1
00:00:00,230 --> 00:00:01,915
Anteriormente em "Ghost Whisperer"....

2
00:00:01,916 --> 00:00:03,392
Aquele livro é a chave de tudo.

3
00:00:03,393 --> 00:00:06,421
O livro está sempre mudando. Novas
coisas são escritas, antigas apagadas.

4
00:00:06,422 --> 00:00:09,327
Carl disse que Aiden
teria poderes que não tenho.

5
00:00:09,703 --> 00:00:12,249
E se isso significa ver coisas que
não posso ver, coisas que são reais?

6
00:00:12,250 --> 00:00:13,625
Diga a eles por que
seus amigos brilham.

7
00:00:13,626 --> 00:00:15,860
Porque não têm rostos.

8
00:00:16,055 --> 00:00:17,460
São feitos de luz.

9
00:00:17,461 --> 00:00:20,270
- Mas estão com medo.
- Estão com medo de que, parceiro?

10
00:00:20,686 --> 00:00:21,981
Das sombras.

11
00:00:21,982 --> 00:00:23,386
Que tipo de sombras são essas?

12
00:00:23,387 --> 00:00:26,195
As que são feitas de
partes deixadas para trás.

13
00:00:26,196 --> 00:00:27,646
Partes de quê?

14
00:00:27,680 --> 00:00:30,160
Pessoas.
Pessoas sofredoras.

15
00:00:34,277 --> 00:00:35,595
<i>Aqui está.</i>

16
00:00:36,747 --> 00:00:38,381
Espere esfriar um pouco.

17
00:00:38,382 --> 00:00:39,663
Certo.

18
00:00:39,664 --> 00:00:42,409
E guarde seus papéis laminados
para os caras brilhantes.

19
00:00:42,489 --> 00:00:44,042
Você também, tia Delia.

20
00:00:44,043 --> 00:00:45,683
Tudo bem, querido,
guardarei.

21
00:00:46,327 --> 00:00:47,669
Os caras brilhantes?

22
00:00:47,670 --> 00:00:49,426
Parece como uma nova
família na cidade.

23
00:00:49,427 --> 00:00:50,705
Bem esquisito?

24
00:00:50,706 --> 00:00:53,855
Fique feliz. O amigo imaginário
de Ned se chamava Bob,

25
00:00:53,856 --> 00:00:57,726
e tudo que Bob fazia era ver TV e
concordar com tudo que Ned dizia.

26
00:00:57,727 --> 00:01:00,945
Não sei, mas ele fala com essas pessoas
brilhantes como se fossem reais.

27
00:01:00,946 --> 00:01:03,500
E não posso vê-los ou
ouvi-los. E eles colocam

28
00:01:03,501 --> 00:01:06,771
essas ideias assustadoras na
cabeça dele, como as sombras.

29
00:01:06,772 --> 00:01:08,279
Que ela também não pode ver.

30
00:01:08,280 --> 00:01:10,446
Não as que se movem.

31
00:01:10,480 --> 00:01:12,475
- Sombras se movem?
- Aparentemente.

32
00:01:12,476 --> 00:01:14,583
Poderia um garoto de 5
anos inventar isso tudo?

33
00:01:14,584 --> 00:01:17,056
Um que convive com
fantasmas, claro.

34
00:01:18,578 --> 00:01:19,788
O que foi?

35
00:01:20,932 --> 00:01:23,004
Supõe-se que ele tenha
habilidades que não tenho

36
00:01:23,005 --> 00:01:26,285
mas e se falar com esses
"brilhantes" seja uma delas?

37
00:01:26,404 --> 00:01:30,019
E se os amigos imaginários
dele não forem imaginários?

38
00:01:30,020 --> 00:01:32,314
Não sei.
Isso seria tão mau?

39
00:01:32,315 --> 00:01:35,339
Eles disseram a Aiden essa manhã
que algo ruim estava para acontecer,

40
00:01:35,340 --> 00:01:37,426
algo realmente ruim, logo.

41
00:01:42,969 --> 00:01:45,562
Tudo bem, pode ficar parada?

44
00:01:52,814 --> 00:01:55,400
Olá, vocês estão quase me cortando
e arrancando minha vesícula,

45
00:01:55,401 --> 00:01:57,983
- e não posso perder as finais.
- Tempo.

46
00:01:57,984 --> 00:02:00,394
Ninguém vai arrancar
nada de lugar nenhum.

47
00:02:00,395 --> 00:02:02,123
E segundo, você não vai
perder as finais

48
00:02:02,124 --> 00:02:04,263
porque nunca deixamos ninguém
perder as finais, deixamos?

49
00:02:04,908 --> 00:02:06,786
Talvez pudéssemos
adiar a cirurgia?

50
00:02:06,787 --> 00:02:09,918
Ruby, quantas partidas perdeu
por causa das dores de estômago?

51
00:02:09,919 --> 00:02:11,237
- Muitas.
- Tudo bem.

52
00:02:11,238 --> 00:02:13,576
Então essa cirurgia
fará isso desaparecer.

53
00:02:13,833 --> 00:02:15,430
Se eu puder achar uma veia.

54
00:02:15,431 --> 00:02:17,714
Poderíamos tentar o
outro braço? Tudo bem.

55
00:02:18,934 --> 00:02:20,577
É isso aí.
Não se preocupe.

56
00:02:20,578 --> 00:02:22,569
Tudo vai ficar bem.

57
00:02:22,603 --> 00:02:25,172
Obrigado. Apenas relaxe, Ruby,
vai ficar tudo bem.

58
00:02:25,173 --> 00:02:27,277
- Estou assustada.
- Não há nada o que temer.

59
00:02:27,278 --> 00:02:29,206
Exceto um pequeno beliscão.

60
00:02:29,673 --> 00:02:31,507
A cirurgia vai durar
cerca de uma hora.

61
00:02:31,671 --> 00:02:34,634
Você vai estar pronta para ir para
casa e dormir na sua própria cama.

62
00:02:34,635 --> 00:02:36,849
É, mas vou ficar com uma
cicatriz enorme na barriga.

63
00:02:36,850 --> 00:02:40,205
Não, a cirurgia é laparoscópica.
Haverá 4 pequeninas marcas.

64
00:02:40,206 --> 00:02:45,070
Tudo bem agora? Dr. Prakash
vai te dar algo pra relaxar.

65
00:02:45,879 --> 00:02:49,834
Vocês não vão deixar nada
acontecer comigo. Promete?

66
00:02:50,899 --> 00:02:52,065
Prometo.

67
00:02:56,488 --> 00:02:58,125
O que está fazendo?

68
00:02:58,872 --> 00:03:00,968
Nada, Dr. Morgan.
Estava só ajudando...

69
00:03:00,969 --> 00:03:03,873
Dr. Prakash é perfeitamente
capaz de fazer seu trabalho.

70
00:03:03,874 --> 00:03:05,992
- Agora esterilize-se.
- Certo. Desculpe.

71
00:03:14,272 --> 00:03:15,818
Vesícula fora.

72
00:03:16,556 --> 00:03:18,114
Sem sangramentos.

73
00:03:18,591 --> 00:03:20,340
A aparência está boa.

74
00:03:20,341 --> 00:03:21,923
Está bem feito.
Vamos terminar.

75
00:03:22,359 --> 00:03:24,349
- Dr. Lucas vai fechar.
- Estou honrado.

76
00:03:24,350 --> 00:03:26,994
Foi você quem prometeu a
ela que não haveria cicatrizes.

77
00:03:27,591 --> 00:03:29,863
Bom, não fiz mais que
prometer isso a ela.

78
00:03:30,681 --> 00:03:32,199
Final da leitura de CO2 está baixa.

79
00:03:32,263 --> 00:03:33,947
- O quê?
- Saturação caindo.

80
00:03:33,948 --> 00:03:36,160
- Pode ser embolia.
- Dê 100% oxigênio.

81
00:03:36,161 --> 00:03:38,353
- Ela está tendo uma parada.
- Pressão caindo.

82
00:03:38,492 --> 00:03:39,818
Hemorragia da cavidade peritoneal

83
00:03:39,819 --> 00:03:41,132
Vamos liberar a saída.

84
00:03:45,190 --> 00:03:46,355
É sua. Mexa-se.

85
00:03:49,901 --> 00:03:51,928
- Alcançou o coração.
- Comece a compressão.

86
00:03:51,929 --> 00:03:53,810
- Epinefrina.
- Pressão caindo.

87
00:03:54,284 --> 00:03:56,314
- Precisamos fazer de novo.
- O que houve?

88
00:03:57,860 --> 00:04:00,368
Vamos, vamos, Ruby.

89
00:04:00,793 --> 00:04:03,034
Vamos, garota, olha aqui.
Fique conosco.

90
00:04:04,080 --> 00:04:05,625
Vamos Ruby.

91
00:04:12,992 --> 00:04:14,961
Não havia nada que
pudéssemos fazer.

92
00:04:14,962 --> 00:04:17,363
Ela teve embolia pulmonar grave.

93
00:04:18,566 --> 00:04:21,112
Era uma garota de 19 anos saudável.

94
00:04:21,623 --> 00:04:23,697
Não saudável o suficiente,
aparentemente.

95
00:04:27,256 --> 00:04:28,917
É assim que se sente?

96
00:04:30,217 --> 00:04:31,400
Digo, realmente?

97
00:04:31,401 --> 00:04:32,794
É a verdade.

98
00:04:32,795 --> 00:04:34,662
É assim que lidamos com as coisas?

99
00:04:35,567 --> 00:04:36,960
Não nos importando.

100
00:04:37,710 --> 00:04:40,213
Não, não investindo
em primeiro lugar.

101
00:04:40,849 --> 00:04:43,778
Você se prioriza, sem
mencionar o paciente.

102
00:04:43,810 --> 00:04:45,556
Ela estava assustada. Eu...

103
00:04:45,557 --> 00:04:47,164
Só quis tranquilizá-la.

104
00:04:47,165 --> 00:04:50,166
Você fez um procedimento invasivo
parecer um corte de cabelo.

105
00:04:50,167 --> 00:04:52,654
A única coisa que deve
ser dita ao paciente.

106
00:04:52,655 --> 00:04:55,402
É que cirurgias envolvem
riscos, ponto final.

107
00:05:02,059 --> 00:05:03,475
Que diabos está...?

108
00:05:07,186 --> 00:05:08,892
Oh, não.

109
00:05:12,708 --> 00:05:15,185
Te vejo amanhã nos plantões.
Não se atrase.

110
00:05:21,434 --> 00:05:23,869
Ruby, se é você, sinto muito.

111
00:05:24,837 --> 00:05:26,889
E entendo se está zangada...

112
00:05:26,891 --> 00:05:28,957
Zangada...

113
00:05:37,958 --> 00:05:40,958
--== The Whisperers ==--
Apresenta

114
00:05:40,959 --> 00:05:43,959
GHOST WHISPERER
S05E07 - DEVIL'S BARGAIN

115
00:05:43,960 --> 00:05:46,960
Tradução
Kimy, YayaLee, Zoltrax

116
00:05:46,961 --> 00:05:49,961
Tradução
Eowyn, Danizinha

117
00:05:49,962 --> 00:05:52,962
Sincronia
Velhinho[CEGO]

118
00:05:52,963 --> 00:05:55,963
Revisão
Ross

119
00:05:55,964 --> 00:05:58,964
Divirtam-se
Não deixem de comentar e votar.

120
00:06:10,069 --> 00:06:11,427
Tudo bem.

121
00:06:12,062 --> 00:06:13,997
Quer sua luz acesa?

122
00:06:13,999 --> 00:06:16,063
Durmo melhor quando
está escuro.

123
00:06:16,064 --> 00:06:17,184
Por que isso, parceiro?

124
00:06:17,185 --> 00:06:19,998
Se não há luz,
não pode haver sombras.

125
00:06:19,999 --> 00:06:22,729
E posso ver melhor os brilhantes.

126
00:06:23,556 --> 00:06:25,544
As sombras vêm
aqui dentro?

127
00:06:25,826 --> 00:06:28,349
Não. Só não gosto
de imaginá-las.

128
00:06:29,638 --> 00:06:31,268
Quer que eu fique
com você?

129
00:06:31,269 --> 00:06:33,313
Não.
Não estou assustado.

130
00:06:33,678 --> 00:06:36,604
Meus amigos me disseram que coisas
ruins não aconteceriam comigo.

131
00:06:37,733 --> 00:06:40,164
Nunca vai acontecer
nada ruim com você.

132
00:06:43,164 --> 00:06:45,459
- Eu te amo.
- Te amo, também.

133
00:06:46,187 --> 00:06:48,004
- Boa noite, amigão.
- Boa noite, pai.

134
00:06:53,692 --> 00:06:56,778
Portas batendo, palavras se
repetindo nos auto-falantes?

135
00:06:56,946 --> 00:06:58,609
Parece um fantasma pra mim.

136
00:07:00,396 --> 00:07:02,013
Ruby Grayson.

137
00:07:02,014 --> 00:07:03,962
Era uma universitária.

138
00:07:03,963 --> 00:07:05,717
Não a tenho visto
rondando por aí.

139
00:07:06,039 --> 00:07:08,187
Começou a acontecer logo
depois que nós a perdemos.

140
00:07:08,188 --> 00:07:10,374
Não significa que
ela o esteja assombrando.

141
00:07:10,375 --> 00:07:12,854
Você comentou que a morte
dela não foi culpa de ninguém.

142
00:07:12,855 --> 00:07:16,250
É, mas Morgan me advertiu
por tranquilizá-la, certo?

143
00:07:16,251 --> 00:07:18,211
Então talvez ela ouviu aquilo.
E ela então pensou que...

144
00:07:18,212 --> 00:07:20,235
Jim, você não fez
nada de errado.

145
00:07:21,043 --> 00:07:23,086
Algo mais aconteceu?

146
00:07:23,500 --> 00:07:24,471
Não.

147
00:07:24,863 --> 00:07:26,642
Mas estou te dizendo,
sinto como...

148
00:07:26,643 --> 00:07:29,040
Pude sentir que ela estava
zangada comigo, sabe?

149
00:07:29,041 --> 00:07:30,533
Não a culpo.

150
00:07:31,218 --> 00:07:33,537
Provavelmente porque você
está zangado consigo mesmo.

151
00:07:34,246 --> 00:07:35,801
Porque você se importa.

152
00:07:35,977 --> 00:07:37,709
Demais, de acordo com Morgan.

153
00:07:37,710 --> 00:07:40,857
Uma das muitas razões pelas
quais sou apaixonada por você.

154
00:07:41,495 --> 00:07:43,418
Você foi gentil com ela.

155
00:07:43,419 --> 00:07:45,295
Não há nada errado nisso.

156
00:07:46,934 --> 00:07:48,798
Sabe, talvez...

157
00:07:49,520 --> 00:07:53,508
esteja sendo assombrado por suas
dúvidas mais que qualquer coisa.

158
00:07:54,484 --> 00:07:56,033
Talvez.

159
00:07:57,908 --> 00:08:00,916
O que Aiden quis dizer quando
ele falou que seus amigos

160
00:08:00,917 --> 00:08:03,486
disseram que nada de
ruim aconteceria com ele?

161
00:08:03,487 --> 00:08:04,854
Nada.

162
00:08:06,496 --> 00:08:09,564
Por que não envia a foto
dela pro meu celular

163
00:08:09,565 --> 00:08:11,597
e darei uma olhada
nisso, tudo bem?

164
00:08:11,598 --> 00:08:15,000
- Se isso o fará se sentir melhor.
- Sim, sim, talvez.

165
00:08:17,998 --> 00:08:19,282
Carl?

166
00:08:19,283 --> 00:08:22,100
Se está por perto, preciso
realmente falar com você.

167
00:08:22,101 --> 00:08:23,211
Carl?

168
00:08:23,863 --> 00:08:27,193
- Sempre tem que fazer isso?
- Sempre tem que ficar chamando?

169
00:08:27,194 --> 00:08:28,374
É um problema?

170
00:08:28,375 --> 00:08:31,483
Não gostam que eu fale com
você tão frequentemente.

171
00:08:31,484 --> 00:08:35,735
- Somos observadores, não intrometidos.
- Desculpe, eu sei. É que...

172
00:08:35,736 --> 00:08:38,796
Seu filho. Está
preocupada com seu filho.

173
00:08:38,797 --> 00:08:40,055
Seus novos amigos.

174
00:08:40,056 --> 00:08:43,828
Tudo parecia inofensivo, até contarem
a ele que algo ruim iria acontecer.

175
00:08:44,332 --> 00:08:46,879
Jim perdeu uma paciente
durante a cirurgia de ontem,

176
00:08:46,880 --> 00:08:48,876
e acha que pode estar
sendo assombrando por ela.

177
00:08:48,877 --> 00:08:50,896
Mas você não
tem tanta certeza.

178
00:08:51,264 --> 00:08:54,131
Certo.
Deixe-me ver a foto no seu celular.

179
00:08:54,132 --> 00:08:55,955
Como sabia disso?

180
00:08:55,956 --> 00:08:58,913
Ah, certo. Observadores.

181
00:09:01,918 --> 00:09:05,127
Não a tenho visto.
Não prova nada.

182
00:09:05,714 --> 00:09:08,555
Por que não me pergunta o
que realmente quer saber?

183
00:09:08,621 --> 00:09:09,991
É verdade?

184
00:09:10,381 --> 00:09:13,892
Os "brilhantes" e as sombras,
tudo parece ser tão fantasioso.

185
00:09:13,893 --> 00:09:15,977
Porque você nunca os viu.

186
00:09:17,854 --> 00:09:21,039
Então a pessoa que
pergunta aos outros

187
00:09:21,040 --> 00:09:24,559
para acreditar em algo
que não conseguem ver

188
00:09:24,560 --> 00:09:28,136
está se recusando a acreditar
no que ela não consegue ver.

189
00:09:28,137 --> 00:09:31,584
É completamente normal crianças
terem amigos imaginários.

190
00:09:31,585 --> 00:09:33,700
Mas você realmente
não acredita nisso.

191
00:09:33,701 --> 00:09:36,481
Carl, por favor. Pelo menos uma
vez, me dê uma resposta direta.

192
00:09:36,801 --> 00:09:40,029
Não posso, mesmo se quisesse.

193
00:09:40,620 --> 00:09:42,141
É muito perigoso.

194
00:09:42,142 --> 00:09:43,687
Pra você?

195
00:09:43,688 --> 00:09:45,458
As sombras são muito poderosas?

196
00:09:45,492 --> 00:09:50,041
Tudo que posso te falar é que
as respostas estão por aí.

197
00:09:50,883 --> 00:09:52,739
Mas tem que saber
quando procurar.

198
00:09:52,740 --> 00:09:55,785
- Não quer dizer "onde"?
- Isso você já sabe.

199
00:09:56,460 --> 00:09:59,248
Se está falando sobre o livro,
Ned já procurou.

200
00:09:59,499 --> 00:10:01,767
Não tem nada sobre
"brilhantes" ou sombras lá.

201
00:10:01,768 --> 00:10:02,973
Talvez não agora.

202
00:10:03,853 --> 00:10:04,945
O que isso quer dizer?

203
00:10:04,946 --> 00:10:07,755
Qual utilidade o livro teria

204
00:10:08,650 --> 00:10:11,292
se destruísse a si mesmo?

205
00:10:12,566 --> 00:10:15,840
Está dizendo que o livro esconde
coisas para se proteger?

206
00:10:18,235 --> 00:10:20,105
Algum dia...

207
00:10:20,548 --> 00:10:22,214
Algum dia desses,

208
00:10:22,215 --> 00:10:26,322
você pode começar a
pensar em fazer o mesmo.

209
00:10:39,130 --> 00:10:40,674
Por favor não toque nisso.

210
00:10:40,675 --> 00:10:43,583
Presidente Bedford. Não tinha certeza
de quanto tempo ficaria esperando.

211
00:10:43,584 --> 00:10:45,583
Sua assistente não sabia
onde o senhor estava.

212
00:10:45,584 --> 00:10:48,566
Bem, fiquei retido.
Minhas desculpas.

213
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
Quer falar comigo sobre
alguma coisa?

214
00:10:51,361 --> 00:10:54,068
Você sinceramente não sabe?
Professor Sanders?

215
00:10:54,069 --> 00:10:56,167
Posse?
Trabalho para vida?

216
00:10:56,168 --> 00:11:00,582
Bem, se quiser lhe dar os
parabéns, sugiro um bom vinho.

217
00:11:01,098 --> 00:11:03,230
Já são duas vezes
que me ignora.

218
00:11:03,364 --> 00:11:05,693
Sou publicado mais vezes,
convidado para mais conferências

219
00:11:05,694 --> 00:11:08,279
do que qualquer professor em todo
o departamento de psicologia.

220
00:11:08,280 --> 00:11:10,486
- É mesmo?
- Também fui eleito o melhor professor

221
00:11:10,487 --> 00:11:12,495
- por meus alunos por 3 anos seguidos.
- Sério?

222
00:11:12,496 --> 00:11:15,830
Até melhorei minha aparência e meu
cabelo desde sua última avaliação.

223
00:11:15,831 --> 00:11:18,304
Bem, não acredito nisso.

224
00:11:21,900 --> 00:11:24,956
É uma oferta de trabalho, da
Universidade de Collier. Não é a primeira.

225
00:11:24,957 --> 00:11:27,299
É uma boa Universidade.
Você deveria aceitar.

226
00:11:27,541 --> 00:11:29,139
Não quero sair daqui.

227
00:11:29,173 --> 00:11:31,203
- Não posso.
- Por que não?

228
00:11:33,547 --> 00:11:35,623
Vamos direto ao assunto.

229
00:11:35,624 --> 00:11:37,405
O que tem contra mim?

230
00:11:39,990 --> 00:11:42,950
Bem, não é muita coisa.
Não é que não te respeite,

231
00:11:42,951 --> 00:11:45,755
ou não aprove seus
métodos caipiras

232
00:11:45,756 --> 00:11:48,585
ou que me contorço
toda vez que você abre

233
00:11:48,586 --> 00:11:51,599
a boca ao representar a
faculdade em público.

234
00:11:51,600 --> 00:11:53,858
Apesar de todas essas
coisas serem verdade,

235
00:11:53,859 --> 00:11:56,408
é simplesmente o fato de que...

236
00:11:57,068 --> 00:11:59,349
....não gosto de você.

237
00:12:00,953 --> 00:12:03,629
Bem, por um momento
pensei que era pessoal.

238
00:12:04,964 --> 00:12:07,209
O que falta pra gostar?
Sou agradável, certo?

239
00:12:07,210 --> 00:12:09,403
- As pessoas gostam de mim.
- É, gostamos de você.

240
00:12:09,793 --> 00:12:11,950
Bem, é um começo.
Jim, pode verificar isso pra mim?

241
00:12:11,951 --> 00:12:14,871
- Tenho um encontro no Lento's.
- Pode contar comigo.

242
00:12:14,872 --> 00:12:16,928
- Já identificou seu fantasma?
- Ainda não.

243
00:12:16,929 --> 00:12:18,968
Não tem acontecido nenhuma
assombração ultimamente, então...

244
00:12:18,969 --> 00:12:20,670
Talvez seja somente um
fantasma aleatório no hospital

245
00:12:20,671 --> 00:12:22,632
que fica brincando com
os armários e o som.

246
00:12:22,633 --> 00:12:25,974
É possível, ou talvez o fantasma
esteja assombrando outra pessoa.

247
00:12:25,975 --> 00:12:28,611
E o Dr. Morgan? Ele pareceu
surpreso quando aconteceu?

248
00:12:28,612 --> 00:12:33,260
Pensei nisso. Ficou surpreso no
começo, depois simplesmente foi embora.

249
00:12:33,261 --> 00:12:34,829
Talvez não seja a primeira vez.

250
00:12:34,830 --> 00:12:36,768
Talvez seja por isso que
está sendo tão mau humorado.

251
00:12:36,769 --> 00:12:38,735
Porque tem um fantasma o
deixando acordado à noite.

252
00:12:38,736 --> 00:12:40,694
Dr. Morgan é um bom homem.

253
00:12:40,695 --> 00:12:43,548
Só está um pouco frustrado por
não poder mais fazer cirurgia.

254
00:12:43,549 --> 00:12:45,876
Ele está começando a
ter sintomas de Parkinson.

255
00:12:45,877 --> 00:12:49,386
Ele é duro conosco por querer
que sejamos tão bons quando ele.

256
00:12:50,035 --> 00:12:51,098
Engraçado.

257
00:12:51,306 --> 00:12:54,409
A única coisa que Bedford quer
de mim é que eu me exploda.

258
00:13:07,180 --> 00:13:09,244
O que está...
Está ficando louca?

259
00:13:09,245 --> 00:13:12,315
Sim. Por você.
Vamos.

260
00:13:13,695 --> 00:13:15,650
Eu tranquei a porta.

261
00:13:16,047 --> 00:13:18,465
Faço qualquer coisa por você.

262
00:13:18,818 --> 00:13:20,529
Qualquer coisa.

263
00:13:22,732 --> 00:13:24,672
Ele me usou.

264
00:13:25,032 --> 00:13:27,277
E depois simplesmente
me jogou fora.

265
00:13:28,936 --> 00:13:32,957
- O que viu?
- Digamos que...

266
00:13:32,991 --> 00:13:35,189
Não é você que está
sendo assombrado.

267
00:13:42,634 --> 00:13:44,860
Então o coroa se deu bem.

268
00:13:45,058 --> 00:13:46,709
Ele era casado na época?

269
00:13:46,710 --> 00:13:49,242
Não, era divorciado.
Acho que por muito tempo.

270
00:13:49,799 --> 00:13:51,394
Alguma pista sobre quem era ela?

271
00:13:51,395 --> 00:13:53,573
Ela estava usando um
jaleco amarelo.

272
00:13:53,675 --> 00:13:55,315
O que significa que era uma
estudante de medicina, que droga!

273
00:13:55,316 --> 00:14:00,019
O bom médico, que casado ou
não, não estava sendo tão bom.

274
00:14:00,020 --> 00:14:01,740
Não vai postar isso, vai?

275
00:14:01,741 --> 00:14:02,786
Estou ofendido.

276
00:14:02,787 --> 00:14:04,349
Estou procurando por mulheres
que estudam medicina

277
00:14:04,350 --> 00:14:06,316
em Rockland que morreram
nos últimos 5 anos.

278
00:14:06,477 --> 00:14:08,767
Dois morreram, ambos homens.

279
00:14:09,858 --> 00:14:12,224
- O que achou?
- Uma página de medicina.

280
00:14:12,225 --> 00:14:13,573
Encontrei ela.

281
00:14:13,707 --> 00:14:16,798
"Tina Clark, 22 anos,
desapareceu essa semana."

282
00:14:16,799 --> 00:14:18,378
Isso foi há 6 meses.

283
00:14:18,379 --> 00:14:20,675
- Acharam o corpo?
- Parece que não.

284
00:14:20,676 --> 00:14:22,302
Espere aí, eu a conheço.

285
00:14:22,303 --> 00:14:23,769
Ela assistia as aulas
do Morgan comigo.

286
00:14:23,770 --> 00:14:26,672
Ela era bem quieta. Acho
que era assistente de classe.

287
00:14:26,739 --> 00:14:28,723
Acho que você quer dizer "T e A".

288
00:14:28,724 --> 00:14:30,311
Qualquer que seja o
relacionamento deles,

289
00:14:30,312 --> 00:14:31,778
temos que descobrir o que
realmente aconteceu entre eles

290
00:14:31,779 --> 00:14:33,805
e por quê ela estava
com tanta raiva do Morgan.

291
00:14:34,396 --> 00:14:38,025
Gostaria muito de dar uma chance de
se explicar. Ele era um bom professor.

292
00:15:19,424 --> 00:15:22,213
Dr. Morgan? Desculpe.
Posso te ajudar?

293
00:15:22,928 --> 00:15:24,851
Derrubei algumas pílulas.

294
00:15:27,764 --> 00:15:29,408
Para meu Parkinson,
e essa expressão no

295
00:15:29,409 --> 00:15:31,456
seu rosto significa
que não é da sua conta.

296
00:15:31,457 --> 00:15:32,851
Sinto muito.

297
00:15:34,315 --> 00:15:35,950
Só vim para te pedir
um conselho

298
00:15:35,951 --> 00:15:37,960
sobre aquela paciente do fígado
que foi internada ontem à noite.

299
00:15:37,961 --> 00:15:39,308
- Aaronson?
- Sim.

300
00:15:39,309 --> 00:15:42,137
Deixe os arquivos.
Vou revisar e te devolvo depois.

301
00:15:42,138 --> 00:15:43,785
Tudo bem.

302
00:15:46,388 --> 00:15:51,041
Doutor, gostaria de te perguntar
sobre Tina Clark. Lembra dela?

303
00:15:51,042 --> 00:15:53,341
- Você conhecia ela?
- Conhecia.

304
00:15:53,342 --> 00:15:55,086
Alguém que conheço estava
perguntando sobre ela,

305
00:15:55,087 --> 00:15:58,043
e me lembrei dela da sua
classe de tratamento clínico.

306
00:15:58,044 --> 00:15:59,893
Sabe que ela desapareceu, certo?

307
00:15:59,894 --> 00:16:02,165
Bem, sei que ela saiu da faculdade.

308
00:16:02,166 --> 00:16:04,194
Fiquei sabendo que foi para
Nova Iorque depois disso.

309
00:16:04,195 --> 00:16:05,676
Qual foi a última coisa
que soube sobre ela?

310
00:16:05,677 --> 00:16:08,543
Vi sua foto nos jornais,
como todo mundo viu.

311
00:16:08,823 --> 00:16:11,149
Certo. Sinto muito.
Sei que isso é muito difícil pra você.

312
00:16:11,150 --> 00:16:12,703
Sei que ela era sua
assistente de classe.

313
00:16:12,704 --> 00:16:15,188
E parecia que vocês
eram bem próximos, então eu...

314
00:16:15,347 --> 00:16:17,131
Pode ir agora.

315
00:16:17,215 --> 00:16:20,391
É. Só estou tentando
ajudar a encontrá-la.

316
00:16:21,022 --> 00:16:22,942
Você deveria conversar
com a polícia.

317
00:16:25,337 --> 00:16:26,832
Eles falaram com você?

318
00:16:27,159 --> 00:16:29,761
Não. Por quê?

319
00:16:29,828 --> 00:16:33,551
Acha que sabe algo sobre ela,
sobre mim?

320
00:16:35,198 --> 00:16:38,262
Dr. Morgan, a menor resposta
a esta pergunta é sim.

321
00:16:38,637 --> 00:16:42,242
Algo que possa te trazer uma boa
avaliação, colocá-lo na cardiologia?

322
00:16:42,303 --> 00:16:44,597
Deixe para lá.
Não há nada útil aqui.

323
00:16:44,598 --> 00:16:46,056
Doutor, não estou
tentando chantageá-lo.

324
00:16:46,057 --> 00:16:48,632
Só peço que ajude a encontrar uma jovem
com a qual achei que se importasse.

325
00:16:48,633 --> 00:16:51,488
Tudo isso soa como uma terrível
chantagem para mim.

326
00:16:51,489 --> 00:16:53,063
Terminamos aqui.

327
00:16:56,074 --> 00:16:57,456
Está bem.

328
00:17:02,097 --> 00:17:03,933
- Chantagem?
- É.

329
00:17:03,934 --> 00:17:06,518
Falou sobre uma garota desaparecida
e ele foi direto para chantagem?

330
00:17:06,519 --> 00:17:07,994
E disse que não havia
nada útil, como se

331
00:17:07,995 --> 00:17:09,499
já tivesse estado em
apuros sobre o assunto.

332
00:17:09,500 --> 00:17:11,508
Talvez mais alguém
soubesse sobre o caso.

333
00:17:11,509 --> 00:17:13,040
As pessoas fofocam.

334
00:17:13,041 --> 00:17:15,918
- Falou com algum outro aluno dele?
- Falei sim.

335
00:17:15,919 --> 00:17:18,387
E ninguém quer ser conhecido como a
pessoa que chantageou o professor.

336
00:17:18,388 --> 00:17:20,220
Mas alguns deles
conheciam Tina.

337
00:17:20,221 --> 00:17:21,477
O que disseram sobre ela?

338
00:17:21,478 --> 00:17:23,611
Disseram que estava sempre cansada,
como qualquer estudante de medicina.

339
00:17:23,612 --> 00:17:25,948
Mas pagou seu
curso em dinheiro.

340
00:17:26,767 --> 00:17:28,998
Em dinheiro?
O curso completo?

341
00:17:28,999 --> 00:17:31,399
Várias pequenas contas
em várias prestações.

342
00:17:31,400 --> 00:17:33,714
E disseram que estava
quebrada, pegando

343
00:17:33,715 --> 00:17:35,013
empréstimos para livros
e taxas de laboratórios.

344
00:17:35,014 --> 00:17:37,137
Mas, houve mais uma coisa.

345
00:17:37,783 --> 00:17:40,945
Quando entrei na sala do Morgan,
estava tomando pílulas.

346
00:17:40,946 --> 00:17:43,158
E pareceu como se tivesse
sido pego, estava drogado.

347
00:17:43,159 --> 00:17:45,288
Talvez só estivesse tomando
algo para seu Parkinson.

348
00:17:45,289 --> 00:17:48,547
É, ou talvez ele e Tina tivessem mais
em comum do que apenas o caso deles.

349
00:17:49,553 --> 00:17:51,578
Espere um minuto. Acha que ela
estava pagando todas as contas

350
00:17:51,579 --> 00:17:54,769
em dinheiro porque estavam
traficando abertamente no hospital?

351
00:17:54,770 --> 00:17:56,940
Ele tem acesso fácil às drogas.

352
00:18:11,888 --> 00:18:14,321
Sinto-me tão perdida!

353
00:18:14,977 --> 00:18:17,059
Posso ajudá-la.

354
00:18:18,280 --> 00:18:19,772
Por favor.

355
00:18:21,326 --> 00:18:22,878
Por favor.

356
00:18:23,266 --> 00:18:25,059
Não me julgue.

357
00:18:27,357 --> 00:18:28,902
O que quer dizer?

358
00:18:41,233 --> 00:18:46,393
<i>I heard your boo
your marrow</i>

359
00:18:48,268 --> 00:18:50,736
<i>Pick em up just to...</i>

360
00:18:51,634 --> 00:18:53,986
<i>let em down.</i>

361
00:18:53,987 --> 00:18:59,057
<i>Your the same baby but
I always know</i>

362
00:19:00,170 --> 00:19:05,134
<i>Just the way your gonna do</i>

363
00:19:10,153 --> 00:19:12,407
<i>Oh no...</i>

364
00:19:16,543 --> 00:19:19,835
<i>Just a physcotic girl and</i>

365
00:19:19,836 --> 00:19:24,662
<i>I won't get lost in your world</i>

366
00:19:48,519 --> 00:19:51,728
Tina... Tina?

367
00:19:54,042 --> 00:19:56,518
<i>Você tem que ir embora.
Pra sempre</i>

368
00:19:58,027 --> 00:20:00,979
Vá embora, Tina.
Para sempre.

369
00:20:04,698 --> 00:20:06,297
Quem fez isso?

370
00:20:06,298 --> 00:20:08,956
- Quem estava te ameaçando?
- Não era ameaça.

371
00:20:09,174 --> 00:20:10,992
Está dizendo
que alguém a matou?

372
00:20:10,993 --> 00:20:12,749
Ele queria
que eu fosse embora.

373
00:20:12,750 --> 00:20:15,424
Quem?
Era o Morgan?

374
00:20:16,247 --> 00:20:17,485
Era.

375
00:20:29,712 --> 00:20:31,262
- Aqui está.
- Obrigada.

376
00:20:31,599 --> 00:20:36,043
Falei que a estudante de medicina era
stripper e vocês não estão surpresos?

377
00:20:36,263 --> 00:20:38,419
Tina não seria a primeira
estudante a ter trabalho extra.

378
00:20:38,420 --> 00:20:41,198
Foi o que eu disse. O curso
é caro, tempo é dinheiro.

379
00:20:41,199 --> 00:20:42,753
É resultado máximo
para esforço mínimo.

380
00:20:42,754 --> 00:20:44,458
É fácil para vocês falarem.

381
00:20:44,459 --> 00:20:47,995
O que a outra carreira da Tina
tem a ver com o acontecimento?

382
00:20:47,996 --> 00:20:50,193
Talvez por isso Morgan
queria tanto se livrar dela.

383
00:20:50,501 --> 00:20:52,410
É ruim o bastante para sua
carreira sair com uma estudante.

384
00:20:52,737 --> 00:20:54,832
Pior ainda
se ela for uma stripper.

385
00:20:55,107 --> 00:20:57,170
O quê?
Ruim o bastante para matá-la?

386
00:20:57,838 --> 00:20:59,175
Tina disse que ele queria
que ela fosse embora,

387
00:20:59,176 --> 00:21:01,130
mas ela ainda
não me disse como morreu.

388
00:21:01,131 --> 00:21:02,387
Precisamos encontrar o corpo.

389
00:21:02,388 --> 00:21:04,275
Para a polícia nos dizer
o que o fantasma não dirá.

390
00:21:04,276 --> 00:21:05,444
Morgan disse
que a última coisa que ouviu

391
00:21:05,445 --> 00:21:07,647
foi que ela estava indo
para Nova York, então...

392
00:21:07,681 --> 00:21:10,294
Se isso não estava nos jornais,
definir a pesquisa irá ajudar.

393
00:21:10,295 --> 00:21:12,071
Especialmente se só estiverem
procurando nos necrotérios.

394
00:21:12,072 --> 00:21:13,767
Vou ligar para a Detetive Blair.

395
00:21:15,181 --> 00:21:16,722
Ela não faz mais perguntas.

396
00:21:16,723 --> 00:21:18,310
Fica feliz pela ajuda.

397
00:21:18,311 --> 00:21:19,820
Espere.
Onde está indo?

398
00:21:19,821 --> 00:21:22,253
A outra vida da Tina,
a que ela escondeu,

399
00:21:22,254 --> 00:21:23,775
para descobrir o que
mais estava escondendo.

400
00:21:23,776 --> 00:21:26,145
Espera aí, está indo
a um clube de strip?

401
00:21:26,146 --> 00:21:27,642
Estou.
Tudo bem.

402
00:21:27,643 --> 00:21:31,191
E nunca pensei que diria isso ao
meu marido, mas você vai comigo.

403
00:21:31,544 --> 00:21:32,918
Aleluia.

404
00:21:34,580 --> 00:21:36,129
E eu?!

405
00:21:42,522 --> 00:21:44,831
O segurança disse
que eram amigos da Tina?

406
00:21:44,832 --> 00:21:47,242
Isso. Tivemos aula
juntos uma vez.

407
00:21:47,243 --> 00:21:49,279
Sabe o que a Tina era
na escola de medicina?

408
00:21:49,280 --> 00:21:50,626
Sei.

409
00:21:50,627 --> 00:21:53,358
Costumava ser assistente
executiva no centro.

410
00:21:53,359 --> 00:21:55,517
Achei que poderia fazer isso
duas horas por semana.

411
00:21:55,518 --> 00:21:57,936
Uma noite se
transformou em três...

412
00:21:58,193 --> 00:21:59,930
três em cinco...

413
00:21:59,931 --> 00:22:02,489
e logo, não conseguia ficar
acordada no meu trabalho de dia.

414
00:22:02,778 --> 00:22:04,479
Agora é isso que eu faço.

415
00:22:04,906 --> 00:22:07,025
Foi isso que aconteceu
com Tina?

416
00:22:07,026 --> 00:22:08,821
Tenho certeza, disse que era
de curto prazo para ela

417
00:22:08,822 --> 00:22:12,718
e acreditei porque um dia cheguei
e ela tinha ido embora.

418
00:22:12,719 --> 00:22:14,661
Foi quando noticiaram
o desaparecimento dela?

419
00:22:14,662 --> 00:22:16,470
Não.
Ela desapareceu depois.

420
00:22:16,471 --> 00:22:18,106
Saiu daqui para Nova York.

421
00:22:18,367 --> 00:22:19,857
Não disse adeus?

422
00:22:22,269 --> 00:22:25,663
Ela ficou do lado errado
de alguém e não disse quem.

423
00:22:27,545 --> 00:22:29,357
Tentamos continuar amigas.

424
00:22:29,358 --> 00:22:31,566
Eu até fui visitá-la uma vez.

425
00:22:31,567 --> 00:22:33,278
Tinha uma casa bonita.

426
00:22:33,279 --> 00:22:35,923
- Uma casa muito bonita.
- Parece surpresa.

427
00:22:37,586 --> 00:22:39,550
Não conseguimos
aquele tanto de dinheiro aqui.

428
00:22:39,551 --> 00:22:41,683
Achei que tinha dado sorte,

429
00:22:41,684 --> 00:22:44,717
encontrado alguém.
Alguém rico.

430
00:22:45,776 --> 00:22:48,370
Charee, se importa
se mostrarmos algumas fotos?

431
00:22:48,371 --> 00:22:51,201
Certo.
Já viu esse cara?

432
00:22:52,405 --> 00:22:53,912
Não.

433
00:22:54,244 --> 00:22:56,674
Morgan teve barba por
um tempo, então talvez...

434
00:22:56,675 --> 00:22:59,921
Espere, volte.
Esse cara.

435
00:22:59,922 --> 00:23:01,744
Eu o vi com a Tina.

436
00:23:01,745 --> 00:23:04,024
Espera aí, por que os policiais
não me mostraram esse cara?

437
00:23:04,025 --> 00:23:05,373
Esse é Bedford.
Tem certeza?

438
00:23:05,374 --> 00:23:06,662
Oh, sim.

439
00:23:06,663 --> 00:23:09,276
- Estavam discutindo sobre algo.
- Presidente Bedford?

440
00:23:09,277 --> 00:23:13,079
Na época, achei que era porque era
barato e estavam entrando em acordo.

441
00:23:13,080 --> 00:23:13,963
Acordo?

442
00:23:13,964 --> 00:23:16,343
Porque foram para o quarto
do fundo depois.

443
00:23:16,344 --> 00:23:19,042
Sabe, para uma conversa particular.

444
00:23:19,814 --> 00:23:21,945
No dia seguinte,
Tina havia ido embora.

445
00:23:22,638 --> 00:23:25,974
Vamos lá, não faça isso.
Já te falamos.

446
00:23:26,435 --> 00:23:28,691
O quê?
Nunca me falaram.

447
00:23:28,967 --> 00:23:32,729
Sim, falamos.
Não fale com ele.

448
00:23:32,730 --> 00:23:36,242
- Por que não?
- Sabe porque não.

449
00:23:36,596 --> 00:23:38,297
Aiden, o que está fazendo?

450
00:23:39,180 --> 00:23:40,518
Brincando.

451
00:23:40,519 --> 00:23:43,033
- Brincando de quê?
- Professor.

452
00:23:43,661 --> 00:23:45,641
Esse é o professor?

453
00:23:45,642 --> 00:23:47,707
Quem não deveria
falar com ele?

454
00:23:48,818 --> 00:23:50,652
Você.

455
00:23:51,789 --> 00:23:53,874
Quem não quer
que eu fale com ele?

456
00:23:54,660 --> 00:23:56,495
Meus amigos.

457
00:23:57,166 --> 00:23:59,944
Disseram que as sombras
não gostam quando o faz.

458
00:24:02,521 --> 00:24:05,570
Com o professor de quem
eu estive conversando?

459
00:24:06,549 --> 00:24:09,465
- A sua?
- Ele ensina adultos.

460
00:24:11,849 --> 00:24:13,723
O professor do seu pai?

461
00:24:14,341 --> 00:24:15,732
Não.

462
00:24:15,733 --> 00:24:17,828
O do tio Eli.

463
00:24:23,072 --> 00:24:24,909
Ia ligar para você.

464
00:24:25,183 --> 00:24:27,907
Encontraram o corpo da Tina.
Estava deitada morta na rua.

465
00:24:28,702 --> 00:24:31,623
Era indigente em algum necrotério
no centro de Nova York.

466
00:24:31,624 --> 00:24:33,498
Overdose de drogas
na prescrição médica.

467
00:24:33,499 --> 00:24:35,795
Sabe de uma coisa,
não estou surpresa.

468
00:24:35,796 --> 00:24:37,221
Eu me senti dopada
quando estava dançando.

469
00:24:37,222 --> 00:24:39,691
Devia estar usando drogas
para conseguir fazer isso à noite.

470
00:24:39,692 --> 00:24:42,011
Os policiais foram autorizados
a verificar o apartamento dela.

471
00:24:42,885 --> 00:24:44,799
Encontraram
muito dinheiro escondido.

472
00:24:44,800 --> 00:24:47,482
Os amigos dela disseram que tinha
dinheiro o bastante para overdose.

473
00:24:47,483 --> 00:24:50,543
Mas então por que estaria culpando
o Dr. Morgan pela morte dela?

474
00:24:50,544 --> 00:24:52,168
Talvez porque tenha
se virado contra ela.

475
00:24:52,386 --> 00:24:53,891
Ameaçando-a
para fazê-la deixar a cidade.

476
00:24:53,892 --> 00:24:55,919
Exceto que ele não é
o cara que viram no clube.

477
00:24:55,920 --> 00:24:58,378
Era Bedford, seu chefe,
seu professor.

478
00:24:58,561 --> 00:24:59,576
Meu professor?

479
00:24:59,577 --> 00:25:01,624
É, era Bedford.
Vou explicar mais tarde.

480
00:25:01,625 --> 00:25:04,055
Agora temos que descobrir
como ele está envolvido.

481
00:25:04,056 --> 00:25:05,327
Acha que ele também
estava dormindo com ela?

482
00:25:05,328 --> 00:25:07,951
Não, tem que ser mais do que isso
para as sombras se envolverem.

483
00:25:08,232 --> 00:25:09,342
As sombras?

484
00:25:09,343 --> 00:25:11,647
É, Aiden disse que
não devo conversar

485
00:25:11,648 --> 00:25:14,263
com Bedford porque não
gostam quando o faço.

486
00:25:14,858 --> 00:25:17,769
As sombras, a parte que fica para
trás quando as pessoas vão para a luz.

487
00:25:17,770 --> 00:25:19,516
Elas querem algo?

488
00:25:19,517 --> 00:25:21,407
Bem, seja o que for, são
tão assustadores que o livro

489
00:25:21,408 --> 00:25:24,106
resolveu se re-escrever
para apagar a menção delas.

490
00:25:24,107 --> 00:25:27,241
Certo, finja por um instante
que tudo isso faz sentido.

491
00:25:27,391 --> 00:25:30,172
As sombras estão na cama
com o presidente?

492
00:25:30,173 --> 00:25:32,628
Esse cara fica cada
vez mais malévolo.

493
00:26:40,957 --> 00:26:42,537
É você!

494
00:26:44,513 --> 00:26:46,022
Não, está errada.

495
00:26:46,186 --> 00:26:48,354
Não é a mim que você deveria punir!

496
00:26:51,044 --> 00:26:52,449
Não!

497
00:26:52,808 --> 00:26:54,153
Não!

498
00:26:54,371 --> 00:26:55,636
Não!

499
00:26:57,512 --> 00:26:58,961
Não!

500
00:27:03,012 --> 00:27:05,397
- Ele se feriu?
- Somente seu ego.

501
00:27:05,431 --> 00:27:08,127
Soube que quando a manutenção
forçou a porta do elevador,

502
00:27:08,128 --> 00:27:10,662
encontraram o presidente
curvado em posição fetal.

503
00:27:10,663 --> 00:27:12,423
Gostaria muito de estar lá para ver.

504
00:27:12,424 --> 00:27:15,061
Eli, ele é uma pessoa.
Uma pessoa assombrada.

505
00:27:15,062 --> 00:27:17,289
Que tem um fantasma que
não conseguimos ajudar

506
00:27:17,290 --> 00:27:19,029
até descobrirmos o que
aconteceu entre eles.

507
00:27:19,030 --> 00:27:21,024
Espere, o que quer dizer,
o que aconteceu entre eles?

508
00:27:21,025 --> 00:27:24,208
Acha que Tina estava dormindo
com ambos, Morgan e Bedford?

509
00:27:24,209 --> 00:27:27,153
Isso não sei, mas sei de
algo que ambos queriam.

510
00:27:27,298 --> 00:27:29,101
Você me pediu para procurar
uma conexão, certo?

511
00:27:29,102 --> 00:27:30,801
Acho que encontrei uma.

512
00:27:31,090 --> 00:27:32,993
Na mesma época em
que Tina desapareceu,

513
00:27:32,994 --> 00:27:35,536
Bedford tornou-se
presidente da universidade.

514
00:27:35,537 --> 00:27:38,618
- Adivinhe contra quem ele concorreu.
- Dr. Morgan?

515
00:27:38,619 --> 00:27:41,652
Que agiu como se já tivesse sido
ameaçado antes, sobre seu caso com Tina.

516
00:27:41,653 --> 00:27:43,730
Mas se Bedford queria que
o caso viesse a público,

517
00:27:43,731 --> 00:27:46,486
por que estaria no clube, ameaçando
Tina para que saísse da cidade?

518
00:27:46,487 --> 00:27:48,639
Sabe, talvez seja o contrário.

519
00:27:48,640 --> 00:27:50,743
Talvez Bedford estivesse pagando
a ela para que fosse a público

520
00:27:50,744 --> 00:27:53,403
e Morgan estivesse a ameaçando
para ficar em silêncio e depois ir.

521
00:27:53,404 --> 00:27:56,422
Será que colocariam a vida de uma
garota em perigo por causa de trabalho?

522
00:27:57,356 --> 00:27:59,440
E se fosse mais que trabalho?

523
00:28:00,310 --> 00:28:02,013
E se fosse pelo livro?

524
00:28:02,392 --> 00:28:05,513
Bedford não estava negociando
a coleção de livros raros?

525
00:28:05,673 --> 00:28:07,183
A qual nosso livro pertencia?

526
00:28:07,184 --> 00:28:09,379
Até ele ser roubado
e cair em nossas mãos.

527
00:28:09,380 --> 00:28:11,997
Você acha que Bedford
sabia sobre o livro?

528
00:28:11,998 --> 00:28:13,205
Tenho certeza que as
sombras sabiam.

529
00:28:13,206 --> 00:28:15,692
Deve haver uma razão para elas não
quererem você conversando com ele.

530
00:28:15,693 --> 00:28:17,983
Se aquilo caísse
em mãos erradas...

531
00:28:17,984 --> 00:28:20,851
Bedford é o presidente agora.
Tem total controle sobre isso.

532
00:28:21,311 --> 00:28:23,798
Talvez ele sempre
esteve atrás disso.

533
00:28:30,164 --> 00:28:33,833
Quer me contar por que saiu por aí
perguntando sobre eu e Tina Clark?

534
00:28:33,834 --> 00:28:37,117
E no dia seguinte,
é noticiada sua morte?

535
00:28:37,462 --> 00:28:40,060
Não soa estranho para você?

536
00:28:41,000 --> 00:28:43,985
Não, a única coisa que parece
estranha para mim é isso...

537
00:28:45,280 --> 00:28:48,069
Desde o dia em que cheguei,
venho defendendo você...

538
00:28:48,070 --> 00:28:50,099
contra o que dizem que você
é muito duro com sua equipe.

539
00:28:50,100 --> 00:28:52,697
Sabe o que digo a eles?
Digo que é porque se importa.

540
00:28:53,099 --> 00:28:55,005
Importa-se conosco,
com nossos pacientes.

541
00:28:55,006 --> 00:28:58,430
E porque é
um homem honesto.

542
00:28:59,079 --> 00:29:00,660
Mas desde que apareceu
esse lance da Tina,

543
00:29:00,661 --> 00:29:03,332
não, doutor, você não
tem sido um homem honesto.

544
00:29:03,333 --> 00:29:05,172
Está zangado comigo?

545
00:29:05,322 --> 00:29:08,134
Não. Você está me
pondo contra a parede.

546
00:29:08,347 --> 00:29:10,323
Por que isso, Dr. Morgan?

547
00:29:14,304 --> 00:29:17,783
Tem razão. Me desculpe.
Só não sei como.

548
00:29:17,784 --> 00:29:21,043
Se está arrependido, pare de
mentir e conte o que aconteceu.

549
00:29:22,866 --> 00:29:25,276
Alguns consideram um
privilégio do meu trabalho.

550
00:29:25,277 --> 00:29:26,893
Eu chamo de perda de tempo.

551
00:29:26,894 --> 00:29:31,455
Mas cirurgiões sempre ganham vinhos e
jantares dos representantes de vendas.

552
00:29:32,095 --> 00:29:36,421
Numa noite, os representantes
me arrastaram até um clube de strip.

553
00:29:50,517 --> 00:29:52,553
Não vou fingir que não olhei.

554
00:29:55,199 --> 00:29:57,646
Mas não estava no clima.

555
00:29:58,085 --> 00:30:01,278
Então saí para tomar ar.

556
00:30:03,811 --> 00:30:06,631
No caminho da saída, passei
por uma porta entreaberta.

557
00:30:08,166 --> 00:30:10,658
Espiei para dentro e vi Tina...

558
00:30:10,659 --> 00:30:13,078
Fazendo uma dança
particular para alguém.

559
00:30:13,304 --> 00:30:15,155
Teria acabado ali, mas...

560
00:30:15,508 --> 00:30:17,217
Ela olhou e me viu.

561
00:30:18,113 --> 00:30:21,164
Assim que saí, ela
correu para me alcançar.

562
00:30:21,165 --> 00:30:22,958
Dr. Morgan!

563
00:30:23,702 --> 00:30:25,371
Não, por favor, espere!

564
00:30:25,372 --> 00:30:28,104
Queria me contar que dançava
apenas pra pagar a faculdade.

565
00:30:28,105 --> 00:30:30,192
Disse a ela que não era
da minha conta.

566
00:30:30,193 --> 00:30:32,051
Você tem que entender!
Eu só...

567
00:30:32,052 --> 00:30:34,587
Ela estava tão envergonhada,
não parava de chorar.

568
00:30:36,810 --> 00:30:38,947
Tive compaixão por ela.

569
00:30:40,020 --> 00:30:43,700
Mas não demorou muito
para isto se tornar algo mais.

570
00:30:47,862 --> 00:30:50,741
- Você não tentou terminar?
- Centenas de vezes.

571
00:30:50,775 --> 00:30:54,689
Não digo que não tive culpa,
mas Tina tinha problemas.

572
00:30:55,091 --> 00:30:58,273
Tinha uma personalidade viciante,
e não era apenas sobre nós.

573
00:30:58,274 --> 00:31:00,008
Acha que ela roubava remédios?

574
00:31:00,009 --> 00:31:02,996
Nunca a flagrei, mas reconheci
o padrão de comportamento.

575
00:31:02,997 --> 00:31:05,097
Estou certo que ela usava.

576
00:31:05,568 --> 00:31:06,749
Como isso terminou?

577
00:31:06,750 --> 00:31:08,894
Meu velho amigo, Josh Bedford.

578
00:31:08,895 --> 00:31:11,478
Presidente Bedford?
Vocês são amigos?

579
00:31:11,479 --> 00:31:12,768
Éramos.

580
00:31:13,250 --> 00:31:15,500
Josh veio me ver
pois sabia sobre Tina e eu,

581
00:31:15,501 --> 00:31:18,246
e implorou que eu terminasse.
Para meu próprio bem.

582
00:31:18,550 --> 00:31:21,922
Sabia que eu estava na lista
de candidatos à presidência.

583
00:31:21,923 --> 00:31:25,154
Mas esqueceu de dizer que
também estava na lista.

584
00:31:25,864 --> 00:31:26,812
O que você fez?

585
00:31:26,813 --> 00:31:30,034
Como um bobo, fiz o que me mandaram.
Deixei que falasse com Tina por mim.

586
00:31:30,035 --> 00:31:31,616
O que quer dizer?
O que acha que aconteceu?

587
00:31:31,617 --> 00:31:33,705
Ela arrumou as malas
e partiu à noite.

588
00:31:33,706 --> 00:31:36,915
E de algum jeito, a notícia sobre
nosso relacionamento apareceu.

589
00:31:37,055 --> 00:31:39,481
E de algum jeito, o cara
escolhido para ser presidente

590
00:31:39,515 --> 00:31:41,534
era a única pessoa que
sabia sobre Tina e eu.

591
00:31:41,535 --> 00:31:43,558
Acha que ele a usou para
alardear o caso?

592
00:31:43,559 --> 00:31:46,124
Encontraram seu
corpo em uma esquina,

593
00:31:46,125 --> 00:31:49,099
com um monte de dinheiro
guardado numa casa nova e cara,

594
00:31:49,100 --> 00:31:52,296
sendo que um mês antes, ela
precisava dançar para se manter.

595
00:31:52,297 --> 00:31:54,724
Agora ele é presidente,
gerenciando milhões de dólares

596
00:31:54,725 --> 00:31:57,407
em fundos de pesquisa e
contratos de construções.

597
00:31:58,270 --> 00:31:59,894
O que você acha?

598
00:32:13,386 --> 00:32:14,731
Presidente Bedford.

599
00:32:14,732 --> 00:32:17,112
Sabe como foi difícil
encontrá-lo?

600
00:32:17,758 --> 00:32:19,724
Não tão difícil, ao que parece.

601
00:32:19,725 --> 00:32:23,006
Você desaparece todos os dias. Seu
pessoal não tem ideia de onde está.

602
00:32:23,007 --> 00:32:26,498
Bem, poderia perguntar a minha
mãe se ela não estivesse em coma.

603
00:32:27,075 --> 00:32:29,015
- Aquela é sua mãe?
- É sim.

604
00:32:29,764 --> 00:32:32,803
Visito-a todos os dias
desde a falência do fígado.

605
00:32:33,802 --> 00:32:35,441
Sinto muito.

606
00:32:36,306 --> 00:32:38,932
Então, quer desabafar?

607
00:32:39,442 --> 00:32:41,925
Olhe, sei tudo sobre seus
encontros com Tina Clark.

608
00:32:41,926 --> 00:32:43,110
Sei que provavelmente
a subornou para que

609
00:32:43,111 --> 00:32:45,483
levasse a público o caso
com Dr. Morgan.

610
00:32:45,484 --> 00:32:47,543
E acho que sei o motivo.

611
00:32:47,964 --> 00:32:50,002
Queria se tornar presidente.

612
00:32:51,099 --> 00:32:54,678
Não só para continuar esmagando
os professores que não gosta.

613
00:32:55,346 --> 00:32:57,203
Você queria controlar o livro.

614
00:32:58,879 --> 00:33:02,808
Olhe, vou te dar um conselho,
e sugiro que não me faça repetir.

615
00:33:03,446 --> 00:33:07,561
Algo do que você acha que
sabe pode ser verdade,

616
00:33:08,053 --> 00:33:10,216
mas é só uma parte da história.

617
00:33:10,855 --> 00:33:12,438
Como sabe o quanto eu sei?

618
00:33:12,504 --> 00:33:15,705
Porque se soubesse mais, não estaria
falando isso onde eles podem ouvir.

619
00:33:15,706 --> 00:33:16,873
Eles?

620
00:33:17,541 --> 00:33:19,053
Cale a boca e escute.

621
00:33:19,773 --> 00:33:21,082
É verdade.

622
00:33:21,083 --> 00:33:23,653
Subornei a amiguinha
dançarina do Dr. Morgan.

623
00:33:23,654 --> 00:33:26,094
Mas só para ela
sair da cidade.

624
00:33:26,095 --> 00:33:27,163
Por que?

625
00:33:27,164 --> 00:33:29,535
Queria ajudar meu amigo.

626
00:33:29,784 --> 00:33:32,942
Foi a última coisa decente
que fiz em muito tempo.

627
00:33:33,517 --> 00:33:35,691
Se você não espalhou
a história, quem foi?

628
00:33:36,380 --> 00:33:39,009
Pouco antes de eu
saber sobre Forrest...

629
00:33:39,217 --> 00:33:41,541
Dr. Morgan e ela,

630
00:33:41,542 --> 00:33:43,667
tive uma reunião com um
antigo colega de classe

631
00:33:43,668 --> 00:33:48,575
que também é um dos
curadores da universidade.

632
00:33:49,097 --> 00:33:54,100
Estávamos relembrando os velhos
tempos, e de repente ele ficou branco.

633
00:33:54,716 --> 00:33:58,545
Pensei que estivesse sofrendo
algum tipo de ataque, mas não era.

634
00:33:58,546 --> 00:34:00,439
E aí ele disse: Joshua...

635
00:34:00,440 --> 00:34:04,906
Você será o novo
presidente da universidade.

636
00:34:04,907 --> 00:34:07,390
E não precisa fazer
nada para tal.

637
00:34:07,391 --> 00:34:09,439
Do que está falando, Henry?

638
00:34:09,440 --> 00:34:12,131
Logo depois ele voltou ao normal

639
00:34:12,211 --> 00:34:14,972
e se desculpou por ter
quebrado meu jarro de água.

640
00:34:15,269 --> 00:34:16,555
Oh! Sinto muito.

641
00:34:18,037 --> 00:34:20,156
Está dizendo que algo
possuiu seu amigo?

642
00:34:20,157 --> 00:34:22,801
Olha, não sei o que aconteceu,
tudo que sei é que no dia seguinte,

643
00:34:22,802 --> 00:34:25,490
os rumores sobre o Dr. Morgan
estavam se voando por aí.

644
00:34:25,491 --> 00:34:27,657
Pensei que era o único
que sabia disso.

645
00:34:27,658 --> 00:34:29,329
Quem você acha que
espalhou os rumores?

646
00:34:29,875 --> 00:34:35,138
Dois dias depois de falar com meu
amigo, fui recrutado pela comissão

647
00:34:35,139 --> 00:34:37,947
para substituir o Dr. Morgan
como candidato.

648
00:34:37,948 --> 00:34:41,646
Agora, um por um,
cada candidato desistiu

649
00:34:41,647 --> 00:34:45,578
com segredos
saindo de seus armários.

650
00:34:47,116 --> 00:34:48,833
Então você está me
pedindo para acreditar

651
00:34:48,834 --> 00:34:53,258
que não tem nada a ver com essa
campanha suja que lhe nomeou?

652
00:34:53,417 --> 00:34:56,826
E quem são esses "eles" que estão tão
desesperados para você ser presidente?

653
00:34:56,827 --> 00:34:58,906
Você já sabe quem são eles.

654
00:34:58,940 --> 00:35:02,154
Sabe do quê?
Estou farto de brincar com isso.

655
00:35:02,918 --> 00:35:05,918
No minuto que você puder me
mostrar um pouco de respeito...

656
00:35:05,919 --> 00:35:08,528
Por que acha que
tenho te tratado desse jeito?

657
00:35:08,529 --> 00:35:12,742
Por que acha que tentei deixar
você longe da universidade?

658
00:35:12,743 --> 00:35:14,695
Estou tentando proteger você.

659
00:35:15,648 --> 00:35:16,975
Você e Melinda...

660
00:35:16,976 --> 00:35:20,117
- Melinda? Como você...
- Olha, eu já falei demais.

661
00:35:20,625 --> 00:35:23,240
Protegê-la do quê?
São as sombras?

662
00:35:23,241 --> 00:35:24,874
Você está tentando nos
proteger das sombras?

663
00:35:24,875 --> 00:35:28,042
Pare de fazer tantas perguntas!
Não pergunte mais nada.

664
00:35:38,896 --> 00:35:40,276
Tina?

665
00:35:40,584 --> 00:35:43,086
Preciso muito falar com você.
Está por aqui?

666
00:35:43,934 --> 00:35:45,294
Tina?

667
00:35:47,987 --> 00:35:52,703
Meu marido e Eli, falaram
com Morgan e Bedford.

668
00:35:52,861 --> 00:35:54,539
Acho que entendo agora.

669
00:35:54,540 --> 00:35:56,595
Você morreu muito jovem,
é difícil de aceitar.

670
00:35:56,596 --> 00:35:58,362
Precisava de alguém para culpar,
e esses dois homens...

671
00:35:58,363 --> 00:36:00,548
Não, ele não tem nada a ver
com minha morte.

672
00:36:00,549 --> 00:36:02,022
Então por que os
tem assombrado?

673
00:36:02,023 --> 00:36:03,880
Nunca assombrei Bedford.

674
00:36:04,847 --> 00:36:08,155
E Forrest, bem, eu o amava.

675
00:36:09,075 --> 00:36:12,509
Mas estava brava com ele até ouvir o
que você e seus amigos estavam dizendo.

676
00:36:12,510 --> 00:36:15,276
Ele nunca pediu para o
Bedford seguir seu caminho.

677
00:36:15,277 --> 00:36:17,505
Bem, Forrest era o fraco.

678
00:36:18,409 --> 00:36:20,421
Como eu era.

679
00:36:21,214 --> 00:36:23,127
Ele nunca disse não.

680
00:36:23,182 --> 00:36:25,081
E Bedford, bem...

681
00:36:25,082 --> 00:36:27,902
Só estava tentando
proteger seu amigo.

682
00:36:28,875 --> 00:36:30,845
Mas a verdade é...

683
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
são eles quem precisam
de proteção agora.

684
00:36:33,544 --> 00:36:34,964
Do quê?

685
00:36:36,441 --> 00:36:39,579
Também ouvi o que você disse
sobre o Presidente Bedford,

686
00:36:40,086 --> 00:36:42,593
sobre como ele controlaria
como presidente.

687
00:36:42,594 --> 00:36:44,062
Você quer dizer o livro?

688
00:36:44,604 --> 00:36:46,581
Então fiz algumas perguntas.

689
00:36:46,615 --> 00:36:49,890
Fez algumas perguntas?
Sobre o livro? A quem?

690
00:36:49,891 --> 00:36:51,533
Fantasmas.

691
00:36:51,675 --> 00:36:53,210
Existem muitos.

692
00:36:53,674 --> 00:36:55,542
Especialmente aqui.

693
00:36:55,842 --> 00:36:58,743
No hospital?
O que disseram?

694
00:36:59,586 --> 00:37:01,734
Que estão assustados.

695
00:37:01,935 --> 00:37:03,338
Então não dizem muito.

696
00:37:03,339 --> 00:37:07,418
Eli disse que algo possuiu
uma amigo de Bedford.

697
00:37:07,419 --> 00:37:08,929
São as sombras?

698
00:37:08,963 --> 00:37:10,726
É disso que os fantasmas
estão com medo?

699
00:37:10,727 --> 00:37:12,811
É disso que está tentando
proteger Bedford e Morgan?

700
00:37:12,812 --> 00:37:15,964
Tina, por favor, o que está
assustando todo mundo?

701
00:37:20,386 --> 00:37:21,945
Quem está aí?

702
00:37:23,035 --> 00:37:24,650
Tem alguém aí?

703
00:37:25,908 --> 00:37:28,533
Quem é você?
Tem alguém aí?

704
00:37:35,497 --> 00:37:36,821
Não!

705
00:37:37,763 --> 00:37:39,212
Quem é você?

706
00:37:41,664 --> 00:37:43,725
O que você quer?

707
00:37:51,317 --> 00:37:53,092
E então, o que era?
Um fantasma?

708
00:37:53,093 --> 00:37:55,204
Diferente de qualquer
fantasma que já encontrei.

709
00:37:55,205 --> 00:37:57,684
- O que quer dizer?
- Era como se estivesse dentro de mim,

710
00:37:57,685 --> 00:38:00,802
e tudo que senti foi frio,
medo e ódio.

711
00:38:00,947 --> 00:38:02,483
Então desapareceu?

712
00:38:02,484 --> 00:38:03,565
Mais ou menos.

713
00:38:03,566 --> 00:38:08,517
Foi desconfortável com
esse frio deslizando em mim.

714
00:38:12,067 --> 00:38:14,437
Tina está aqui, mas está
se mantendo à distância.

715
00:38:14,438 --> 00:38:16,658
- Disse a ele o que posso fazer?
- Sim, eu disse.

716
00:38:16,659 --> 00:38:18,902
Um mês atrás, eu o teria
demitido do hospital.

717
00:38:19,096 --> 00:38:21,864
Mas recentemente, você sentiu
como se Tina estivesse aqui?

718
00:38:23,115 --> 00:38:26,317
Então, essa luz para qual ela
supostamente deve ir,

719
00:38:26,351 --> 00:38:28,526
ela ficou para trás
por minha causa?

720
00:38:28,527 --> 00:38:30,999
- Deve perguntar isso à ela.
- Ela está aqui?

721
00:38:35,185 --> 00:38:37,632
Não sei por onde começar.

722
00:38:40,766 --> 00:38:43,292
Sinto muito pelo que aconteceu.

723
00:38:43,775 --> 00:38:46,982
Eu era seu professor. Nunca
deveria ter deixado me envolver.

724
00:38:47,407 --> 00:38:49,414
Diga a ele que está certo...

725
00:38:49,415 --> 00:38:52,308
mas é mais minha culpa do que dele.

726
00:38:52,342 --> 00:38:54,768
Ela disse que a culpa
é dela também.

727
00:38:54,936 --> 00:38:57,706
Mas se tive um papel em
deixá-la a um passo da morte...

728
00:38:57,707 --> 00:39:01,092
Não, eu tinha problemas com remédios
muito antes de conhecer Forrest.

729
00:39:01,093 --> 00:39:03,515
O vício dela já existia
muito antes de você.

730
00:39:03,672 --> 00:39:06,966
Então o que a está prendendo aqui?
Como posso ajudá-la a prosseguir?

731
00:39:07,709 --> 00:39:10,097
Cometi tantos erros.

732
00:39:10,300 --> 00:39:12,333
Como não acreditar em mim mesma,

733
00:39:12,400 --> 00:39:15,525
e fugir das coisas quando eu
realmente deveria enfrentá-las.

734
00:39:15,526 --> 00:39:17,305
Mas a única coisa
que sempre fiz

735
00:39:17,372 --> 00:39:20,508
foi resolver tudo
do jeito fácil.

736
00:39:20,928 --> 00:39:24,189
Sabe, dinheiro fácil,
relacionamentos fáceis.

737
00:39:25,106 --> 00:39:27,488
Ela sempre escolheu
o caminho mais fácil,

738
00:39:27,489 --> 00:39:29,226
relacionamentos fáceis...

739
00:39:29,806 --> 00:39:31,501
Não deu trabalho algum.

740
00:39:32,028 --> 00:39:34,095
Não faça nada,
ficaremos juntos.

741
00:39:34,129 --> 00:39:37,155
Não faça nada,
e um dia, acaba.

742
00:39:37,156 --> 00:39:38,560
Como Bedford.

743
00:39:38,626 --> 00:39:41,223
Disseram isso a ele, não faça
nada e você será presidente.

744
00:39:42,281 --> 00:39:44,325
Mas não vou fazer isso agora.

745
00:39:44,498 --> 00:39:47,240
Não vou deixar Forrest
sozinho agora, ou Bedford.

746
00:39:47,241 --> 00:39:49,347
Mesmo se ele não for
culpado por isso.

747
00:39:49,436 --> 00:39:52,388
Tina, sei que quer protegê-los,
mas não acho que possa.

748
00:39:52,389 --> 00:39:54,816
- Como sabe disso?
- Você disse por si mesma.

749
00:39:54,998 --> 00:39:56,567
Os fantasmas estão assustados.

750
00:39:56,731 --> 00:39:58,698
Seja o que for, essa
coisa, pode machucá-los,

751
00:39:58,699 --> 00:40:00,986
e eles não tem o poder
de impedí-la.

752
00:40:00,987 --> 00:40:03,642
- Então, quem pode?
- Não sei.

753
00:40:04,126 --> 00:40:06,001
Mas vou descobrir.

754
00:40:06,359 --> 00:40:08,923
Tina, seja o que for essa coisa...

755
00:40:08,990 --> 00:40:12,938
não é mais importante do
que você estar onde deve.

756
00:40:13,538 --> 00:40:15,668
Você pode ver a luz?

757
00:40:16,115 --> 00:40:17,816
Olhe para a luz.

758
00:40:19,868 --> 00:40:22,287
Ela pode ver,
mas não quer ir.

759
00:40:22,509 --> 00:40:26,001
Se você que me ajudar,
vá para a luz.

760
00:40:27,767 --> 00:40:28,976
Por que?

761
00:40:28,977 --> 00:40:30,379
Por que?

762
00:40:30,778 --> 00:40:32,770
Todo o tempo
que ficamos juntos,

763
00:40:33,179 --> 00:40:35,444
disse a mim mesmo
que fui bom para você.

764
00:40:36,232 --> 00:40:38,761
Mas eu realmente não fui.

765
00:40:39,799 --> 00:40:41,671
Eu queria ser
bom para você.

766
00:40:41,672 --> 00:40:43,603
Uma vez.

767
00:40:44,995 --> 00:40:46,532
Por favor.

768
00:40:52,937 --> 00:40:56,676
Diga a ele que não sei se
éramos bons um pro outro...

769
00:41:00,308 --> 00:41:05,380
Mas ele... foi a melhor
coisa que eu já tive.

770
00:41:06,685 --> 00:41:08,542
Direi.

771
00:41:33,438 --> 00:41:35,456
Ela se foi.

772
00:41:43,856 --> 00:41:48,035
Por favor, mãe,
Chopin não é Muzak.

773
00:41:49,829 --> 00:41:53,979
Se não abaixar o volume, não
lerei para você sua Jane Austen.

774
00:41:55,916 --> 00:41:57,428
Onde estávamos?

775
00:41:57,429 --> 00:41:59,403
Página 293.

776
00:42:02,411 --> 00:42:04,305
"Mas nenhum casamento feliz

777
00:42:04,372 --> 00:42:06,555
poderia ensinar
à multidão admirada

778
00:42:06,556 --> 00:42:09,675
o que a felicidade conjugal
realmente era"...

779
00:42:14,294 --> 00:42:16,484
"A união de tendências diferentes

780
00:42:16,551 --> 00:42:19,146
e impedindo o possível"...

781
00:42:21,998 --> 00:42:25,026
Deixe-a em paz.
Ela está desamparada.

782
00:42:25,178 --> 00:42:27,984
Ela não pode abrir os olhos,
pelo amor de Deus.

783
00:42:29,840 --> 00:42:31,744
No meio da noite,

784
00:42:32,464 --> 00:42:34,457
quando ninguém está olhando,

785
00:42:35,342 --> 00:42:38,610
vou na máquina
que está lá em cima,

786
00:42:38,926 --> 00:42:41,849
aquela que me mantém viva,

787
00:42:42,737 --> 00:42:44,492
e a desligo.

788
00:42:44,850 --> 00:42:47,533
Morrerei lentamente, Josh.

789
00:42:48,037 --> 00:42:50,018
Será doloroso.

790
00:42:50,354 --> 00:42:52,599
E estará na sua cabeça.

791
00:42:54,674 --> 00:42:57,068
Por que está fazendo
isso com ela?

792
00:42:57,102 --> 00:42:59,046
Não tem esse direito.

793
00:42:59,952 --> 00:43:02,357
Fiz tudo o que me pediu.

794
00:43:03,016 --> 00:43:05,585
Você dividiu nosso negócio.

795
00:43:05,843 --> 00:43:08,203
Isso não é aceitável, Josh.

796
00:43:08,552 --> 00:43:10,700
Você pagará um preço.

797
00:43:12,264 --> 00:43:14,451
Não deixarei você machucá-la.

798
00:43:14,485 --> 00:43:17,857
Se tiver que manter uma
enfermeira aqui 24h por dia,

799
00:43:17,858 --> 00:43:19,920
farei o que for preciso.

800
00:43:19,921 --> 00:43:21,391
Você me ouviu?

801
00:43:21,674 --> 00:43:23,858
Você me ouviu?

802
00:43:25,924 --> 00:43:27,353
Enfermeira!

803
00:43:28,787 --> 00:43:30,462
Preciso de uma enfermeira!

804
00:43:31,334 --> 00:43:33,887
Enfermeira!
Alguém, por favor!

805
00:43:33,888 --> 00:43:34,888
--== The Whisperers ==--

