvir.

452
00:31:12,904 --> 00:31:15,805
Eu estava épica. Sei lá.

453
00:31:28,386 --> 00:31:31,378
-Não vamos divulgar.
-Não é só isso.

454
00:31:40,464 --> 00:31:43,126
Ei... Ei...

455
00:31:44,235 --> 00:31:45,964
Você viu o que fez isso?

456
00:31:49,907 --> 00:31:52,205
Me conta tudo o que viu.

457
00:32:05,656 --> 00:32:06,953
Oi.

458
00:32:07,825 --> 00:32:09,349
Oi.

459
00:32:11,128 --> 00:32:12,220
Você veio.

460
00:32:13,030 --> 00:32:17,023
Eu não podia perder seu centésimo
sei lá quanto aniversário.

461
00:32:28,012 --> 00:32:29,775
Ei...

462
00:32:29,947 --> 00:32:33,007
Eu escorri... Eu corri...

463
00:32:33,651 --> 00:32:36,814
-Eu escorreguei.
-Está bêbada, é?

464
00:32:37,355 --> 00:32:42,122
Bom, um barman muito gentil
mas meio feioso...

465
00:32:42,293 --> 00:32:44,659
foi muito gentil comigo hoje.

466
00:32:46,030 --> 00:32:48,965
Diferente do resto da humanidade.

467
00:32:51,269 --> 00:32:54,033
Isso é batata frita?

468
00:32:54,872 --> 00:32:57,363
Café para a menina bêbada.

469
00:33:00,177 --> 00:33:02,077
Noite ruim, é?

470
00:33:03,080 --> 00:33:04,138
A pior.

471
00:33:05,182 --> 00:33:06,206
Eu sou superficial?

472
00:33:08,085 --> 00:33:11,054
-É piada?
-Não era para ser.

473
00:33:11,289 --> 00:33:13,314
É, eu quero ser profunda.

474
00:33:13,891 --> 00:33:18,021
Eu quero ser, tipo, um abismo.

475
00:33:19,497 --> 00:33:22,489
Sem ofensas, Car, mas profundidade
não é para você.

476
00:33:25,036 --> 00:33:27,300
É verdade.

477
00:33:27,705 --> 00:33:28,729
Sou superficial.

478
00:33:29,874 --> 00:33:32,672
Sou mais do que superficial.

479
00:33:32,877 --> 00:33:34,845
Sou uma piscina infantil.

480
00:33:35,012 --> 00:33:37,037
Não é uma piscina infantil.

481
00:33:37,214 --> 00:33:40,308
Não é uma piscina infantil.

482
00:33:40,952 --> 00:33:42,681
Não posso ir para casa?

483
00:33:42,853 --> 00:33:44,320
-Certo.
-Certo.

484
00:33:44,522 --> 00:33:46,422
Eu levo você, vem.

485
00:33:53,364 --> 00:33:55,195
Ei, você está bem. Ela está bem.

486
00:33:55,366 --> 00:33:57,231
Segura firme. Segura.
Está bem.

487
00:34:07,111 --> 00:34:09,944
-O que foi? Ela está bem?
-Se importa mesmo.

488
00:34:10,481 --> 00:34:12,574
-Ela está bêbada?
-Como um gambá.

489
00:34:12,783 --> 00:34:14,410
Serviram para você aí?

490
00:34:15,586 --> 00:34:18,612
Eu levo ela para casa. É caminho.
Eu não bebi.

491
00:34:19,957 --> 00:34:22,152
Eu agradeço muito, Matt, obrigada.

492
00:34:22,393 --> 00:34:26,227
-Você e eu vamos conversar depois.
-Mal posso esperar.

493
00:34:31,502 --> 00:34:33,936
Ninguém mais sai.

494
00:34:38,409 --> 00:34:42,505
Está bem. A bebida é suborno.
Preciso que me responda uma coisa.

495
00:34:42,747 --> 00:34:44,738
O que você está fazendo
em Mystic Falls?

496
00:34:44,915 --> 00:34:47,110
Você já tentou confete?
É bem melhor.

497
00:34:47,318 --> 00:34:49,013
Sem deboche.

498
00:34:50,788 --> 00:34:52,585
Certo.

499
00:34:53,324 --> 00:34:55,451
Eu tenho um plano diabólico.

500
00:34:57,428 --> 00:34:58,452
Que é?

501
00:34:58,662 --> 00:35:01,460
Bom, se eu contar deixa
de ser muito diabólico, não é?

502
00:35:02,533 --> 00:35:06,799
Certo, olha em volta.
Me avisa se vir alguém.

503
00:35:40,938 --> 00:35:43,532
-O que você está fazendo?
-Obrigada pela verbena.

504
00:35:43,741 --> 00:35:45,572
Agora, se nos dá licença.

505
00:35:46,944 --> 00:35:48,571
Ah, meu Deus.

506
00:35:51,315 --> 00:35:52,475
O que foi?

507
00:35:54,585 --> 00:35:56,018
Com licença, por favor.

508
00:35:56,220 --> 00:35:57,448
Com licença. Desculpe.

509
00:36:01,392 --> 00:36:03,553
Não pode sair por aqui.

510
00:36:37,061 --> 00:36:38,494
Ah, meu Deus.

511
00:36:39,897 --> 00:36:43,697
-Por quê?
-É parte do plano.

512
00:36:58,916 --> 00:37:00,281
Tudo bem?

513
00:37:01,719 --> 00:37:03,277
Obrigada.

514
00:37:05,322 --> 00:37:07,654
-Entra no carro. Rápido.
-Certo.

515
00:37:14,465 --> 00:37:18,424
-Moça, eu vi todas as identidades.
-É, parece que não.

516
00:37:24,241 --> 00:37:26,106
Foi bem hábil com a estaca, Damon.

517
00:37:26,277 --> 00:37:30,976
Ah, foi reflexo.
Acho que a adrenalina bateu.

518
00:37:31,148 --> 00:37:33,742
-Esse pesadelo finalmente acabou.
-É.

519
00:37:34,251 --> 00:37:36,014
Demos muita sorte com aquela testemunha.

520
00:37:36,187 --> 00:37:38,883
Sem ela, não conseguiria
identificar o vampiro.

521
00:37:39,056 --> 00:37:40,956
Muita sorte.

522
00:37:42,193 --> 00:37:44,923
Bom, obrigada de novo.

523
00:37:45,930 --> 00:37:47,591
Não tem de quê.

524
00:38:11,121 --> 00:38:13,817
-Você vai ficar bem?
-Não.

525
00:38:23,234 --> 00:38:28,729
Já sentiu como se ninguém
no mundo amasse você?

526
00:38:30,741 --> 00:38:32,470
A vida é difícil às vezes.

527
00:38:32,876 --> 00:38:34,901
Eu só queria...

528
00:38:36,247 --> 00:38:37,305
O quê?

529
00:38:38,182 --> 00:38:40,810
Queria que a vida fosse...

530
00:38:43,020 --> 00:38:44,817
diferente.

531
00:38:45,522 --> 00:38:47,114
É, eu também.

532
00:38:55,933 --> 00:38:57,161
Por favor.

533
00:38:59,703 --> 00:39:01,330
Não me deixa sozinha.

534
00:39:23,193 --> 00:39:25,593
Stefan. Stefan.

535
00:39:25,763 --> 00:39:27,754
Ele matou ela.

536
00:39:27,965 --> 00:39:31,594
Ele matou o Zach. Ele matou Tanner,
transformou a Vicki.

537
00:39:31,769 --> 00:39:34,237
-Eu tenho que matar ele.
-Não. Não pode fazer isso.

538
00:39:34,405 --> 00:39:36,737
Por que está tentando salvar ele?

539
00:39:36,907 --> 00:39:38,397
Elena, ele nunca vai mudar.

540
00:39:38,575 --> 00:39:40,736
Você não vê?
Ele nunca vai mudar.

541
00:39:40,911 --> 00:39:42,742
Não estou tentando salvar ele,
estou tentando salvar você.

542
00:39:42,913 --> 00:39:45,108
Você não faz ideia do que isso
vai fazer com você.

543
00:39:45,282 --> 00:39:47,682
Onde quer que eu vá,
dor e morte acompanham.

544
00:39:47,885 --> 00:39:50,251
Damon me segue. Já chega.

545
00:39:50,421 --> 00:39:54,221
Stefan, por favor. Por favor,
conversa comigo. Me deixa ajudar você.

546
00:39:54,391 --> 00:39:56,291
-Fala comigo.
-Não.

547
00:39:59,563 --> 00:40:02,259
Você tinha razão em ficar longe de mim.

548
00:40:19,950 --> 00:40:22,282
Eu disse que ia dar um jeito.

549
00:40:40,304 --> 00:40:43,239
Que é isso, eu fiz por você.
Para tirar eles do seu rastro.

550
00:40:43,440 --> 00:40:45,806
Você só faz as coisas para si mesmo.

551
00:40:53,050 --> 00:40:55,678
-Você errou.
-Não.

552
00:40:55,853 --> 00:40:59,016
Você salvou a minha vida,
estou poupando a sua.

553
00:40:59,623 --> 00:41:01,682
Estamos quites.

554
00:41:01,859 --> 00:41:03,121
E agora acabou.

555
00:41:41,031 --> 00:41:42,794
Está chegando.

556
00:41:54,378 --> 00:41:56,437
OS DIÁRIOS DO VAMPIRO

557
00:41:58,840 --> 00:42:00,831
[BRAZILIAN PORTUGUESE]
[SUBPACK RIP: FRANTIESCO]

