1
00:00:01,807 --> 00:00:03,322
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,908 --> 00:00:05,309
Uma série de eventos
vem ocorrendo.

3
00:00:05,344 --> 00:00:07,208
Esses eventos parecem
ter natureza científica.

4
00:00:07,275 --> 00:00:10,070
- O chamamos de Padrão.
- Olivia Dunham, FBI.

5
00:00:10,071 --> 00:00:12,714
Precisamos saber o que houve,
como e quem está por trás disso.

6
00:00:12,749 --> 00:00:14,446
Quem você precisar, terá.

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,753
Seu nome é Walter Bishop.
Ele trabalhava em Harvard

8
00:00:16,754 --> 00:00:18,675
numa área chamada
Ciência de Borda.

9
00:00:18,676 --> 00:00:20,041
Afaste-se!

10
00:00:20,042 --> 00:00:22,351
Está me dizendo que meu
pai era o Dr. Frankenstein.

11
00:00:22,908 --> 00:00:25,825
Meu trabalho é defender
a segurança nacional.

12
00:00:25,860 --> 00:00:28,323
E posso lhes garantir,
não estamos seguros.

13
00:00:28,342 --> 00:00:29,972
Quando a ameaça
é inimaginável,

14
00:00:30,007 --> 00:00:31,707
esse é o momento
em que aparecemos.

15
00:00:54,275 --> 00:00:55,897
<i>- Alô?
- Querido,</i>

16
00:00:55,932 --> 00:00:58,321
<i>que bom que te encontrei.
Onde você está? Você conseguiu?</i>

17
00:00:58,641 --> 00:00:59,991
No saguão do aeroporto.

18
00:01:00,275 --> 00:01:02,218
Embarco em quinze minutos.

19
00:01:03,442 --> 00:01:05,545
<i>Olha, Nat, sei que
com minha mãe doente</i>

20
00:01:05,580 --> 00:01:07,232
e eu viajando muito,
sinto-me mal.

21
00:01:07,941 --> 00:01:10,028
Eu disse
que não seria mais assim.

22
00:01:10,063 --> 00:01:12,504
<i>Tudo bem. Faremos algo na
próxima semana quando voltar.</i>

23
00:01:12,543 --> 00:01:13,907
<i>Não está brava?</i>

24
00:01:13,908 --> 00:01:15,607
Não, compreendo,
não se preocupe.

25
00:01:15,642 --> 00:01:17,303
<i>Se você tem de trabalhar,
tem de trabalhar.</i>

26
00:01:17,774 --> 00:01:20,172
<i>- Está indo para casa?
- Teve um engarrafamento,</i>

27
00:01:20,173 --> 00:01:22,113
<i>mas chegarei em casa
em cinco minutos.</i>

28
00:01:25,008 --> 00:01:27,908
Acabaram de chamar
o meu voo.

29
00:01:27,975 --> 00:01:31,381
Faça uma boa viagem.
Ligue quando chegar.

30
00:01:31,416 --> 00:01:34,261
Ligarei.
Feliz aniversário de casamento.

31
00:01:34,674 --> 00:01:36,024
<i>Eu te amo.</i>

32
00:01:36,057 --> 00:01:37,407
Também te amo.

33
00:03:28,926 --> 00:03:33,108
SEI QUE ADORA SURPRESAS...
FELIZ ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO

34
00:03:40,475 --> 00:03:41,825
Randy,
você acertou.

35
00:03:47,641 --> 00:03:49,299
Randy, você
me enganou mesmo.

36
00:03:51,499 --> 00:03:52,849
Não fazia ideia.

37
00:03:57,959 --> 00:04:01,606
Randy, pare com isso.
Está me assustando.

38
00:04:05,489 --> 00:04:06,839
Randy?

39
00:04:11,864 --> 00:04:13,214
Randy?

40
00:04:17,628 --> 00:04:21,611
Não...

41
00:04:37,312 --> 00:04:39,808
<b>Legendas:
OiaC23 
 Kaks 
 PahZen 
 Kakko 
 Valfadinha</b>

44
00:05:41,058 --> 00:05:42,408
Broyles.

45
00:05:58,764 --> 00:06:00,144
Não faz sentido.

46
00:06:00,514 --> 00:06:03,924
Sem sinais de arrombamento,
sem sinais de luta.

47
00:06:04,521 --> 00:06:05,875
Walter, tem alguma ideia?

48
00:06:06,896 --> 00:06:08,449
Lembra-me do Natal.

49
00:06:09,083 --> 00:06:11,242
Como lenha que queima

50
00:06:11,243 --> 00:06:13,401
a uma temperatura tão
alta que fica intacta,

51
00:06:13,797 --> 00:06:15,759
mantendo a forma original.

52
00:06:17,897 --> 00:06:20,243
Você gostava disso
quando era criança.

53
00:06:20,256 --> 00:06:23,700
Você punha o dedo na lenha
quando ela havia esfriado,

54
00:06:23,701 --> 00:06:27,771
e desenhava
genitália nas renas.

55
00:06:27,806 --> 00:06:29,223
Belas memórias, Walter.

56
00:06:29,258 --> 00:06:30,932
Mas creio que ela lhe perguntou
se tinha alguma ideia

57
00:06:30,980 --> 00:06:32,377
sobre o que houve com
o nosso homem-pó aqui?

58
00:06:35,788 --> 00:06:39,091
O forro da poltrona
não apresenta marcas de fogo,

59
00:06:39,855 --> 00:06:41,824
o que descarta
qualquer forma de incêndio

60
00:06:41,884 --> 00:06:43,578
ou combustão espontânea.

61
00:06:43,822 --> 00:06:45,778
Então, podem ter
injetado algo nele?

62
00:06:45,813 --> 00:06:47,520
É possível.

63
00:06:48,089 --> 00:06:51,031
Mas antes de
determinarmos a causa,

64
00:06:51,588 --> 00:06:53,982
precisamos achar uma
maneira para levar

65
00:06:54,122 --> 00:06:56,392
os restos do Sr. Dancik
para o meu laboratório.

66
00:06:56,615 --> 00:06:58,796
Então...

67
00:06:59,289 --> 00:07:01,688
Peter, preciso
de um removedor de pó.

68
00:07:02,257 --> 00:07:03,607
Um aspirador de pó?

69
00:07:04,034 --> 00:07:06,360
Isso mesmo.
Vamos precisar de vários.

70
00:07:12,052 --> 00:07:15,014
- O que sabemos?
- Randy Dancik.

71
00:07:15,684 --> 00:07:17,034
Sua esposa o achou.

72
00:07:17,322 --> 00:07:19,318
Ela achou que ele estava em
um avião rumo a Hong Kong.

73
00:07:20,088 --> 00:07:21,520
Mas ele ficou em casa
para fazer uma surpresa

74
00:07:21,573 --> 00:07:22,923
pelo aniversário
de casamento deles.

75
00:07:24,189 --> 00:07:26,618
Por acaso esse homem é médico
ou trabalha num hospital?

76
00:07:26,653 --> 00:07:28,274
Não, ele era consultor
de investimentos.

77
00:07:28,425 --> 00:07:31,068
Ele esteve num hospital
nas últimas 24 horas?

78
00:07:32,383 --> 00:07:35,431
Posso descobrir.
Por quê?

79
00:07:37,198 --> 00:07:39,210
Não é a primeira vez
que vejo esse fenômeno.

80
00:07:44,421 --> 00:07:46,032
Quatro anos atrás
em Washington,

81
00:07:46,067 --> 00:07:48,529
diversas vítimas viraram pó,
como o Sr. Dancik.

82
00:07:54,122 --> 00:07:56,658
Quando a matança terminou,
havia cinco mortos.

83
00:07:58,182 --> 00:08:00,418
Todas as vítimas trabalhavam
ou haviam estado recentemente

84
00:08:00,453 --> 00:08:01,963
no Hospital Tyson em Washington.

85
00:08:02,772 --> 00:08:05,815
Depois da 3ª morte, fui contatado
por um homem da Europa oriental.

86
00:08:06,625 --> 00:08:08,148
Ele sabia detalhes
sobre o caso.

87
00:08:08,422 --> 00:08:10,236
Detalhes que somente
o assassino saberia.

88
00:08:15,034 --> 00:08:16,384
Ele se ofereceu a se entregar,

89
00:08:17,004 --> 00:08:19,063
mas somente se
descobríssemos a fórmula dele.

90
00:08:19,189 --> 00:08:20,539
Que fórmula?

91
00:08:25,189 --> 00:08:26,836
É um modelo molecular.

92
00:08:28,621 --> 00:08:30,681
Algum tipo de composto
orgânico complexo.

93
00:08:30,716 --> 00:08:32,369
Reconheço alguns
destes elementos,

94
00:08:32,404 --> 00:08:34,376
- mas outros não tenho certeza.
- O que é isso?

95
00:08:34,377 --> 00:08:36,399
Não sabemos, mas ele
disse que se o resolvermos

96
00:08:36,400 --> 00:08:38,169
seria a chave para
parar os assassinatos.

97
00:08:38,297 --> 00:08:40,364
Químicos do C.D.C. e N.I.H.
trabalharam incansavelmente

98
00:08:40,365 --> 00:08:41,778
mas não conseguiram decifrar.

99
00:08:41,788 --> 00:08:44,543
Houve mais duas vítimas,
depois disso, ele parou

100
00:08:44,578 --> 00:08:46,954
- e o rastro desapareceu.
- Até ontem à noite.

101
00:08:46,989 --> 00:08:48,652
Vou levar isto para o Walter.

102
00:08:50,839 --> 00:08:52,189
Dunham.

103
00:08:56,156 --> 00:08:57,506
Obrigada.

104
00:08:58,356 --> 00:09:00,341
A polícia confirmou
com a esposa dele

105
00:09:00,390 --> 00:09:02,719
que ele visitou a mãe num
hospital ontem pela manhã.

106
00:09:03,092 --> 00:09:05,608
- Que hospital?
- Latchmere General.

107
00:10:04,989 --> 00:10:07,190
A Latchmere Health Alliance
é composta por

108
00:10:07,261 --> 00:10:10,759
três hospitais independentes
e uma rede de...

109
00:10:10,760 --> 00:10:12,443
Este é o hospital em
que estamos interessados.

110
00:10:12,478 --> 00:10:14,634
Precisamos checar todos os
registros de seus empregados.

111
00:10:14,669 --> 00:10:17,446
Estamos procurando por um empregado
de ascendência europeia oriental

112
00:10:17,447 --> 00:10:21,278
que também pode ter trabalhado em
Washington há cerca de quatro anos.

113
00:10:21,589 --> 00:10:23,083
Esse é o perfil que procuramos.

114
00:10:23,090 --> 00:10:25,667
Este é o mandado que nos dá
acesso a seus servidores de rede.

115
00:10:25,748 --> 00:10:27,774
Meus agentes precisaram
deste escritório.

116
00:10:29,190 --> 00:10:30,540
Com licença, Srta.

117
00:10:37,989 --> 00:10:40,129
Walter, está brincando com
restos mortais de um homem.

118
00:10:40,255 --> 00:10:43,785
Sem dúvida. Reduzido aos seus
compostos mais elementares.

119
00:10:43,923 --> 00:10:45,273
Carbono e cálcio.

120
00:10:45,589 --> 00:10:48,062
Um contador Geiger.
Baterias trocadas.

121
00:10:48,097 --> 00:10:49,447
Obrigado, querida.

122
00:10:49,712 --> 00:10:51,917
Acha que algum tipo de
radiação o transfixou?

123
00:10:51,989 --> 00:10:55,023
Todos carregamos pequenas
quantidades de radiação.

124
00:10:55,668 --> 00:10:57,211
A água que bebemos,
a comida que comemos.

125
00:10:57,322 --> 00:10:58,672
Cerca de 7 rads.

126
00:10:58,689 --> 00:11:00,927
Mas aquela equação
descreve algo orgânico

127
00:11:00,962 --> 00:11:02,312
e altamente radioativo.

128
00:11:02,313 --> 00:11:04,183
Se teve alguma coisa a ver
com a morte do homem,

129
00:11:04,254 --> 00:11:07,788
ele pode ter até centenas.

130
00:11:14,556 --> 00:11:16,155
Não faz sentido.

131
00:11:16,523 --> 00:11:20,655
Mesmo reduzido a este estado,
o Sr. Dancik devia apresentar

132
00:11:20,690 --> 00:11:23,155
algum vestígio de radiação.

133
00:11:23,190 --> 00:11:24,927
Talvez tenha se dissipado
quando ele se desfez.

134
00:11:25,945 --> 00:11:27,319
- Dificilmente.
- Alô?

135
00:11:28,090 --> 00:11:30,279
Sim, está bem aqui.
Espere.

136
00:11:30,956 --> 00:11:32,489
Obrigado. Alô.

137
00:11:32,695 --> 00:11:35,417
Ei. Walter teve algum
progresso no corpo?

138
00:11:35,689 --> 00:11:37,972
Não contém qualquer radiação.

139
00:11:38,007 --> 00:11:39,707
É só um monte de pó.

140
00:11:40,031 --> 00:11:41,392
E quanto à fórmula?

141
00:11:41,856 --> 00:11:43,321
<i>Ele ainda não a desvendou,
mas acha</i>

142
00:11:43,322 --> 00:11:44,974
<i>que deve descrever
algum tipo de organismo.</i>

143
00:11:45,338 --> 00:11:47,225
E, algumas horas atrás,

144
00:11:47,265 --> 00:11:49,037
ele começou a chamar
essa coisa de "ela."

145
00:11:50,389 --> 00:11:51,739
Espere um segundo.
Aqui está ele.

146
00:11:53,280 --> 00:11:54,630
Agente Dunham.

147
00:11:54,864 --> 00:11:58,205
A fórmula é algo
completamente diferente.

148
00:11:59,189 --> 00:12:02,055
É um complexo
quebra-cabeça químico.

149
00:12:02,255 --> 00:12:04,323
<i>O que é, ainda não sei.</i>

150
00:12:04,689 --> 00:12:08,638
- Mas consegue solucioná-lo?
- Bem, primeiro terei de dividi-la

151
00:12:08,673 --> 00:12:11,642
em partes orgânicas e inorgânicas.

152
00:12:11,677 --> 00:12:13,027
E depois...

153
00:12:16,255 --> 00:12:17,605
<i>Walter?</i>

154
00:12:18,162 --> 00:12:19,512
<i>Alô?</i>

155
00:12:20,449 --> 00:12:22,656
Tetracloreto de titânio.

156
00:12:24,123 --> 00:12:27,005
Sua sedutora dissimulada.

157
00:12:27,496 --> 00:12:28,846
Walter?

158
00:12:32,442 --> 00:12:34,108
Ei. Sou eu de novo.

159
00:12:34,756 --> 00:12:36,195
Não é preciso dizer
que ele está nessa.

160
00:12:36,422 --> 00:12:37,772
Eu a manterei informada.

161
00:12:38,007 --> 00:12:39,357
<i>Certo. Obrigada.</i>

162
00:12:46,286 --> 00:12:47,636
O que temos?

163
00:12:47,841 --> 00:12:50,111
Estamos verificando os registros
de empregados de ambos hospitais

164
00:12:50,131 --> 00:12:51,805
à procura de qualquer
nome do leste europeu.

165
00:12:52,056 --> 00:12:53,406
Nada, ainda.

166
00:13:04,090 --> 00:13:05,440
Sabe, posso ficar.

167
00:13:07,456 --> 00:13:08,806
Devia ir para casa.

168
00:13:10,186 --> 00:13:11,536
Vou esperar.

169
00:13:21,222 --> 00:13:22,946
Por que o assassino te ligou?

170
00:13:23,678 --> 00:13:25,147
Foi só para te provocar?

171
00:13:26,522 --> 00:13:27,872
O oposto.

172
00:13:29,689 --> 00:13:31,039
Ele estava perturbado.

173
00:13:31,956 --> 00:13:33,575
Disse que não conseguia controlá-lo.

174
00:13:35,689 --> 00:13:38,131
Tive a impressão de que,
seja o que for que estivesse

175
00:13:38,132 --> 00:13:40,211
matando essas pessoas,
ele queria pôr um fim.

176
00:13:44,022 --> 00:13:46,040
Até hoje, achava
que tinha conseguido.

177
00:14:34,789 --> 00:14:36,139
Algo está acontecendo.

178
00:14:47,711 --> 00:14:49,061
Viu algo?

179
00:14:49,689 --> 00:14:51,218
- Quero este andar isolado.
- Sim, senhor.

180
00:14:51,637 --> 00:14:53,652
Agente Broyles,
conseguimos um nome.

181
00:14:54,906 --> 00:14:56,286
Tomas Koslov.

182
00:14:56,321 --> 00:14:57,723
Ele trabalhou no hospital
em Washington

183
00:14:57,789 --> 00:14:59,343
e se demitiu na semana em
que as mortes pararam.

184
00:14:59,756 --> 00:15:01,107
Quanto tempo depois ele
começou a trabalhar aqui?

185
00:15:01,156 --> 00:15:03,911
Um mês depois. É enfermeiro
noturno, na unidade de coma.

186
00:15:04,060 --> 00:15:05,704
Não apareceu para o
turno desta noite.

187
00:15:06,989 --> 00:15:08,858
FBI. Tomas Koslov?

188
00:15:12,589 --> 00:15:13,939
Limpo.

189
00:15:15,084 --> 00:15:16,434
Limpo.

190
00:15:22,056 --> 00:15:24,868
Ele sabia que viríamos.
Deve ter nos visto no hospital.

191
00:15:39,679 --> 00:15:41,029
O que acha que pode ser?

192
00:15:41,392 --> 00:15:43,968
Marcas de solda,
componentes eletrônicos...

193
00:15:45,305 --> 00:15:46,655
Estava construindo algo.

194
00:15:47,557 --> 00:15:50,021
Entendo.
Obrigado por investigar.

195
00:15:50,345 --> 00:15:52,110
Tomas Koslov era um nome falso.

196
00:15:52,454 --> 00:15:54,553
Este nome não aparece em nenhum
lugar no nosso banco de dados.

197
00:15:54,687 --> 00:15:57,054
Forjou seus registros médicos
e empregos anteriores.

198
00:15:57,055 --> 00:16:01,347
- Bem, sabemos que é russo.
- Escrita cirílica?

199
00:16:01,348 --> 00:16:04,911
Tomas, ou seja quem for, certamente
não conseguiu isso por aqui.

200
00:16:07,705 --> 00:16:10,938
- Digitais?
- Sim. Das boas.

201
00:16:10,960 --> 00:16:12,310
Processe-a no A.F.I.S.

202
00:16:14,255 --> 00:16:18,054
<i>- Não sei quantos mais morrerão.
- Isso não cabe a você?</i>

203
00:16:18,055 --> 00:16:20,091
<i>Você é responsável
pelo que irá acontecer.</i>

204
00:16:20,593 --> 00:16:23,925
<i>Não. Não sou.
Você não entende.</i>

205
00:16:24,826 --> 00:16:27,708
<i>Isso não irá parar até
que solucione a fórmula.</i>

206
00:16:29,127 --> 00:16:30,583
<i>Sei que está
grampeando meu telefone,</i>

207
00:16:30,653 --> 00:16:32,492
<i>então, agente,
consegue solucioná-la?</i>

208
00:16:33,182 --> 00:16:34,977
<i>Você tem 10 segundos
antes que eu desligue.</i>

209
00:16:35,216 --> 00:16:36,874
<i>Está sendo analisada.</i>

210
00:16:36,916 --> 00:16:40,168
<i>O FBI, todos, homens e mulheres,
especialistas na área.</i>

211
00:16:40,203 --> 00:16:41,799
<i>Precisam de mais tempo.</i>

212
00:16:43,115 --> 00:16:44,950
<i>Talvez devêssemos
nos encontrar, você e eu...</i>

213
00:16:45,015 --> 00:16:46,802
<i>e poderia nos explicar
o que não entendemos.</i>

214
00:16:46,837 --> 00:16:49,769
<i>Alô? Alô?</i>

215
00:16:55,761 --> 00:16:57,115
Entre.

216
00:16:57,116 --> 00:16:59,640
Agente Broyles, o senador
Van Horn está na linha três.

217
00:17:00,763 --> 00:17:02,135
O que é tão importante
que precisamos

218
00:17:02,136 --> 00:17:03,490
nos encontrar
pessoalmente, senador?

219
00:17:03,982 --> 00:17:05,787
Phillip, quando
relacionou essas digitais

220
00:17:05,788 --> 00:17:07,248
ao suspeito, a
coisa ficou maior.

221
00:17:07,249 --> 00:17:09,490
FBI, Segurança Nacional e CIA.

222
00:17:09,883 --> 00:17:11,370
Langley ficou alerta.

223
00:17:11,697 --> 00:17:14,600
Vão tirar este caso de você
e exigir que pare e desista.

224
00:17:14,601 --> 00:17:17,708
Apoio 100% a transparência
inter-departamentos.

225
00:17:18,848 --> 00:17:20,624
Mas este caso era meu,
quatro anos atrás,

226
00:17:20,659 --> 00:17:22,078
e vou continuar nele.

227
00:17:23,593 --> 00:17:25,858
Seu suspeito está no centro de uma

228
00:17:25,893 --> 00:17:29,120
investigação internacional,
liderada pelo governo russo.

229
00:17:29,155 --> 00:17:31,840
- Apenas por isso...
- Por que estão atrás dele?

230
00:17:32,716 --> 00:17:34,557
A CIA e os russos?

231
00:17:34,939 --> 00:17:36,627
Qual a importância que ele
tem para eles? Quem ele é?

232
00:17:36,628 --> 00:17:39,504
Segundo a declaração de um
dos seus primeiro-ministros,

233
00:17:39,564 --> 00:17:41,179
ele pegou ilegalmente
propriedade

234
00:17:41,240 --> 00:17:42,859
pertencente à Federação Russa.

235
00:17:42,894 --> 00:17:46,190
Propriedade? Uma arma? É isso
que está matando essas pessoas?

236
00:17:46,191 --> 00:17:48,310
Não sei. Na última hora,
este caso foi jogado

237
00:17:48,311 --> 00:17:50,060
três andares acima
de nossas cabeças.

238
00:17:50,156 --> 00:17:52,408
Você é um membro do Comitê
de Inteligência do Senado,

239
00:17:52,449 --> 00:17:54,516
- um ex-agente do FBI.
- Não sou da CIA.

240
00:17:54,623 --> 00:17:56,740
Teve um tempo, Dennis,
que você iria dizer

241
00:17:56,741 --> 00:17:58,808
que é questão de
honra, não uma desculpa.

242
00:18:02,256 --> 00:18:04,869
Sei o que este caso
significa para você.

243
00:18:07,523 --> 00:18:10,252
Mas sinto muito. Não há
nada que eu possa fazer.

244
00:18:20,323 --> 00:18:22,696
Por favor, mande
lembranças a Patricia.

245
00:19:07,623 --> 00:19:10,134
Estas são todas as fitas de
segurança do quarto andar.

246
00:19:13,090 --> 00:19:16,322
- Com licença. Ei.
- Onde você está?

247
00:19:16,323 --> 00:19:17,810
Estou no Hospital Latchmere,

248
00:19:17,811 --> 00:19:19,901
vendo as fitas de
segurança da noite passada.

249
00:19:20,036 --> 00:19:21,556
Acabei de ser informado
que nosso suspeito,

250
00:19:21,557 --> 00:19:23,065
conhecido como Tomas Koslov,

251
00:19:23,100 --> 00:19:25,385
é procurado pela CIA
e pelo governo russo.

252
00:19:25,495 --> 00:19:27,530
A CIA está cuidando
do caso agora.

253
00:19:27,556 --> 00:19:30,809
<i>- E querem que entregue o caso?
- Sim...</i>

254
00:19:30,810 --> 00:19:32,438
mas não vou fazer isso.

255
00:19:32,858 --> 00:19:35,701
<i>Daqui para frente,
não escreva nada,</i>

256
00:19:35,702 --> 00:19:37,123
<i>não documente nada.</i>

257
00:19:37,124 --> 00:19:39,651
Qualquer coisa que precisemos dizer
um ao outro, faremos pessoalmente.

258
00:19:39,686 --> 00:19:41,104
Com todo o respeito, Sr.,

259
00:19:41,139 --> 00:19:43,260
sei que este caso é
importante para você,

260
00:19:43,490 --> 00:19:46,721
mas, quando quebramos as regras,
temos você para nos proteger.

261
00:19:46,811 --> 00:19:48,320
Mas quem vai protegê-lo?

262
00:19:48,355 --> 00:19:51,141
<i>Temo que, se você não cumprir
uma ordem direta...</i>

263
00:19:51,176 --> 00:19:53,581
<i>Agente Dunham,
estou a par dos riscos.</i>

264
00:19:53,757 --> 00:19:55,107
Agente?

265
00:19:56,857 --> 00:19:58,685
Espere. Talvez
tenhamos alguma coisa.

266
00:20:00,051 --> 00:20:02,898
Este é o saguão adjacente
à cena do crime.

267
00:20:02,901 --> 00:20:05,973
23 segundos antes de a
vítima ter sido achada.

268
00:20:08,323 --> 00:20:11,241
- Viu aquilo?
- Sim. A sombra de um homem.

269
00:20:11,456 --> 00:20:14,544
Consegue um melhor
ângulo do rosto dele?

270
00:20:14,579 --> 00:20:17,291
Sim, este é um ângulo diferente,
mesmo saguão.

271
00:20:17,292 --> 00:20:18,917
Deveríamos vê-lo aqui.

272
00:20:19,223 --> 00:20:21,477
A luz deveria ter registrado
uma imagem.

273
00:20:23,077 --> 00:20:24,919
Não tem rosto.

274
00:20:25,481 --> 00:20:27,749
<i>Dunham.
O que foi?</i>

275
00:20:28,778 --> 00:20:30,556
Acho que vai querer ver isso.

276
00:20:40,601 --> 00:20:42,731
Nenhum reflexo ou
pontos luminosos.

277
00:20:42,766 --> 00:20:44,116
Nenhuma translucidez.

278
00:20:44,309 --> 00:20:45,878
É claramente sua entidade.

279
00:20:45,959 --> 00:20:47,447
Como é possível?

280
00:20:47,835 --> 00:20:49,751
É possível que a tecnologia

281
00:20:49,830 --> 00:20:51,761
que nosso amigo russo roubou

282
00:20:51,796 --> 00:20:53,853
o permitiu se transformar
nesta sombra.

283
00:20:53,886 --> 00:20:56,193
Está sugerindo que isto possa ser
algum tipo de experimento russo?

284
00:20:56,353 --> 00:20:58,596
Só por que eles são do
outro lado do mundo, Peter,

285
00:20:58,786 --> 00:21:00,245
é tão difícil acreditar

286
00:21:00,246 --> 00:21:03,944
que possam ter sua própria
parcela no inconcebível?

287
00:21:04,645 --> 00:21:07,348
Sério. Sempre me impressionei
com seus avanços.

288
00:21:07,383 --> 00:21:08,946
Mesmo 40 anos atrás.

289
00:21:09,140 --> 00:21:11,639
Você não iria acreditar no que
aqueles comunistas eram capazes.

290
00:21:11,785 --> 00:21:13,135
Ciência de Borda russa.

291
00:21:14,784 --> 00:21:16,134
É um belo pensamento.

292
00:21:20,286 --> 00:21:21,636
Agente Broyles.

293
00:21:22,580 --> 00:21:24,102
Isto veio de Washington,

294
00:21:24,886 --> 00:21:26,267
do escritório do senador Van Horn.

295
00:21:42,168 --> 00:21:44,368
SUSPEITO QUE TENHA IGNORADO
AS ORDENS QUE DEI NO PARQUE...

296
00:21:44,369 --> 00:21:45,969
TALVEZ ISTO AJUDE.

297
00:22:00,670 --> 00:22:02,313
VISTO EM 28 DE ABRIL DE 2003...

298
00:22:02,348 --> 00:22:04,059
NOME FALSO, CAMBRIDGE,
MASSACHUSSETS.

299
00:22:04,785 --> 00:22:06,164
Descobriram que não
foi a tecnologia

300
00:22:06,233 --> 00:22:07,795
que Timur roubou há seis anos.

301
00:22:07,931 --> 00:22:10,198
- Ele abduziu seu irmão.
- O cosmonauta.

302
00:22:10,219 --> 00:22:12,264
Oficialmente, segundo
a agência espacial russa,

303
00:22:12,299 --> 00:22:14,406
ele morreu no espaço.
Não morreu.

304
00:22:14,407 --> 00:22:16,445
Por que iriam dizer que ele
morreu se não está morto?

305
00:22:16,455 --> 00:22:17,815
O que aconteceu com
ele lá em cima?

306
00:22:17,830 --> 00:22:20,171
Segundo estes documentos,
eles ainda não sabem.

307
00:22:20,610 --> 00:22:22,458
Está dizendo que
o cosmonauta é a sombra?

308
00:22:22,459 --> 00:22:26,021
Não sei. Mas está claro
que Timur retirou seu irmão

309
00:22:26,056 --> 00:22:28,957
da área secreta de quarentena
onde estava sendo estudado.

310
00:22:28,958 --> 00:22:31,758
- Retirou?
- Ele voltou de sua missão em coma.

311
00:22:32,364 --> 00:22:34,361
E Timur estava trabalhando
na unidade de coma,

312
00:22:34,396 --> 00:22:35,897
aqui e em Washington.

313
00:22:36,252 --> 00:22:37,893
Acho que Timur tem
transferido o irmão de lugar,

314
00:22:37,960 --> 00:22:39,505
de hospital para hospital
e o vigiado.

315
00:22:39,626 --> 00:22:41,321
Onde está o irmão dele agora?

316
00:22:41,693 --> 00:22:43,360
Provavelmente,
no Hospital Latchmere.

317
00:22:43,659 --> 00:22:46,792
Nenhum corpo foi retirado da unidade
de coma nas últimas duas semanas.

318
00:22:46,793 --> 00:22:48,220
Certo, vou reunir a equipe.

319
00:22:48,526 --> 00:22:49,876
Estamos prontos.

320
00:22:49,957 --> 00:22:51,307
Estamos prontos
para ir lá agora.

321
00:22:55,159 --> 00:22:57,284
Walter e eu estávamos
discutindo sobre como a radiação

322
00:22:57,285 --> 00:22:59,292
- é pertinente a esta fórmula.
- O que nos leva

323
00:22:59,293 --> 00:23:00,692
a uma teoria sobre a sombra.

324
00:23:00,693 --> 00:23:05,115
Inicialmente, presumi que havia
uma radiação excessiva

325
00:23:05,186 --> 00:23:06,893
na vítima da cobertura.

326
00:23:07,272 --> 00:23:08,622
Estava enganado.

327
00:23:08,666 --> 00:23:10,626
Não é a radiação
que os está matando.

328
00:23:10,693 --> 00:23:12,043
É o oposto.

329
00:23:12,960 --> 00:23:16,105
Esta entidade
está atrás da radiação.

330
00:23:16,496 --> 00:23:18,884
Esta coisa atravessa
as vítimas

331
00:23:18,919 --> 00:23:21,242
para absorver radiação?

332
00:23:21,277 --> 00:23:22,936
E as desintegra no processo.

333
00:23:22,971 --> 00:23:24,986
Todas as cinco vítimas estavam
fazendo tratamento radiológico

334
00:23:25,021 --> 00:23:26,605
no momento em que morreram.

335
00:23:26,606 --> 00:23:28,937
Exceto o cara da cobertura.
Ele teve azar.

336
00:23:28,938 --> 00:23:31,074
No dia em que foi visitar
o Hospital Latchmere,

337
00:23:31,109 --> 00:23:33,188
ele pegou um voo
e se sentou na janela.

338
00:23:33,223 --> 00:23:34,608
A 30 mil pés de altura,
mais perto do sol.

339
00:23:34,659 --> 00:23:36,159
É como se fizesse
um belo raio-x.

340
00:23:36,226 --> 00:23:38,506
Então, esta coisa o
seguiu do hospital?

341
00:23:39,080 --> 00:23:41,066
Vou ficar sem dormir semanas.

342
00:23:59,109 --> 00:24:01,075
- Vou checar os pacientes.
- Certo.

343
00:24:03,266 --> 00:24:04,616
Ala de coma.

344
00:24:04,652 --> 00:24:06,591
Sim, as luzes e as câmeras
de segurança estão desligadas.

345
00:24:06,972 --> 00:24:08,322
Vamos religar a energia.

346
00:24:08,893 --> 00:24:10,243
Está bem.

347
00:24:25,277 --> 00:24:28,118
Tomas.
O que faz aqui?

348
00:24:28,119 --> 00:24:29,469
Não é seu turno.

349
00:24:29,660 --> 00:24:31,125
É difícil explicar.

350
00:24:32,392 --> 00:24:33,861
Tenho de desligar um paciente.

351
00:24:33,896 --> 00:24:35,577
Preciso fazer isso para
confundir os monitores.

352
00:24:35,612 --> 00:24:37,339
Não posso deixar que
me vejam levando-o.

353
00:24:37,669 --> 00:24:40,847
Maxine, gostaria que não
tivesse me visto aqui.

354
00:24:47,414 --> 00:24:48,979
Todos os pacientes
foram checados?

355
00:24:49,626 --> 00:24:52,461
- Foram checados?
- Sim! Cada leito.

356
00:24:52,744 --> 00:24:56,327
Mas a Maxine veio aqui
alguns minutos atrás.

357
00:25:26,313 --> 00:25:28,216
Ele a trocou
pelo irmão dele.

358
00:25:28,270 --> 00:25:29,657
Ela foi sedada.

359
00:26:17,641 --> 00:26:19,830
- Oi.
- Oi.

360
00:26:20,240 --> 00:26:23,134
Há quanto tempo
ele está assim?

361
00:26:23,855 --> 00:26:27,122
- 3 horas.
- Não toque! Não toque!

362
00:26:29,788 --> 00:26:34,690
Olivia? Agente Broyles,
que ótima surpresa.

363
00:26:35,227 --> 00:26:38,024
Pode pegar
um pouco de alcaçuz?

364
00:26:38,085 --> 00:26:39,435
Doutor Bishop.

365
00:26:39,714 --> 00:26:41,937
Por mais improvável
que pareça.

366
00:26:41,938 --> 00:26:44,320
É possível que esse cosmonauta
seja o assassino?

367
00:26:44,672 --> 00:26:46,082
Não foi ele.

368
00:26:46,445 --> 00:26:48,873
Mas pode ter sido
algo de dentro dele.

369
00:26:48,897 --> 00:26:51,318
É possível que,
no espaço,

370
00:26:51,342 --> 00:26:56,259
ele tenha saído para uma volta
e tenha trazido algo com ele.

371
00:26:56,283 --> 00:27:00,518
Um organismo capaz
de se projetar

372
00:27:00,542 --> 00:27:03,027
sem nunca sair
do corpo do hospedeiro.

373
00:27:03,051 --> 00:27:06,554
- Não entendi.
- É como com um ventríloquo.

374
00:27:06,578 --> 00:27:10,838
O organismo pode projetar
outra versão dele mesmo,

375
00:27:10,904 --> 00:27:12,831
o que vemos
como a sombra,

376
00:27:12,855 --> 00:27:16,096
sem nunca sair
do corpo do cosmonauta.

377
00:27:18,246 --> 00:27:20,805
Bem, tenho que
voltar a ela.

378
00:27:21,623 --> 00:27:26,347
Dr. Bishop, temos o telefone
de Timur Vasiliev contido na ficha.

379
00:27:26,413 --> 00:27:30,044
Podemos deixar uma mensagem
e esperar que ele a receba.

380
00:27:30,955 --> 00:27:33,406
Podemos dizer a ele que
podemos decifrar a fórmula?

381
00:27:34,231 --> 00:27:37,960
Walter? Podemos?

382
00:27:40,464 --> 00:27:45,116
Sim. Posso decifrá-la,
agente Broyles.

383
00:27:47,004 --> 00:27:49,465
Mas antes preciso de algo
de casa.

384
00:27:58,770 --> 00:28:01,723
<i>Tem 2 mensagens novas.</i>

385
00:28:01,724 --> 00:28:05,148
<i>Mensagem recebida às 15h14.</i>

386
00:28:05,214 --> 00:28:09,156
<i>Aqui é Jerry Larsen,
do centro médico Hartswell.</i>

387
00:28:09,198 --> 00:28:12,162
<i>Vimos seu currículo.
É muito bom.</i>

388
00:28:12,163 --> 00:28:16,208
<i>- Temos um lugar para você.
- Vamos ter um novo lar, irmão.</i>

389
00:28:16,232 --> 00:28:19,902
<i>Ligue-me quando chegar. Podemos
lhe mostrar Mineápolis. Obrigado.</i>

390
00:28:24,507 --> 00:28:27,364
<i>Tem uma nova mensagem.</i>

391
00:28:27,365 --> 00:28:30,678
<i>Mensagem recebida às 18h45.</i>

392
00:28:31,157 --> 00:28:33,686
Aqui é o agente Broyles, do FBI.

393
00:28:33,733 --> 00:28:35,809
<i>Falei com você há 4 anos.</i>

394
00:28:36,416 --> 00:28:38,855
<i>Tenho informações
sobre a fórmula.</i>

395
00:28:38,899 --> 00:28:42,923
<i>Ligue para 617-555-0118.</i>

396
00:28:51,242 --> 00:28:53,599
Este é o único jeito
de contermos a sombra.

397
00:28:55,505 --> 00:28:57,779
Perdoe-me, Alex.

398
00:29:10,631 --> 00:29:12,305
Alex, aguente firme!

399
00:29:12,329 --> 00:29:14,064
Não desista, você é forte!

400
00:29:14,088 --> 00:29:16,630
Eu sei que dói, desculpa.
Mas lute!

401
00:29:34,327 --> 00:29:36,098
Preciso aumentar a corrente.

402
00:29:36,099 --> 00:29:37,870
Está ficando mais forte.

403
00:29:39,564 --> 00:29:41,611
Alex! Por favor, eu te imploro!

404
00:29:41,612 --> 00:29:43,658
Chega! Pare com isso!

405
00:29:44,083 --> 00:29:45,433
Por favor!

406
00:29:46,617 --> 00:29:48,158
Por favor!

407
00:29:56,831 --> 00:29:59,045
Você precisa viver, Alex.

408
00:29:59,046 --> 00:30:01,259
Você precisa viver!

409
00:30:02,014 --> 00:30:03,364
Viva!

410
00:30:14,226 --> 00:30:15,973
Vamos mostrar a eles.

411
00:30:20,404 --> 00:30:22,139
Estou pensando linearmente.

412
00:30:22,163 --> 00:30:24,799
Dedutivamente.
Estritamente.

413
00:30:26,248 --> 00:30:28,618
Preciso expandir
meu pensamento.

414
00:30:28,642 --> 00:30:31,956
Se quer seus ácidos,
esquece, joguei fora.

415
00:30:33,901 --> 00:30:37,135
Não, isso não é trabalho
para ácido.

416
00:30:39,195 --> 00:30:42,119
A ferramenta certa
para isso...

417
00:30:44,804 --> 00:30:47,074
são brinquedos de lógica.

418
00:30:47,982 --> 00:30:51,477
Certo. Basta ele ligar,
que poderemos rastrear.

419
00:31:13,731 --> 00:31:15,725
Quero lhe perguntar algo.

420
00:31:19,301 --> 00:31:20,651
Por que esse?

421
00:31:23,542 --> 00:31:26,142
Por que esse caso é
tão importante para você?

422
00:31:41,374 --> 00:31:44,459
Há 4 anos,
quando esse caso surgiu,

423
00:31:46,173 --> 00:31:49,888
a divisão fringe não estava
sendo bem vista.

424
00:31:50,429 --> 00:31:54,430
O governo desviava nosso dinheiro
para coisas com mais...

425
00:31:54,449 --> 00:31:56,118
resultados públicos.

426
00:31:57,535 --> 00:32:03,164
Mas uma hora, parei de me importar
com meu cargo e com promoções.

427
00:32:03,220 --> 00:32:05,695
Só queria fazer do mundo
um lugar mais seguro.

428
00:32:11,628 --> 00:32:16,470
Enfim, fiquei obcecado
por esse caso.

429
00:32:18,304 --> 00:32:20,129
E, para a minha mulher,

430
00:32:21,375 --> 00:32:24,557
isso foi a gota d´água.

431
00:32:26,865 --> 00:32:28,939
Acabou com nosso casamento.

432
00:32:34,761 --> 00:32:36,845
Aceitei esse emprego
para tornar o mundo

433
00:32:36,846 --> 00:32:38,674
um lugar seguro
para minha família.

434
00:32:41,033 --> 00:32:43,240
Ao invés disso, a perdi.

435
00:33:12,884 --> 00:33:16,095
É isso aí. A representação
física da fórmula.

436
00:33:26,057 --> 00:33:27,407
Algo errado?

437
00:33:28,092 --> 00:33:29,893
Pode segurar
essa extremidade, Peter?

438
00:33:42,961 --> 00:33:44,311
Ah, não.

439
00:33:49,649 --> 00:33:51,270
Eu sei, Alex.

440
00:33:54,722 --> 00:33:57,051
Também estou
cansado de fugir.

441
00:34:02,186 --> 00:34:04,767
- É ele.
- Ligue para o Dr. Bishop.

442
00:34:09,090 --> 00:34:11,637
- Agente Broyles.
- Eu te vi no hospital.

443
00:34:11,959 --> 00:34:13,863
- Como pensei.
- Na mensagem,

444
00:34:13,887 --> 00:34:17,897
disse que tinha novas
informações sobre a fórmula.

445
00:34:17,921 --> 00:34:20,570
- Está certo.
- Resolveu dessa vez?

446
00:34:20,594 --> 00:34:23,118
Peter, Timur está na linha.
Preciso do Walter.

447
00:34:23,142 --> 00:34:25,908
Ele está aqui. Espere.
É a Olivia.

448
00:34:26,716 --> 00:34:30,536
- Oi, agente Dunham.
- Walter, resolveu a fórmula?

449
00:34:30,577 --> 00:34:32,862
<i>Sim, mas tenho más notícias.</i>

450
00:34:32,928 --> 00:34:35,371
Como da última vez,
sei que a linha está grampeada

451
00:34:35,415 --> 00:34:37,000
e que precisa de 60 segundos.

452
00:34:37,001 --> 00:34:40,229
<i>Vou lhe dar 10s antes
de desligar.</i>

453
00:34:40,253 --> 00:34:42,136
Não cometa o mesmo erro.

454
00:34:42,160 --> 00:34:44,857
<i>Acho que os russos
tentaram remover</i>

455
00:34:44,881 --> 00:34:47,489
o organismo do cosmonauta
e não conseguiram.

456
00:34:47,513 --> 00:34:48,863
Não é possível.

457
00:34:49,346 --> 00:34:54,161
Os dois se tornaram um.
Ligados em nível molecular.

458
00:34:54,185 --> 00:34:56,361
<i>Não podem ser separados.</i>

459
00:34:56,362 --> 00:34:58,538
<i>Não dá para matar o organismo
sem matar ambos.</i>

460
00:34:58,567 --> 00:35:03,003
- Agente, vou desligar agora.
- Temos a resposta, Timur.

461
00:35:04,925 --> 00:35:07,366
Mas acho que não vai
querer ouvir.

462
00:35:07,393 --> 00:35:12,988
Temo que seu irmão e o que
está dentro dele viraram um só.

463
00:35:13,012 --> 00:35:14,994
<i>Mas meus colegas...</i>

464
00:35:15,018 --> 00:35:17,668
<i>Se alguém pode ajudar,
são eles.</i>

465
00:35:17,705 --> 00:35:19,872
Mas precisamos
ver o seu irmão.

466
00:35:23,408 --> 00:35:24,758
<i>Timur?</i>

467
00:35:27,474 --> 00:35:28,824
Timur?

468
00:35:33,213 --> 00:35:37,688
- Não quero que o machuquem.
- Só mais 10 segundos.

469
00:35:37,713 --> 00:35:42,151
- Diga onde estão, Timur.
- Estou controlando tudo.

470
00:35:43,027 --> 00:35:47,235
Ele não vai machucar
mais ninguém, por ora.

471
00:35:47,271 --> 00:35:48,640
<i>Cuidaremos dele.</i>

472
00:35:48,641 --> 00:35:50,813
Como você, quero
que isso acabe.

473
00:35:50,883 --> 00:35:53,628
Mas precisa me dizer
onde estão, Timur.

474
00:35:56,043 --> 00:35:57,893
<i>Pode confiar em nós.</i>

475
00:36:00,379 --> 00:36:01,729
<i>Timur?</i>

476
00:36:04,541 --> 00:36:05,891
<i>Timur?</i>

477
00:36:17,124 --> 00:36:20,044
Consegui.
A linha ainda está ligada.

478
00:36:20,912 --> 00:36:23,324
Comece a triangular
a posição.

479
00:36:34,081 --> 00:36:36,926
A porta da van está aberta.
Ele está levando o irmão.

480
00:37:11,502 --> 00:37:12,852
Deixa eu te ajudar.

481
00:37:18,164 --> 00:37:21,925
Pupilas dilatadas.
Respiração normal para coma.

482
00:37:21,949 --> 00:37:23,559
Para que esses cabos?

483
00:37:24,684 --> 00:37:28,800
O agente Broyles disse
que Timur conseguia contê-lo.

484
00:37:28,824 --> 00:37:32,092
Talvez dando choques,
machucando o cosmonauta.

485
00:37:32,093 --> 00:37:33,459
Mas não funcionou.

486
00:37:34,009 --> 00:37:35,598
Ele matou Timur.

487
00:37:36,101 --> 00:37:39,301
Dr. Bishop, como vai contê-lo
antes que ele mate de novo?

488
00:37:39,312 --> 00:37:42,784
Vamos precisar
de uma caixa de chumbo

489
00:37:42,843 --> 00:37:45,097
que caiba o corpo todo.

490
00:37:45,740 --> 00:37:47,885
- Ah, não.
- Qual é o problema?

491
00:37:49,898 --> 00:37:51,877
Mas antes
de qualquer coisa,

492
00:37:51,901 --> 00:37:54,998
precisamos esperar a sombra
voltar ao cosmonauta.

493
00:37:55,022 --> 00:37:57,721
Não há radiação,
quer dizer que o organismo

494
00:37:57,722 --> 00:38:01,100
já projetou a sombra
em outro lugar.

495
00:38:01,101 --> 00:38:03,401
Walter, disse que Timur podia
contê-lo, infligindo o hospedeiro.

496
00:38:03,402 --> 00:38:06,100
Acha que assim
pode fazer a sombra voltar?

497
00:38:07,937 --> 00:38:09,994
Walter?
É possível?

498
00:38:10,782 --> 00:38:12,652
Não sei como
isso se comporta.

499
00:38:12,676 --> 00:38:14,901
Pode funcionar.
Já que estão ligados.

500
00:38:14,922 --> 00:38:18,196
Não sei! Em teoria,
se machucar o hospedeiro,

501
00:38:18,220 --> 00:38:19,815
- machuca o organismo.
- Walter, ele está à solta.

502
00:38:19,816 --> 00:38:24,682
- Acha que pode tentar?
- Sim.

503
00:38:26,644 --> 00:38:29,861
<i>Não queremos a espécie dele.
Se livrem dele.</i>

504
00:38:29,927 --> 00:38:34,498
<i>Posso ter cor diferente,
mas sou um leão, como você.</i>

505
00:38:46,426 --> 00:38:48,995
- Walter?
- Está em russo.

506
00:38:52,913 --> 00:38:54,263
Afaste-se!

507
00:39:04,752 --> 00:39:07,850
Tara!
Qual é o problema?

508
00:39:10,408 --> 00:39:12,058
O que houve?

509
00:39:13,493 --> 00:39:14,843
Ei.

510
00:39:20,181 --> 00:39:21,589
Tara?

511
00:39:26,654 --> 00:39:30,422
Tinha um homem.
Um homem-sombra.

512
00:39:31,731 --> 00:39:33,429
Ele desapareceu.

513
00:40:04,085 --> 00:40:06,312
- Philip.
- Oi.

514
00:40:07,934 --> 00:40:11,436
As crianças não estão.
Foram até a casa da Sadie.

515
00:40:11,468 --> 00:40:13,358
Na verdade,
vim falar com você.

516
00:40:16,689 --> 00:40:18,467
Só queria lhe dizer que...

517
00:40:19,229 --> 00:40:21,685
- Oi, Phil.
- Oi, Rob.

518
00:40:30,242 --> 00:40:31,807
Resolvi o caso.

519
00:40:36,420 --> 00:40:37,951
Aquele de 4 anos atrás.

520
00:40:43,215 --> 00:40:48,131
Fico feliz por você.
De verdade.

521
00:40:50,816 --> 00:40:52,361
Obrigado.

522
00:40:57,411 --> 00:41:00,308
Quer entrar?
Jantar conosco?

523
00:41:00,332 --> 00:41:01,682
Não.

524
00:41:04,395 --> 00:41:06,885
Vou deixá-los
voltar a jantar.

525
00:41:08,128 --> 00:41:09,545
Boa noite, Diane.

526
00:41:11,663 --> 00:41:13,326
Boa noite, Philip.

527
00:41:45,371 --> 00:41:46,721
Agente Broyles.

528
00:41:48,141 --> 00:41:50,888
Encontrou um amigo
no senador Van Horn.

529
00:42:01,865 --> 00:42:03,261
Mesmo?

530
00:42:03,262 --> 00:42:08,294
Quando a CIA diz
"pare e desista", é sério.

531
00:42:08,318 --> 00:42:10,444
Pessoas podem se dar mal.

532
00:42:11,027 --> 00:42:13,522
Devo agradecer
ao senador Van Horn então.

533
00:42:13,546 --> 00:42:15,207
Meias-palavras.

534
00:42:18,681 --> 00:42:24,388
Quanto a isso, não vai haver
nenhum relatório, certo?

535
00:42:33,328 --> 00:42:34,678
Ei.

536
00:42:39,309 --> 00:42:42,874
O que fizeram com ele?
Com o cosmonauta?

537
00:42:42,898 --> 00:42:47,242
Não tivemos escolha.
Assim que voltou a respirar...

538
00:43:10,302 --> 00:43:15,830
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

