1
00:00:00,179 --> 00:00:02,074
No episódio anterior de "V"...

2
00:00:02,109 --> 00:00:04,577
Meu nome é Anna, e sou
a líder do meu povo.

3
00:00:04,612 --> 00:00:07,045
Eles se identificam
como "Os Visitantes".

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,541
- Está assistindo?
- Estou sim.

5
00:00:08,576 --> 00:00:10,944
Todos vocês são o que
consideramos atraentes.

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,180
Você também não
é de todo ruim.

7
00:00:12,215 --> 00:00:14,611
Quando quer que Anna tenha
algo importante a dizer,

8
00:00:14,646 --> 00:00:16,594
gostaríamos que fosse
através de você.

9
00:00:16,629 --> 00:00:18,591
Sabiam que nós viríamos...
novamente. Alguém deu a dica.

10
00:00:18,626 --> 00:00:19,981
Precisamos de você.

11
00:00:20,016 --> 00:00:21,611
Não colocarei minha
noiva em risco.

12
00:00:21,646 --> 00:00:23,180
Bem-vindos à nave-mãe
de Nova York.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,176
Que bom. Conhecem nosso novo
programa de embaixador da paz?

14
00:00:25,211 --> 00:00:26,877
Vocês estão obcecados
com os visitantes.

15
00:00:26,912 --> 00:00:28,544
Eles chamam isso de
espalhar a esperança.

16
00:00:28,579 --> 00:00:30,665
Pegue isto e vá até
este endereço.

17
00:00:30,700 --> 00:00:32,127
As informações estão
dentro do envelope.

18
00:00:32,162 --> 00:00:34,083
Os visitantes não chegaram
de um dia para o outro.

19
00:00:34,118 --> 00:00:35,561
Já estão aqui há anos.

20
00:00:35,596 --> 00:00:38,630
Eles irão dominar a menos
que façamos alguma coisa.

21
00:00:48,405 --> 00:00:50,996
Tinha razão em querer lutar.
Há outros como eu por aí.

22
00:00:51,031 --> 00:00:53,933
- Iremos ajudar.
- Possuem grande vantagem.

23
00:00:53,968 --> 00:00:56,835
Estão se munindo com
a mais poderosa arma.

24
00:00:56,870 --> 00:00:59,643
- Que arma?
- A devoção.

25
00:01:03,118 --> 00:01:05,598
Não sei mais em
quem confiar.

26
00:01:05,633 --> 00:01:09,461
Não consigo tirar a imagem do
Dale deitado da minha cabeça.

27
00:01:19,399 --> 00:01:21,941
O que faremos agora?

28
00:01:22,960 --> 00:01:24,572
Ajudamos a construir
uma resistência.

29
00:01:24,607 --> 00:01:26,628
Recrutaremos mais gente.

30
00:01:26,663 --> 00:01:30,053
- Temos que tomar cuidado.
- Nós tomaremos.

31
00:01:30,923 --> 00:01:33,515
Somos os únicos que
conseguiram se safar?

32
00:01:33,550 --> 00:01:36,377
Não, há outros.

33
00:01:44,618 --> 00:01:48,258
- O que está havendo?
- Estão indo para o armazém.

34
00:02:10,290 --> 00:02:12,916
- O que estão fazendo?
- Limpando tudo.

35
00:02:12,951 --> 00:02:15,066
O que? Temos que fazer algo.

36
00:02:15,902 --> 00:02:18,801
Não, é necessário
permanecer em sigilo.

37
00:02:25,397 --> 00:02:27,151
Qual é a emergência?

38
00:02:27,186 --> 00:02:28,933
Minha nossa, é um massacre.

39
00:02:28,968 --> 00:02:33,023
- Estão matando pessoas, venham.
- Calma, senhora, onde está?

40
00:02:33,058 --> 00:02:36,227
É um armazém da
Pier Avenue 4400, Brooklyn.

41
00:02:36,262 --> 00:02:37,698
Mandem a polícia.

44
00:02:42,403 --> 00:02:45,184
Não sei, foram várias.
Mandem todos que puder.

45
00:02:45,219 --> 00:02:46,693
Certo, senhora.
Não desligue.

46
00:02:46,694 --> 00:02:48,644
Preciso confirmar o
endereço novamente.

47
00:02:48,679 --> 00:02:50,288
Está na Pier Avenue 4400?

48
00:02:50,323 --> 00:02:52,421
Sim, quantas vezes
tenho que dizer?

49
00:02:52,456 --> 00:02:55,928
Ficarei com você na linha
até a ajuda chegar.

50
00:02:55,963 --> 00:02:59,401
- Qual seu nome, senhora?
- Desligue, desligue!

51
00:03:25,674 --> 00:03:29,301
- Devem ter nos visto.
- Não, interceptaram a ligação.

52
00:03:29,741 --> 00:03:31,689
Os visitantes
rastrearam a ligação.

53
00:03:31,724 --> 00:03:33,997
- Como isso é possível?
- Como tudo isso é possível?

54
00:03:34,207 --> 00:03:36,857
O Dale era meu parceiro,
e era um deles.

55
00:03:36,892 --> 00:03:39,265
Foi meu parceiro
por sete anos.

56
00:03:39,300 --> 00:03:42,025
Antes mesmo das
naves aparecerem.

57
00:03:42,060 --> 00:03:44,751
Qualquer um pode
ser um visitante.

58
00:03:46,692 --> 00:03:49,541
- Jack, vá para casa.
- O que?

59
00:03:49,576 --> 00:03:53,025
Vá para casa, aja normalmente,
finja que isso nunca aconteceu.

60
00:03:53,060 --> 00:03:55,479
Não podemos simplesmente
fingir que não houve nada.

61
00:03:55,514 --> 00:03:57,898
Não podemos enfrentá-los
também, é muito perigoso.

62
00:03:57,933 --> 00:04:00,820
Tenho que pensar
no que fazer.

63
00:04:00,855 --> 00:04:02,282
Vá para casa.

64
00:04:02,317 --> 00:04:03,777
Não confie em ninguém.

65
00:04:04,228 --> 00:04:06,120
Em ninguém.

66
00:04:24,125 --> 00:04:25,911
Tyler?

67
00:04:51,560 --> 00:04:53,243
Tyler!

68
00:04:53,278 --> 00:04:55,479
Achei que você...

69
00:04:55,514 --> 00:04:58,607
- Por onde andou?
- Com o Brandon.

70
00:04:58,642 --> 00:05:01,153
- A noite toda?
- Sim.

71
00:05:01,188 --> 00:05:03,665
Minha moto estragou.

72
00:05:04,450 --> 00:05:06,945
Tem certeza que está
tudo bem com você?

73
00:05:08,508 --> 00:05:11,573
Ty, preciso conversar com
você a respeito de ontem.

74
00:05:11,604 --> 00:05:13,150
É muito importante para mim

75
00:05:13,185 --> 00:05:15,980
que você não se envolva
com os visitantes.

76
00:05:16,015 --> 00:05:21,763
Sei que aparentam ser legais,
mas pode fazer isto por mim?

77
00:05:24,115 --> 00:05:26,305
Sim, beleza.

78
00:05:26,340 --> 00:05:28,097
Está dizendo da
boca pra fora.

79
00:05:28,335 --> 00:05:29,812
Prometa.

80
00:05:29,813 --> 00:05:32,907
Se é tão importante
para você...

81
00:05:34,931 --> 00:05:37,492
Nada mais de visitantes.

82
00:05:38,354 --> 00:05:41,709
- Prometo.
- Que bom.

83
00:05:42,957 --> 00:05:45,336
Preciso que fique
em segurança.

84
00:05:46,095 --> 00:05:48,592
- Eu estou.
- Tudo bem.

85
00:05:49,672 --> 00:05:51,349
Posso ir pra cama agora?

86
00:05:51,384 --> 00:05:53,363
Claro.

87
00:05:59,069 --> 00:06:01,416
Eu amo você, Ty.

88
00:06:28,254 --> 00:06:29,867
Após três semanas
de avaliação,

89
00:06:29,902 --> 00:06:31,426
a decisão a respeito
dos Estados Unidos

90
00:06:31,461 --> 00:06:33,798
estabelecer laços
diplomáticos com os visitantes,

91
00:06:33,833 --> 00:06:35,426
poderá ser declarada hoje.

92
00:06:35,461 --> 00:06:37,417
A decisão será tomada
baseada em sua maioria,

93
00:06:37,452 --> 00:06:39,422
em uma recomendação
da Força-tarefa

94
00:06:39,457 --> 00:06:40,905
de ameaça dos visitantes.

95
00:06:40,940 --> 00:06:43,528
Estabelecendo relações,
garantirá que os visitantes

96
00:06:43,563 --> 00:06:46,211
tenham liberdade de deslocamento
dentro do território nacional.

97
00:06:46,246 --> 00:06:48,345
Houve bastante discussão
durante as últimas semanas...

98
00:06:48,380 --> 00:06:51,624
Estabelecendo laços
com os visitantes.

99
00:06:51,659 --> 00:06:55,606
É uma coisa boa, Jack.
Mais almas para salvar.

100
00:06:57,903 --> 00:07:00,721
A polícia passou aqui ontem.
Queriam falar com você,

101
00:07:00,756 --> 00:07:03,539
a respeito daquele homem
que foi esfaqueado ontem.

102
00:07:03,574 --> 00:07:05,991
Disseram que
voltariam esta manhã.

103
00:07:29,678 --> 00:07:32,034
Deixou sua arma
no meu carro.

104
00:07:38,548 --> 00:07:40,237
Evans.

105
00:07:40,238 --> 00:07:42,237
Erica, é o Paul aqui.
Viu o Dale por acaso?

106
00:07:42,272 --> 00:07:46,302
O Dale? Não desde
ontem. Por que?

107
00:07:46,337 --> 00:07:48,922
Preciso de você aqui.
Ele desapareceu.

108
00:07:49,913 --> 00:07:51,692
Certo.

109
00:07:55,605 --> 00:07:59,446
- A noite ontem foi ótima.
- Melhor do que ótima.

110
00:08:01,872 --> 00:08:05,984
Talvez eu deva esconder
anéis por toda a casa.

111
00:08:11,492 --> 00:08:13,605
Como está o braço?

112
00:08:14,745 --> 00:08:18,373
Acha que vou deixar um arranhão
de um armário me abater?

113
00:08:33,873 --> 00:08:37,650
Querido, tem uma pomada no
armário de remédios se precisar.

114
00:08:38,100 --> 00:08:40,194
Obrigado, amor.

115
00:08:40,497 --> 00:08:42,668
Mas não está
tão ruim assim.

116
00:08:44,778 --> 00:08:47,803
E por favor, sinta-se livre
para perguntar qualquer coisa.

117
00:08:47,838 --> 00:08:50,827
Estou aqui para discutir
sobre tudo, sem contenção.

118
00:08:54,795 --> 00:08:57,436
E por favor, sinta-se livre
para perguntar qualquer coisa.

119
00:08:57,667 --> 00:09:00,106
Estou aqui para discutir
sobre tudo, sem contenção.

120
00:09:00,141 --> 00:09:01,760
Bom dia.

121
00:09:02,471 --> 00:09:04,257
Chegou cedo.

122
00:09:04,292 --> 00:09:07,323
Pois é. Vim assistir
a entrevista.

123
00:09:08,179 --> 00:09:11,051
Por que está batendo
cabeça com isso?

124
00:09:11,086 --> 00:09:13,573
Porque meu pai não está
aqui pra fazer isso por mim.

125
00:09:13,721 --> 00:09:15,994
Chad, se tivesse ido
atrás da Anna no ar,

126
00:09:16,029 --> 00:09:18,162
nunca mais teria acesso.

127
00:09:18,197 --> 00:09:21,357
80 milhões de espectadores
assistiram você ontem.

128
00:09:21,392 --> 00:09:24,239
80 milhões assistiram a Anna.

129
00:09:31,112 --> 00:09:33,962
Nenhuma resposta
formal da Índia ainda.

130
00:09:33,997 --> 00:09:36,777
Seja paciente.
Os EUA são a chaveta.

131
00:09:36,812 --> 00:09:38,373
Assim que eles nos
tiverem dado liberdade,

132
00:09:38,408 --> 00:09:40,763
os outros países
o seguirão.

133
00:09:44,050 --> 00:09:45,748
Ouvi dizer que no Japão,

134
00:09:45,783 --> 00:09:48,201
isto representa um
respeito pela tradição

135
00:09:48,236 --> 00:09:50,573
e o fascínio da submissão.

136
00:09:50,608 --> 00:09:53,640
Não estou certo de que esta
é a mensagem que quer passar.

137
00:09:56,696 --> 00:09:59,729
Você ainda não
compreende a humanidade.

138
00:10:01,014 --> 00:10:04,043
1ª temporada | Episódio 2
-= There Is No Normal Anymore =-

139
00:10:04,078 --> 00:10:06,739
Tradução: sid, kÖe,
Brubs e Vitinho995.

140
00:10:06,774 --> 00:10:09,289
Revisão e Sincronia:
kÖe e sid

141
00:10:09,324 --> 00:10:11,805
[Equipe InSUBs]
www. insubs. com

142
00:10:59,686 --> 00:11:01,646
Erica.

143
00:11:01,681 --> 00:11:03,830
Estamos prontos.

144
00:11:03,865 --> 00:11:05,821
A esposa dele está
bastante chateada.

145
00:11:05,856 --> 00:11:08,160
Ela está aqui a
algumas horas.

146
00:11:08,195 --> 00:11:10,429
O Dale não voltou
para casa ontem.

147
00:11:10,464 --> 00:11:13,115
Ela diz que ele sempre liga,
mesmo durante vigilância.

148
00:11:13,415 --> 00:11:15,533
Péssimo momento. Metade da
minha equipe foi remanejada

149
00:11:15,568 --> 00:11:16,642
para essa força-tarefa
para os Visitantes.

150
00:11:16,643 --> 00:11:19,495
Paul, eu não ligo muito
para os Visitantes agora.

151
00:11:19,530 --> 00:11:21,807
Estamos todos
preocupados com o Dale.

152
00:11:21,842 --> 00:11:24,377
Qualquer agente que
desaparece é importante.

153
00:11:25,658 --> 00:11:28,383
Quer me perguntar alguma
coisa antes de entrarmos?

154
00:11:28,418 --> 00:11:31,527
São só algumas
perguntas, certo?

155
00:11:42,269 --> 00:11:44,905
Agente Evans,
por favor, sente-se.

156
00:12:00,370 --> 00:12:02,298
- Padre Jack Landry?
- Sim.

157
00:12:02,333 --> 00:12:04,007
Sou a agente
especial Sarita Malik.

158
00:12:04,042 --> 00:12:07,501
Com a força tarefa do FBI
de ameaça dos Visitantes.

159
00:12:07,536 --> 00:12:10,559
- Quantas palavras.
- Posso fazer algumas

160
00:12:10,594 --> 00:12:13,583
perguntas sobre o homem
que morreu ontem aqui?

161
00:12:14,206 --> 00:12:17,169
Soube que foi a última
pessoa que falou com ele.

162
00:12:17,204 --> 00:12:20,145
Eu estava esperando
a polícia e não o FBI.

163
00:12:20,180 --> 00:12:22,123
A vítima estava
na lista da agência.

164
00:12:22,158 --> 00:12:24,242
Ele fez inúmeras ligações
para nós através dos anos

165
00:12:24,277 --> 00:12:26,167
sobre uma suposta
invasão alienígena.

166
00:12:26,638 --> 00:12:28,784
Lembra-se de quando
isso era loucura?

167
00:12:29,154 --> 00:12:30,776
Ainda há muitos
loucos por aqui.

168
00:12:30,811 --> 00:12:33,309
Contamos milhares de
ligações como essa pelos anos.

169
00:12:33,344 --> 00:12:36,517
Só que agora temos que
prestar atenção nelas.

170
00:12:37,407 --> 00:12:39,397
Faz sentido.

171
00:12:39,432 --> 00:12:41,268
Agradecemos sua ajuda,
agente Evans.

172
00:12:41,303 --> 00:12:43,070
Não, claro.
Por onde quer começar?

173
00:12:43,105 --> 00:12:45,270
A última vez que viu
o agente Maddox foi...

174
00:12:45,305 --> 00:12:46,556
Por volta das 21hs de ontem.

175
00:12:46,557 --> 00:12:48,443
Nós jantamos e ele
me deixou em casa.

176
00:12:48,478 --> 00:12:49,910
A esposa dele disse que
vocês dois estavam trabalhando

177
00:12:49,911 --> 00:12:51,612
- juntos ontem à noite.
- Isso é verdade.

178
00:12:51,647 --> 00:12:53,314
Então, nós jantamos e
ele me deixou em casa.

179
00:12:53,349 --> 00:12:55,574
Você o viu antes de ontem?

180
00:12:56,735 --> 00:12:59,278
- Acho que não.
- Tem certeza?

181
00:13:00,122 --> 00:13:02,752
Sim. Não, acho que não.
Não antes de ontem.

182
00:13:02,787 --> 00:13:05,382
Tinha conhecimento de
problemas no casamento?

183
00:13:05,417 --> 00:13:07,163
Não, ele ama Joselyn.

184
00:13:07,198 --> 00:13:08,987
Algum problema com
drogas ou álcool?

185
00:13:09,022 --> 00:13:10,305
Não. O Dale nem bebe.

186
00:13:10,306 --> 00:13:12,802
Então ele não veio
aqui ver você?

187
00:13:12,837 --> 00:13:15,225
Bom, as pessoas visitam
padres o tempo todo.

188
00:13:15,260 --> 00:13:16,064
Eu sou um padre, então...

189
00:13:16,065 --> 00:13:18,558
Mas ele disse algo
sobre os Visitantes?

190
00:13:18,706 --> 00:13:21,520
Pegue isso, vá
a este endereço,

191
00:13:21,555 --> 00:13:24,087
e entregue às pessoas lá.

192
00:13:25,438 --> 00:13:29,074
É, ele só parecia...
muito assustado.

193
00:13:29,109 --> 00:13:31,823
Estressado? Quem não está?
Há uma nave em nossa cidade.

194
00:13:31,858 --> 00:13:35,171
Ele tem sido meu parceiro por
sete anos. Sempre me protegeu.

195
00:13:35,206 --> 00:13:37,478
Vocês dois estavam
romanticamente envolvidos?

196
00:13:38,507 --> 00:13:41,255
- Desculpe, temos que perguntar.
- Dale é como um irmão pra mim.

197
00:13:41,290 --> 00:13:42,085
Então, não.

198
00:13:42,086 --> 00:13:45,201
Quanto mais disso temos?
O Dale está desaparecido.

199
00:13:45,236 --> 00:13:47,213
Eu gostaria de estar
procurando por ele.

200
00:13:47,248 --> 00:13:49,191
Agente Evans, temos
mais algumas perguntas.

201
00:13:50,723 --> 00:13:52,734
Agente Evans?

202
00:13:53,745 --> 00:13:55,638
Paul?

203
00:13:55,673 --> 00:13:57,611
O que está acontecendo?

204
00:13:57,646 --> 00:13:59,937
Encontraram o
carro do Dale.

205
00:14:17,322 --> 00:14:18,371
O que foi?

206
00:14:18,372 --> 00:14:20,543
- Esse endereço.
- Significa algo pra você?

207
00:14:20,578 --> 00:14:23,811
Apareceu em uma investigação
de uma célula terrorista.

208
00:14:23,846 --> 00:14:25,230
Talvez o Dale estivesse
se aprofundando.

209
00:14:25,231 --> 00:14:27,215
E não pensou em
me contar isso?

210
00:14:27,632 --> 00:14:28,649
Certo pessoal,

211
00:14:28,650 --> 00:14:30,576
ninguém entra ou sai
até termos certeza.

212
00:14:30,611 --> 00:14:32,516
Há possíveis suspeitos
lá dentro.

213
00:14:32,551 --> 00:14:34,386
Liguem os rádios,
fiquem nos rádios.

214
00:14:34,421 --> 00:14:36,548
Se precisarmos de ajuda,
chamaremos a polícia.

215
00:14:36,583 --> 00:14:38,675
Ninguém se machuca.
Fiquem todos alertas, certo?

216
00:14:48,808 --> 00:14:50,404
Achou alguma coisa?

217
00:14:52,231 --> 00:14:54,766
O telefone do Dale.

218
00:14:58,514 --> 00:15:01,246
Ao povo do Japão...

219
00:15:01,281 --> 00:15:03,608
Nós vos agradecemos
novamente,

220
00:15:03,643 --> 00:15:08,467
por estabelecerem laços
diplomáticos conosco...

221
00:15:08,700 --> 00:15:12,769
Também agradecemos ao grande
país do México e sua gente,

222
00:15:14,590 --> 00:15:16,768
E esperamos com
grande expectativa

223
00:15:16,803 --> 00:15:20,267
que a Rússia, a Índia
e os Estados Unidos

224
00:15:20,302 --> 00:15:21,797
- sigam seu exemplo.
- É mesmo?

225
00:15:21,832 --> 00:15:24,439
Esperançosamente, a
decisão está próxima.

226
00:15:24,474 --> 00:15:25,672
Até então,

227
00:15:25,673 --> 00:15:28,938
somos pacíficos, sempre.

228
00:15:31,457 --> 00:15:33,136
Números de pesquisa.

229
00:15:33,171 --> 00:15:35,631
O país está dividido a
respeito dos Visitantes.

230
00:15:36,011 --> 00:15:38,113
50% ainda não se decidiram.

231
00:15:38,148 --> 00:15:40,397
É, as pessoas não tem
informações suficientes.

232
00:15:40,669 --> 00:15:42,908
Isso é minha culpa.

233
00:15:42,943 --> 00:15:45,759
Não fiz perguntas difíceis
à Anna. Fui enganado.

234
00:15:45,794 --> 00:15:47,937
- Chad, já falamos sobre isso.
- Não, eu sei, mas

235
00:15:47,972 --> 00:15:50,081
eu preciso mostrar a Anna
que ela não é a única que

236
00:15:50,116 --> 00:15:52,296
consegue o que quer.

237
00:15:52,331 --> 00:15:54,639
Vai chamá-la para
outra entrevista?

238
00:15:55,671 --> 00:15:57,800
Não preciso da Anna.

239
00:15:58,093 --> 00:16:02,134
Quando eu terminar,
ela é quem me chamará.

240
00:16:08,258 --> 00:16:10,265
O que é isso?

241
00:16:10,300 --> 00:16:13,152
Quero que me dê este
anel na hora certa.

242
00:16:13,187 --> 00:16:15,656
Quando estiver pronto.

243
00:16:16,249 --> 00:16:19,477
Ainda estou com raiva de
mim por não confiar em você.

244
00:16:19,512 --> 00:16:22,092
Bem, eu estava
saindo escondido...

245
00:16:22,127 --> 00:16:24,673
Para comprar esse
anel de noivado.

246
00:16:26,572 --> 00:16:30,583
Como disse, me dê
na hora certa.

247
00:16:36,261 --> 00:16:38,567
Tive um cancelamento
de um cliente hoje.

248
00:16:38,602 --> 00:16:40,339
Quer se encontrar
pra almoçar?

249
00:16:40,374 --> 00:16:41,802
Queria poder, meu amor,

250
00:16:41,803 --> 00:16:45,293
mas tenho que ir pra
Jersey pra uma reunião.

251
00:16:45,328 --> 00:16:48,130
- Outro dia?
- Certo.

252
00:16:57,145 --> 00:16:59,372
Ainda não acredito que
se alistou noite passada.

253
00:16:59,407 --> 00:17:01,899
Cara, tenho algumas
novidades sérias.

254
00:17:01,934 --> 00:17:03,758
Só não deixe
minha mãe saber.

255
00:17:03,793 --> 00:17:06,371
O quê, sobre as novidades?

256
00:17:06,406 --> 00:17:08,914
Não, idiota.
Sobre me alistar.

257
00:17:08,949 --> 00:17:12,442
Minha mãe não entende, cara.
Ficou totalmente maluca.

258
00:17:12,477 --> 00:17:15,474
Os meus também.
Deve ser coisa de pais.

259
00:17:18,112 --> 00:17:21,140
Falo sério, quem não quer andar
com alguém de outro planeta?

260
00:17:21,175 --> 00:17:22,956
Pois é, não?

261
00:17:23,202 --> 00:17:26,444
- Tyler.
- Oi, Lisa.

262
00:17:27,452 --> 00:17:29,779
Essa jaqueta caiu
muito bem em você.

263
00:17:31,547 --> 00:17:34,322
- Obrigado.
- Lembro de você.

264
00:17:34,357 --> 00:17:37,063
- Brandon, certo?
- Certo.

265
00:17:37,098 --> 00:17:40,425
O Tyler me disse que queria
virar um embaixador da paz.

266
00:17:40,460 --> 00:17:42,853
Pensei sobre isso.

267
00:17:44,274 --> 00:17:45,609
Vamos lá.

268
00:17:45,610 --> 00:17:48,878
Vamos ver se conseguimos
te passar na frente da fila.

269
00:17:48,913 --> 00:17:50,314
Por aqui.

270
00:17:50,349 --> 00:17:53,029
Duas palavras cara.
Fan, tástico.

271
00:17:56,442 --> 00:17:58,468
Está tudo bem?

272
00:18:01,573 --> 00:18:04,086
Não tenho certeza se fiz
a coisa certa, padre.

273
00:18:04,404 --> 00:18:06,669
O homem que morreu estava
enlouquecendo com os Visitantes.

274
00:18:06,704 --> 00:18:08,677
Não devia ter mencionado isso.

275
00:18:08,981 --> 00:18:12,238
Aquela pobre alma estava
claramente perturbada.

276
00:18:12,781 --> 00:18:15,625
O agente do FBI
não disse o quanto?

277
00:18:15,725 --> 00:18:17,203
Ela não estava só com o FBI.

278
00:18:17,238 --> 00:18:20,977
Estava com a força-tarefa
de ameaça dos Visitantes.

279
00:18:21,993 --> 00:18:24,554
Cuidado, Jack.

280
00:18:24,853 --> 00:18:27,477
Há conversas sensíveis
acontecendo

281
00:18:27,512 --> 00:18:30,243
entre o nosso governo
e os Visitantes.

282
00:18:30,278 --> 00:18:32,975
Não quer aborrecê-los
agora, quer?

283
00:18:33,413 --> 00:18:36,500
Tenho certeza que está
fazendo a coisa certa.

284
00:18:48,807 --> 00:18:51,361
Ainda não respondeu
minha pergunta.

285
00:18:51,615 --> 00:18:52,776
Por que essa é
a primeira vez

286
00:18:52,777 --> 00:18:54,616
que estou ouvindo
falar desse armazém?

287
00:18:54,651 --> 00:18:56,421
Estávamos com medo
que houvesse um espião.

288
00:18:56,456 --> 00:18:58,574
Alguém descobriu as células
que estávamos rastreando.

289
00:18:58,609 --> 00:19:00,630
Aposto que o Dale veio
aqui pra investigar.

290
00:19:00,665 --> 00:19:04,485
Por que ele faria isso sozinho?
Não confiava em você?

291
00:19:06,267 --> 00:19:08,767
Sabe de uma coisa?
Já chega, meu caro.

292
00:19:08,802 --> 00:19:11,154
As perguntas, o tom.

293
00:19:11,189 --> 00:19:15,500
Meu parceiro, meu amigo, pode
estar lá fora em qualquer lugar.

294
00:19:16,533 --> 00:19:18,746
Então vá encontrá-lo.

295
00:19:20,617 --> 00:19:22,879
Investiguem a área!

296
00:19:22,914 --> 00:19:26,095
Entrem em contato com
a justiça, FAN, ATF...

297
00:19:31,453 --> 00:19:32,884
Sabemos se algumas
dessas pessoas

298
00:19:32,919 --> 00:19:35,108
são da primeira tentativa
de resistência?

299
00:19:35,143 --> 00:19:38,501
Ainda não, mas conseguiremos
a informação dele.

300
00:19:40,330 --> 00:19:42,785
Quero respostas.

301
00:19:43,192 --> 00:19:46,580
Quem mais estava
com você no armazém?

302
00:19:47,321 --> 00:19:51,472
Me dê nomes e farei com
que as cobras vão embora.

303
00:19:51,588 --> 00:19:53,928
Eu não sei.
Nunca vi eles antes.

304
00:19:56,129 --> 00:19:57,893
Faça isso parar!

305
00:20:04,177 --> 00:20:07,002
Foi o único humano que
capturamos com vida.

306
00:20:07,361 --> 00:20:10,139
Uma nova resistência
será inaceitável.

307
00:20:11,150 --> 00:20:13,307
Quero nomes.

308
00:20:33,270 --> 00:20:35,484
Olá?

309
00:20:37,859 --> 00:20:39,866
Oi?

310
00:20:40,691 --> 00:20:42,434
Me desculpe. Estou
procurando pelo Angelo.

311
00:20:43,217 --> 00:20:45,509
Não conheço nem um Angelo.

312
00:20:46,767 --> 00:20:48,676
Angelo Russo.

313
00:20:51,044 --> 00:20:53,325
Nunca ouvi falar.

314
00:21:03,116 --> 00:21:05,796
Eu disse para nunca
mais voltar.

315
00:21:06,026 --> 00:21:08,322
Também estou com
saudades, Angelo.

316
00:21:19,016 --> 00:21:20,749
Jack?

317
00:21:21,848 --> 00:21:24,302
- O que está fazendo aqui?
- Trabalho aqui.

318
00:21:24,861 --> 00:21:27,866
- Você é uma agente do FBI?
- Você é um maldito padre?

319
00:21:28,303 --> 00:21:31,272
Padre Landry?
Estamos prontos.

320
00:21:34,595 --> 00:21:38,510
- O que está fazendo aqui?
- Aborrecendo-os.

321
00:21:40,897 --> 00:21:42,272
Vocês se conhecem?

322
00:21:42,273 --> 00:21:43,579
- Não.
- Sim.

323
00:21:43,580 --> 00:21:45,346
Acabamos de nos conhecer.

324
00:21:49,215 --> 00:21:50,907
Padre?

325
00:21:57,467 --> 00:21:59,061
Malik.

326
00:21:59,094 --> 00:22:01,067
O que o padre está
fazendo aqui?

327
00:22:01,102 --> 00:22:03,013
Possui informação
sobre o assassinato.

328
00:22:35,948 --> 00:22:38,070
E essa é minha moto.

329
00:22:38,105 --> 00:22:41,090
E essa é minha moto
no parque Tompkins.

330
00:22:41,125 --> 00:22:44,374
- E esse sou eu e minha moto...
- Gosta mesmo da sua moto.

331
00:22:47,020 --> 00:22:48,988
Bem, esse é o
Verducci's Pizza.

332
00:22:49,023 --> 00:22:52,681
Tem a melhor fatia da
cidade. Já comeu pizza?

333
00:22:55,695 --> 00:22:57,085
Bem, você vai amar.

334
00:22:57,086 --> 00:22:59,722
Olhe, vou te levar lá assim
que te deixarem sair.

335
00:22:59,757 --> 00:23:02,447
O que te faz pensar que iria
a qualquer lugar com você?

336
00:23:08,600 --> 00:23:10,964
Vocês garotas do espaço
são engraçadas.

337
00:23:12,339 --> 00:23:15,467
- Estava brincando, certo?
- Posso ver isso?

338
00:23:23,670 --> 00:23:25,581
Fiz certo?

339
00:23:29,806 --> 00:23:31,809
Perfeito.

340
00:23:37,633 --> 00:23:39,606
O que vai fazer, garoto V?

341
00:23:39,641 --> 00:23:40,832
O que tem de errado
com você, cara?

342
00:23:40,833 --> 00:23:41,977
O que vai fazer,
amante dos V?

343
00:23:41,978 --> 00:23:44,410
- Espere, Tyler.
- Ei, algum problema, cara?

344
00:23:46,406 --> 00:23:49,035
Você que está com problemas.
Seu amigo está fugindo.

345
00:23:49,070 --> 00:23:50,840
Cara, só esqueça isso,
Ty, certo?

346
00:23:50,875 --> 00:23:52,949
O quê, sempre deixa
sua namorada falar?

347
00:23:53,981 --> 00:23:56,475
Vamos.

348
00:23:56,476 --> 00:23:58,806
O embaixador da paz
acabou de socar um cara!

349
00:24:00,613 --> 00:24:02,218
Certo, certo.

350
00:24:02,219 --> 00:24:04,977
Cara, tem uma
coisinha aqui.

351
00:24:15,688 --> 00:24:17,339
Lisa!

352
00:24:21,089 --> 00:24:24,048
Soube de uma briga no armazém
no Brooklyn ontem.

353
00:24:25,549 --> 00:24:27,677
Um passarinho te contou?

354
00:24:27,712 --> 00:24:29,805
Manti meus ouvidos no chão.

355
00:24:29,924 --> 00:24:32,122
Como acha que sobrevivi
todo esse tempo?

356
00:24:32,985 --> 00:24:35,402
Não acredito que se
envolveu nisso de novo.

357
00:24:35,437 --> 00:24:37,415
Deveria estar escondido.

358
00:24:37,450 --> 00:24:39,165
Eu estava.

359
00:24:39,200 --> 00:24:41,493
Até que me ligaram.

360
00:24:41,528 --> 00:24:44,589
- Lembra do Georgie?
- Lembro, sim.

361
00:24:44,624 --> 00:24:47,560
Ele tem cabeça quente.
Vai acabar te matando.

362
00:24:47,595 --> 00:24:51,459
Talvez, mas posso
me afastar.

363
00:24:52,641 --> 00:24:54,896
Olhou para o céu
recentemente?

364
00:24:54,931 --> 00:24:57,677
- Aconteceu antes da hora.
- Mas já aconteceu.

365
00:24:58,217 --> 00:25:00,425
E nada que fizerem
aos humanos

366
00:25:00,460 --> 00:25:03,486
será comparável ao que farão
com traidores como eu e você.

367
00:25:04,014 --> 00:25:07,122
Siga meu conselho,
fuja para as montanhas.

368
00:25:07,157 --> 00:25:08,819
Não posso.

369
00:25:09,558 --> 00:25:11,964
Tem uma mulher...

370
00:25:13,379 --> 00:25:15,210
Humana.

371
00:25:15,245 --> 00:25:17,652
Não diga que está
apaixonado por ela.

372
00:25:31,682 --> 00:25:34,464
Sabe de alguém que
quer voltar à luta?

373
00:25:34,499 --> 00:25:37,346
É por isso que
veio, não é?

374
00:25:37,381 --> 00:25:39,707
Só me dê alguns nomes.

375
00:25:41,141 --> 00:25:42,755
Sei que existem
alguns outros.

376
00:25:56,049 --> 00:25:57,371
Sinto muito.

377
00:25:57,372 --> 00:25:59,823
Não posso confiar em
você nem em ninguém.

378
00:26:11,922 --> 00:26:13,771
Por aqui, padre.

379
00:26:18,226 --> 00:26:20,951
Enviou fotos para eles.
No que estava pensando?

380
00:26:20,986 --> 00:26:22,411
Queria fazer a coisa certa.

381
00:26:22,412 --> 00:26:24,462
A coisa certa?
Não é hora de sermão.

382
00:26:25,303 --> 00:26:26,998
Um homem morreu
para me dar essas fotos.

383
00:26:27,033 --> 00:26:29,670
Encaminhei para a força-tarefa
pois achei que pudessem ajudar.

384
00:26:30,259 --> 00:26:32,009
Deveriam estar do
nosso lado, não?

385
00:26:32,044 --> 00:26:34,319
Meu parceiro também.
Veja o que nos causou.

386
00:26:35,072 --> 00:26:38,521
E se as fotos impedirem que o
governo se alie aos visitantes?

387
00:26:38,896 --> 00:26:42,414
Não entendeu qual parte do
"Não confie em ninguém"?

388
00:26:42,449 --> 00:26:45,519
Você fugiu de mim ontem à noite.
O que queria que eu fizesse?

389
00:26:50,189 --> 00:26:52,706
Não confiar em ninguém?
Pode deixar.

390
00:26:59,679 --> 00:27:01,096
Evans.

391
00:27:01,131 --> 00:27:03,215
Na minha sala, agora.

392
00:27:05,853 --> 00:27:07,661
Sente-se.

393
00:27:10,931 --> 00:27:14,731
Continuo imaginando por que Dale
entraria no armazém sozinho.

394
00:27:15,576 --> 00:27:17,598
Eu também.

395
00:27:18,287 --> 00:27:21,531
Por que suas anotações sobre
o caso não batem com as dele?

396
00:27:21,566 --> 00:27:23,441
Do que está falando?

397
00:27:24,173 --> 00:27:27,507
Quero que me diga por que está
mentindo sobre a noite de ontem.

398
00:27:27,987 --> 00:27:29,928
Não estou mentindo.

399
00:27:29,963 --> 00:27:31,510
É mesmo?

400
00:27:34,348 --> 00:27:35,869
Meu Deus, é um massacre.

401
00:27:35,904 --> 00:27:38,196
Estão matando pessoas,
venham depressa.

402
00:27:38,231 --> 00:27:40,453
- Calma. Onde está?
- Em um armazém.

403
00:27:40,488 --> 00:27:43,863
Na Pier Avenue 4400 no Brooklyn.
Por favor mandem a polícia.

404
00:27:43,898 --> 00:27:45,472
Estou despachando.

405
00:27:45,507 --> 00:27:48,062
- Quantas foram mortas?
- Não sei, muitas.

406
00:27:54,951 --> 00:27:57,059
Vai dizer que não era você?

407
00:28:05,464 --> 00:28:08,939
Eu estava no armazém
e fiz o telefonema.

408
00:28:08,974 --> 00:28:10,698
Mentiu para mim.

409
00:28:10,733 --> 00:28:13,110
Poderia ter comprometido
toda a investigação.

410
00:28:13,436 --> 00:28:16,469
- Erica, explique isto ou...
- Acho que Dale está trabalhando

411
00:28:16,504 --> 00:28:19,124
com um dos grupos terroristas
que investigávamos.

412
00:28:19,159 --> 00:28:23,403
- Quer dizer que Dale é traidor?
- Não podia acusá-lo sem provas,

413
00:28:23,438 --> 00:28:25,295
então o segui até
o armazém.

414
00:28:25,330 --> 00:28:28,416
- Eu vi eles se reunindo.
- E não chamou reforço?

415
00:28:28,451 --> 00:28:29,683
Se eu estivesse errada,

416
00:28:29,684 --> 00:28:32,345
poderia ter estragado
uma investigação legítima.

417
00:28:32,380 --> 00:28:34,490
Então liguei para
a emergência.

418
00:28:34,525 --> 00:28:36,781
Se Dale precisasse
de ajuda, ele teria.

419
00:28:36,816 --> 00:28:39,273
Se não precisasse,
eu teria reforços.

420
00:28:39,308 --> 00:28:41,695
Mas não deu certo.
Eles não vieram.

421
00:28:41,730 --> 00:28:46,822
Não mesmo, porque a sua ligação
não está no registro deles.

422
00:28:46,857 --> 00:28:48,485
Mas acabou de reproduzi-la.

423
00:28:48,520 --> 00:28:50,790
Peguei essa gravação com a
Agência de Combate às Drogas.

424
00:28:50,825 --> 00:28:53,061
Estão monitorando os orelhões
próximos ao armazém para pegar

425
00:28:53,096 --> 00:28:56,170
contrabandistas e só acredito
em você por causa disso.

426
00:28:57,399 --> 00:29:00,916
Se estão interferindo nas
ligações para a emergência,

427
00:29:00,951 --> 00:29:03,179
está pior do que eu pensava.

428
00:29:03,971 --> 00:29:06,233
Sabe o que acho disso tudo?

429
00:29:06,268 --> 00:29:08,449
Que é impressionante
e bem organizado?

430
00:29:11,314 --> 00:29:13,367
O Dale é um traidor.

431
00:29:14,065 --> 00:29:17,306
Paul, também não
gosto nada disso.

432
00:29:17,341 --> 00:29:20,548
Mas vou provar.
Só preciso de tempo.

433
00:29:26,067 --> 00:29:27,768
Tudo bem.

434
00:29:31,704 --> 00:29:34,176
Só espero de verdade
que esteja errada.

435
00:29:39,228 --> 00:29:41,328
Boa tarde.
Sou Chad Decker.

436
00:29:41,363 --> 00:29:45,460
O programa de hoje analisará
aquilo que todos querem saber.

437
00:29:46,174 --> 00:29:48,706
Os Visitantes merecem
nossa confiança?

438
00:29:48,741 --> 00:29:50,863
São os salvadores que dizem,

439
00:29:50,898 --> 00:29:54,411
ou corremos o risco de fazer
um julgamento precipitado?

440
00:29:54,446 --> 00:29:57,924
Temos aqui o congressista
Harold Stern, defensor dos Vs,

441
00:29:57,959 --> 00:30:00,822
e Marion Geiger
sendo contra os Vs.

442
00:30:00,857 --> 00:30:04,854
Marion, começaremos por você.
Por que não confia nos Vs?

443
00:30:11,508 --> 00:30:13,785
Jack. Veja.

444
00:30:15,631 --> 00:30:18,417
Desculpe. Não paro de
pensar no que você disse.

445
00:30:18,452 --> 00:30:20,917
- Que eu fugi de você.
- Estou ocupado.

446
00:30:20,952 --> 00:30:23,693
Eu sei. Mas você tentou
fazer a coisa certa.

447
00:30:24,209 --> 00:30:26,718
Se quer pedir desculpas,
tudo bem. Está perdoada.

448
00:30:27,072 --> 00:30:30,008
- Com licença.
- Penso em todos esses anos,

449
00:30:30,043 --> 00:30:32,848
as pessoas que Dale
enganou além de mim.

450
00:30:32,883 --> 00:30:35,653
Amigos dele, nossos
amigos, a esposa.

451
00:30:37,069 --> 00:30:38,654
Ele era casado?

452
00:30:40,313 --> 00:30:41,950
Acha que ela também
é uma Visitante?

453
00:30:41,985 --> 00:30:43,375
Não sei.

454
00:30:43,376 --> 00:30:45,786
Eles moravam
e dormiam juntos.

455
00:30:45,821 --> 00:30:48,225
Ela o viu nos momentos
mais vulneráveis.

456
00:30:48,260 --> 00:30:51,055
Mesmo que não seja, deve saber
de algo que possa nos ajudar.

457
00:30:51,090 --> 00:30:55,242
"Nos" ajudar?
Não, pra mim já chega.

458
00:30:55,277 --> 00:30:57,933
Estou seguindo seu conselho.
Lembra o que falou?

459
00:30:57,968 --> 00:30:59,920
"Vá para casa.
Aja normalmente. "

460
00:31:00,809 --> 00:31:03,736
Não existe mais
"normalmente".

461
00:31:05,019 --> 00:31:07,505
Preciso da sua ajuda.

462
00:31:09,686 --> 00:31:11,788
Erica, você é agente do FBI.

463
00:31:11,823 --> 00:31:13,835
Eu sou só...

464
00:31:15,468 --> 00:31:17,328
Não sei.

465
00:31:17,363 --> 00:31:20,235
É a única pessoa em
quem posso confiar.

466
00:31:23,126 --> 00:31:25,282
Sinto muito.
Não.

467
00:31:25,753 --> 00:31:28,747
Se é para ser de alguma
utilidade, meu lugar é aqui.

468
00:31:35,524 --> 00:31:38,132
Joselyn, conferimos os
registros telefônicos do Dale.

469
00:31:38,167 --> 00:31:40,676
Não achamos nenhuma
ligação para você.

470
00:31:44,015 --> 00:31:46,501
Ele possuía um
telefone pessoal.

471
00:31:46,536 --> 00:31:50,204
Dizia que queria separar
trabalho e família.

472
00:31:52,415 --> 00:31:56,325
Há alguns meses,
me deparei com isto.

473
00:31:58,825 --> 00:32:01,678
Todas essas ligações são
para apenas dois números?

474
00:32:02,435 --> 00:32:05,212
São. Este é o meu...

475
00:32:07,304 --> 00:32:10,429
E ele ligava muito
para este outro.

476
00:32:11,246 --> 00:32:12,791
Chegou a perceber
alguma coisa?

477
00:32:12,826 --> 00:32:15,668
Ele agiu de outra forma
recentemente?

478
00:32:15,924 --> 00:32:18,148
Conhece o meu marido.

479
00:32:18,877 --> 00:32:22,200
Ele se perde no trabalho
às vezes, fica distante.

480
00:32:22,238 --> 00:32:25,562
A chegada dos Visitantes
teve alguma influência?

481
00:32:25,597 --> 00:32:28,062
Talvez.

482
00:32:28,856 --> 00:32:32,489
A vida de todo mundo mudou
um pouco desde a chegada deles.

483
00:32:32,524 --> 00:32:34,449
Houve muita agitação.

484
00:33:03,939 --> 00:33:06,343
Todas as ligações do Dale
passaram pelo mesmo tronco,

485
00:33:06,378 --> 00:33:07,715
que foi projetado
para não ser rastreado.

486
00:33:07,716 --> 00:33:08,951
Não dá para rastrear?

487
00:33:08,952 --> 00:33:12,558
Mas dá para rastrear
o padrão das ligações.

488
00:33:13,251 --> 00:33:15,901
Toda vez que íamos
prender a célula terrorista,

489
00:33:15,936 --> 00:33:18,684
o Dale ligava para avisar,
sempre para o mesmo número,

490
00:33:18,719 --> 00:33:20,707
de 20 a 30 minutos antes.

491
00:33:20,742 --> 00:33:24,792
Fiz um relatório completo,
caso por caso.

492
00:33:26,264 --> 00:33:28,972
Não acredito que o Dale se
entregou para o outro lado.

493
00:33:29,007 --> 00:33:33,011
Não acredita?
Sete anos, bem juntinhos.

494
00:33:35,387 --> 00:33:37,939
O pior de tudo é que
ainda está acontecendo.

495
00:33:41,024 --> 00:33:43,878
Acho que ele não
vai aparecer mais.

496
00:33:48,354 --> 00:33:50,123
Val?

497
00:33:50,867 --> 00:33:52,801
Val?

498
00:33:58,383 --> 00:34:00,265
Alô?

499
00:34:00,470 --> 00:34:03,902
- Ryan?
- Angelo?

500
00:34:06,426 --> 00:34:07,672
O que foi aquilo
com as drogas?

501
00:34:07,673 --> 00:34:10,293
Já disse, não confio em ninguém.
Precisava te derrubar.

502
00:34:10,328 --> 00:34:11,537
Sim, e...?

503
00:34:11,538 --> 00:34:12,767
Caso se importe mesmo
com essa mulher,

504
00:34:12,768 --> 00:34:14,924
afaste-se dela
o máximo possível.

505
00:34:14,959 --> 00:34:16,579
Não será possível.

506
00:34:16,614 --> 00:34:19,247
Se eu ficar, posso protegê-la.
Não vou a lugar nenhum.

507
00:34:19,282 --> 00:34:21,095
- Tem certeza?
- 100%.

508
00:34:21,130 --> 00:34:23,603
Valerie Stevens,
psicoterapeuta,

509
00:34:23,638 --> 00:34:27,734
trabalha no Graden Medical,
na Rua 35, leste, 598.

510
00:34:27,769 --> 00:34:29,250
Criada em Detroit.

511
00:34:29,285 --> 00:34:31,720
O pai trabalhava com carros,
a mãe era dona de casa.

512
00:34:31,755 --> 00:34:33,241
Formada na NYU.

513
00:34:33,276 --> 00:34:36,109
- Sofre de problemas cardíacos.
- Fez alguma coisa com ela?

514
00:34:36,144 --> 00:34:38,706
Não. Não encostaria nela.

515
00:34:38,741 --> 00:34:42,217
Mas eles vão, caso a encontrem.
E se eu consigo, eles também.

516
00:34:43,004 --> 00:34:45,106
Você a ama de verdade?

517
00:34:45,850 --> 00:34:48,654
Quer mesmo deixá-la
no fogo cruzado?

518
00:34:54,575 --> 00:34:56,920
Lisa.

519
00:34:56,955 --> 00:34:58,889
Não querem me deixar entrar.

520
00:35:00,806 --> 00:35:03,087
Eu sei.

521
00:35:03,122 --> 00:35:06,495
O conselho quer te expulsar
do programa de embaixador.

522
00:35:06,530 --> 00:35:08,981
- Como é?
- Da forma como seu país

523
00:35:09,016 --> 00:35:11,677
está nervoso conosco,
se vestir aquele paletó...

524
00:35:11,712 --> 00:35:13,882
Diga o que fazer,
que eu faço.

525
00:35:14,569 --> 00:35:16,658
Já estou em apuros.

526
00:35:17,683 --> 00:35:19,866
Fui eu quem te recomendou.

527
00:35:19,901 --> 00:35:22,161
Quem decide agora
é o conselho.

528
00:35:24,798 --> 00:35:26,818
Adeus, Tyler.

529
00:35:37,751 --> 00:35:41,000
Foi simplesmente uma violação
completa do nosso acordo.

530
00:35:41,035 --> 00:35:43,242
Violação?
Bacana.

531
00:35:43,277 --> 00:35:46,112
É daquele calendário que tem uma
palavra bonita para cada dia?

532
00:35:46,738 --> 00:35:50,296
Procuraremos um jornalista que
não cuspa no prato que come.

533
00:35:50,331 --> 00:35:52,732
Sr. Decker.

534
00:35:53,451 --> 00:35:55,722
Anna.

535
00:35:56,647 --> 00:35:59,960
Não os prejudiquei com o meu
programa de hoje, eu ajudei.

536
00:36:00,345 --> 00:36:02,932
O público confia em mim.
Assistam a gravação.

537
00:36:02,967 --> 00:36:05,243
Claro que houve pontos
positivos e negativos,

538
00:36:05,278 --> 00:36:08,129
mas no final das contas,
fiz com que as pessoas

539
00:36:08,164 --> 00:36:10,981
aceitassem a ideia de
adotar relações diplomáticas.

540
00:36:11,205 --> 00:36:14,440
- Acredita mesmo nisso.
- Vejam as pesquisas de opinião.

541
00:36:14,475 --> 00:36:17,506
A popularidade de vocês aumentou
logo após o meu programa.

542
00:36:17,541 --> 00:36:20,537
E fez isso porque compartilha
dos nossos melhores interesses?

543
00:36:22,845 --> 00:36:25,676
Não controlo o que
o nosso governo faz,

544
00:36:25,711 --> 00:36:28,582
mas consigo influenciar
a opinião pública.

545
00:36:28,617 --> 00:36:31,454
No final das contas,
fará a diferença.

546
00:36:31,947 --> 00:36:34,337
Fiz isso para ajudá-los
e está funcionando.

547
00:36:34,860 --> 00:36:38,701
- Já terminou de se gabar?
- Ainda não.

548
00:36:39,437 --> 00:36:41,380
Foi uma amostra grátis.

549
00:36:41,657 --> 00:36:46,084
Quando quiserem a minha ajuda
de novo, será nos meus termos.

550
00:36:59,202 --> 00:37:01,038
Após semanas de investigação,

551
00:37:01,073 --> 00:37:03,534
o Departamento do Estado
anunciou agora há pouco

552
00:37:03,569 --> 00:37:05,995
que os Estados Unidos
e os Visitantes concordaram

553
00:37:06,030 --> 00:37:08,346
em iniciar relações
diplomáticas.

554
00:37:08,381 --> 00:37:12,095
Como primeiro passo, um número
limitado de visitantes poderá

555
00:37:12,130 --> 00:37:15,809
tirar o visto para deslocamento
livre por nosso território.

556
00:37:16,081 --> 00:37:18,459
Levaremos vocês agora à
nave-mãe dos Visitantes

557
00:37:18,494 --> 00:37:22,857
em Manhattan, onde a líder Anna,
está se dirigindo ao povo.

558
00:37:24,384 --> 00:37:26,235
Em nome de todos
os Visitantes,

559
00:37:26,270 --> 00:37:29,994
quero oferecer um entusiasmado
agradecimento aos EUA.

560
00:37:30,029 --> 00:37:33,094
Estamos impressionados
com a generosa fé,

561
00:37:33,129 --> 00:37:36,160
coragem e boa vontade
que nos demonstraram.

562
00:37:36,195 --> 00:37:38,143
Agradecemos pela confiança.

563
00:37:38,178 --> 00:37:40,461
Será recompensada.

564
00:37:40,476 --> 00:37:43,083
Somos pacíficos, sempre.

565
00:37:43,118 --> 00:37:45,691
Foi um belo discurso.

566
00:37:57,065 --> 00:37:58,853
Número desconhecido.

567
00:37:59,503 --> 00:38:01,225
Alô?

568
00:38:02,672 --> 00:38:04,935
Quero apenas agradecer.

569
00:38:05,927 --> 00:38:08,013
Não há de quê.

570
00:38:09,748 --> 00:38:11,797
Escute, quem sabe...

571
00:38:25,530 --> 00:38:27,976
Está disfarçado, padre?

572
00:38:28,011 --> 00:38:32,002
- Não estou trabalhando.
- Quer caminhar comigo?

573
00:38:34,343 --> 00:38:37,336
Erica, quando ouvi o anúncio
sobre os Visitantes,

574
00:38:37,371 --> 00:38:41,830
- me senti...
- Enjoado? Eu também.

575
00:38:42,836 --> 00:38:46,188
Sabe que não venceremos a guerra
destruindo um de cada vez.

576
00:38:47,232 --> 00:38:49,333
Não sabia que havia
se realistado.

577
00:38:50,525 --> 00:38:53,715
Estava com medo do que poderia
ter que fazer se me envolvesse.

578
00:38:54,739 --> 00:38:57,221
Mas após o anúncio, o que
me assusta pra caramba

579
00:38:57,256 --> 00:38:59,399
é ficar sem fazer nada.

580
00:39:00,983 --> 00:39:03,572
É a segunda vez que te
ouço falando palavrão.

581
00:39:05,255 --> 00:39:08,465
Devo estar andando
com as pessoas erradas.

582
00:39:10,795 --> 00:39:12,909
As relações diplomáticas
com os Visitantes

583
00:39:12,944 --> 00:39:14,567
não facilitará
o nosso trabalho.

584
00:39:14,602 --> 00:39:17,347
A força-tarefa ter ignorado as
fotos que eu forneci também não.

585
00:39:17,382 --> 00:39:20,019
Provavelmente há Visitantes
na força-tarefa dos Vs.

586
00:39:20,054 --> 00:39:22,467
Podem estar em
qualquer lugar.

587
00:39:24,317 --> 00:39:26,668
Pelo menos temos isto.

588
00:39:27,760 --> 00:39:29,519
O que é?

589
00:39:29,554 --> 00:39:32,522
Roubei da força-tarefa.

590
00:39:32,557 --> 00:39:34,960
Contém todo mundo
que já contatou o FBI

591
00:39:34,995 --> 00:39:37,329
a respeito de
alienígenas ou visitantes.

592
00:39:37,364 --> 00:39:39,757
Talvez possamos encontrar
mais gente para lutar.

593
00:39:39,792 --> 00:39:42,288
Talvez até algumas
pessoas do armazém.

594
00:39:42,323 --> 00:39:45,349
Não podemos ser os únicos
que sabem a verdade.

595
00:39:47,050 --> 00:39:49,246
Diga o que quiser
sobre os Visitantes,

596
00:39:49,281 --> 00:39:51,442
mas o mercado de
terapia está eufórico.

597
00:39:55,629 --> 00:39:57,612
Posso ver o seu braço?

598
00:40:01,450 --> 00:40:03,795
- Não está tão ruim.
- Eu disse.

599
00:40:04,951 --> 00:40:07,112
Está quase curado.

600
00:40:09,751 --> 00:40:12,723
Estranho.
Foi você que fez aquilo?

601
00:40:13,881 --> 00:40:16,123
O quadro está de
cabeça pra baixo.

602
00:40:21,570 --> 00:40:23,738
Quem é Cyrus?

603
00:40:23,910 --> 00:40:26,170
Um cara que eu conhecia.

604
00:40:26,205 --> 00:40:28,431
Um cara que
você conhecia?

605
00:40:30,288 --> 00:40:32,215
Sim.

606
00:40:32,667 --> 00:40:35,459
Um cara que eu conhecia.

607
00:40:50,785 --> 00:40:53,179
Pode entrar.

608
00:40:58,241 --> 00:41:02,432
Ty, obrigada por manter
a palavra sobre os Vs.

609
00:41:05,354 --> 00:41:08,443
Não fique até muito tarde,
mesmo se for coisa da escola.

610
00:41:57,681 --> 00:42:00,925
[Equipe InSUBs]
www. insubs. com

