1
00:00:00,000 --> 00:00:02,016
<i>Anteriormente em 90210...

2
00:00:02,051 --> 00:00:04,468
Sua mãe me ligou. Ela está
com câncer.

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,829
Navid me fez acreditar
que você é um traficante.

4
00:00:06,864 --> 00:00:08,616
- O quê?
- Sasha está grávida.

5
00:00:08,617 --> 00:00:10,028
Eu ficarei com o bebê.

6
00:00:10,083 --> 00:00:13,339
- Porque tem uma queda por ele.
- Não tenho queda nenhuma.

7
00:00:15,766 --> 00:00:18,278
Você não está grávida.
Fique longe do meu filho.

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,249
- Dixon, está tudo bem?
- Sasha ligou.

9
00:00:20,250 --> 00:00:21,840
Ela teve um aborto.

10
00:00:21,875 --> 00:00:23,332
Minha mãe morreu há 3 anos.

11
00:00:23,367 --> 00:00:25,187
Talvez queira conversar com alguém
que entenda o que está passando.

12
00:00:25,222 --> 00:00:27,296
Ele me fez uma proposta.

13
00:00:27,380 --> 00:00:29,302
Olha, desculpa eu ter
explodido daquele jeito.

14
00:00:29,303 --> 00:00:30,798
Não quer se desculpar
por ter dado em cima

15
00:00:30,799 --> 00:00:32,165
- da minha namorada?
- O quê?

16
00:00:32,166 --> 00:00:35,621
- Você deveria ir a uma reunião.
- Só quero que a dor pare.

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,568
Aqui está.

18
00:00:37,603 --> 00:00:39,267
Obrigada.

19
00:00:40,400 --> 00:00:41,934
Bem, bem.

20
00:00:41,969 --> 00:00:44,333
Abra-te, Sésamo!

21
00:00:46,033 --> 00:00:47,545
Dixon?

22
00:00:51,875 --> 00:00:54,743
Serena, precisamos
restabelecer a Alpha Base...

23
00:00:54,744 --> 00:00:56,902
antes prosseguirmos
com a missão.

24
00:00:59,763 --> 00:01:01,665
Como está se sentindo?
Melhorou?

25
00:01:03,302 --> 00:01:06,327
Tenho novidades.
Falei com seu treinador.

26
00:01:06,362 --> 00:01:08,921
Disse que você tem passado por
tempos difíceis nas últimas semanas.

27
00:01:08,956 --> 00:01:11,981
Usei um pouco do meu poder
como diretor e advinha?

28
00:01:12,469 --> 00:01:14,813
Você está de volta à equipe.

29
00:01:14,848 --> 00:01:18,808
Valeu, mas não vou
voltar para o time.

30
00:01:18,843 --> 00:01:20,414
Por que não?

31
00:01:21,038 --> 00:01:23,144
Porque perdi os treinos,

32
00:01:23,179 --> 00:01:25,521
e, por isso, devo
sofrer as consequências.

33
00:01:25,556 --> 00:01:27,435
Foram circunstâncias
extenuantes.

34
00:01:27,470 --> 00:01:29,658
Sim, Sasha engravidou.

35
00:01:29,693 --> 00:01:32,918
E, ao invés de apoiá-la,
briguei com ela.

36
00:01:32,953 --> 00:01:35,769
Cara, tenho tentado
entrar em contato

37
00:01:35,770 --> 00:01:38,363
com ela para ver
se está tudo bem.

38
00:01:38,398 --> 00:01:40,599
Ela nunca retornou nenhum
dos meus telefonemas.

39
00:01:40,634 --> 00:01:43,044
Bem, sabe...

40
00:01:44,602 --> 00:01:47,859
Talvez seja porque ela esteja
tentando seguir adiante.

41
00:01:47,894 --> 00:01:50,392
Porque ficou arrasada.

44
00:01:58,951 --> 00:02:01,954
Ir surfar enquanto ela
está sofrendo, é isso?

45
00:02:02,776 --> 00:02:04,484
É justo?

46
00:02:08,419 --> 00:02:10,223
Valeu, mas não, pai.

47
00:02:17,701 --> 00:02:21,541
O sistema está fora do ar
mas temos um protocolo de segurança.

48
00:02:21,576 --> 00:02:23,911
Se o restabelecermos,
a chave de segurança irá...

49
00:02:25,968 --> 00:02:27,699
Querida.

50
00:02:27,734 --> 00:02:29,263
Estou ficando preocupado
com o Dixon de verdade.

51
00:02:29,269 --> 00:02:30,799
Digo, ele parece arrasado.

52
00:02:30,834 --> 00:02:32,833
Harry, ele estaria
bem pior se soubesse

53
00:02:32,834 --> 00:02:35,177
que Sasha o manipulou
e mentiu para ele.

54
00:02:35,949 --> 00:02:38,247
Estaria com o coração partido.
Se sentindo um tolo.

55
00:02:38,248 --> 00:02:40,786
- Não sei.
- Bem, eu sim.

56
00:02:40,821 --> 00:02:42,688
Estava certa sobre a Sasha,
não estava?

57
00:02:42,723 --> 00:02:45,399
- Sim, estava.
- Então, confie em mim.

58
00:02:45,434 --> 00:02:46,866
Faz apenas uns dias.

59
00:02:46,901 --> 00:02:49,367
Ele sairá dessa, e poderemos
seguir em frente

60
00:02:49,402 --> 00:02:50,931
e deixar tudo isso para trás.

61
00:02:53,734 --> 00:02:58,525
Rosie queria...
framboesas.

62
00:02:59,173 --> 00:03:00,709
Como?

63
00:03:02,720 --> 00:03:05,195
Rosie quer framboesas.

64
00:03:05,230 --> 00:03:07,111
Vermelhas, vermelhas,
brancas, azuis.

65
00:03:07,146 --> 00:03:09,156
Claro.

66
00:03:09,191 --> 00:03:10,863
Não pode ingerir isso
de estômago vazio.

67
00:03:11,269 --> 00:03:13,751
Toma alguns eletrólitos.

68
00:03:14,690 --> 00:03:16,299
E enquanto você bebe isso,

69
00:03:16,334 --> 00:03:17,970
vamos repassar a
agenda de amanhã.

70
00:03:18,005 --> 00:03:19,355
Certo.

71
00:03:20,233 --> 00:03:24,895
A enfermeira irá chegar
às 8h30 e é a Janet.

72
00:03:24,896 --> 00:03:26,593
Sei que não é o dia
dela, mas disse a Linda

73
00:03:26,594 --> 00:03:28,251
que poderia trocar
com ela na terça-feira.

74
00:03:28,905 --> 00:03:32,386
Janet irá levá-la ao
oncologista às 11h00,

75
00:03:32,387 --> 00:03:34,094
está tudo marcado aqui.

76
00:03:34,129 --> 00:03:36,113
Você está agendada para
fazer um exame de sangue

77
00:03:36,114 --> 00:03:37,651
e checar seus níveis
de fibrinogênio.

78
00:03:38,050 --> 00:03:40,106
Os remédios que você
tem de tomar amanhã,

79
00:03:40,107 --> 00:03:41,634
estão todos escritos aqui,

80
00:03:41,635 --> 00:03:45,046
o que você toma a cada hora
e com ou sem comida.

81
00:03:45,047 --> 00:03:48,969
Então qualquer dúvida,
consulte a agenda. Tudo bem?

82
00:03:50,859 --> 00:03:52,761
O quê?

83
00:03:52,796 --> 00:03:55,406
Quando você se
tornou tão organizada?

84
00:03:56,381 --> 00:03:58,462
Sempre fui organizada.

85
00:03:58,497 --> 00:04:01,169
- Você?
- Eu.

86
00:04:01,204 --> 00:04:03,032
Se lembra da quinta série,

87
00:04:03,067 --> 00:04:06,100
quando organizei uma excursão
ao zoológico de San Diego?

88
00:04:08,100 --> 00:04:10,460
Eu passei aquela petição
que listava os motivos

89
00:04:10,461 --> 00:04:13,284
pelos quais merecíamos
visitar os pandas gigantes.

90
00:04:17,176 --> 00:04:20,167
Tem de ser organizada para
ser diretora de palco.

91
00:04:22,434 --> 00:04:24,399
Eu... eu...

92
00:04:24,434 --> 00:04:28,353
Fui diretora de palco nas peças
da escola, desde a sétima série.

93
00:04:28,388 --> 00:04:30,101
Claro.

94
00:04:34,652 --> 00:04:36,994
Bem, a questão é que,

95
00:04:37,029 --> 00:04:38,968
sou organizada e isso
está ajudando agora.

96
00:04:39,068 --> 00:04:40,902
Vamos lá.

97
00:04:40,937 --> 00:04:43,108
Rosie quer as framboesas
de verdade.

98
00:04:52,634 --> 00:04:55,276
Este trabalho de história
está me matando.

99
00:04:55,311 --> 00:04:58,653
- Estou farta da Batalha de Bulge.
- Se namorasse o Jamie,

100
00:04:58,654 --> 00:05:01,324
não estaria farta
da Batalha de Bulge.

101
00:05:01,359 --> 00:05:03,966
- Você me enoja.
- Está com ciúmes.

102
00:05:04,001 --> 00:05:07,007
Jamie quer saber se posso ir
na sua festa de sábado à noite.

103
00:05:07,042 --> 00:05:09,676
- Não, certo?
- Você que me diz.

104
00:05:09,711 --> 00:05:11,657
Bem, é seu aniversário.
Que horas é a festa?

105
00:05:12,216 --> 00:05:16,958
Tá bom. Na verdade, não terei uma
festa de aniversário este ano.

106
00:05:18,785 --> 00:05:21,815
Sabe, várias coisas
acontecendo com a mamãe,

107
00:05:21,850 --> 00:05:23,640
não tenho muito tempo.

108
00:05:24,701 --> 00:05:26,671
Veja que está aqui.

109
00:05:27,595 --> 00:05:29,850
Graças à Deus.
Estava ficando preocupada.

110
00:05:30,221 --> 00:05:31,593
Ei, pessoal.

111
00:05:31,628 --> 00:05:34,017
- Olá.
- Como está se saindo?

112
00:05:34,564 --> 00:05:36,834
Na verdade
estou bem melhor.

113
00:05:36,869 --> 00:05:39,368
Que bom.
Muito bom.

114
00:05:39,403 --> 00:05:41,821
Desculpe-me, fui uma idiota.

115
00:05:41,856 --> 00:05:43,436
Está brincando?

116
00:05:43,471 --> 00:05:45,106
Você teve todo o direito.

117
00:05:45,141 --> 00:05:47,475
Cometeu um errinho bobo,

118
00:05:47,510 --> 00:05:50,707
perdeu o cara que amava e...
não estou ajudando.

119
00:05:50,742 --> 00:05:52,112
- Sinto muito.
- Tudo bem.

120
00:05:52,147 --> 00:05:53,634
Estou bem.

121
00:05:53,669 --> 00:05:56,089
Que bom, Ade.
E é muito bom te ver.

122
00:05:56,124 --> 00:05:58,001
Tenho de ir, mas
nos vemos no almoço?

123
00:05:58,036 --> 00:06:00,155
- Sim.
- Ótimo. Tchau.

124
00:06:01,534 --> 00:06:04,197
- Como ela está?
- Bem, não sei.

125
00:06:04,767 --> 00:06:08,356
Ela diz que está bem, mas não
quer celebrar seu aniversário.

126
00:06:08,503 --> 00:06:09,965
O quê?

127
00:06:10,468 --> 00:06:13,165
Isso provavelmente iria ajudá-la
a se desligar um pouco da mãe.

128
00:06:13,200 --> 00:06:16,204
Não é? Tanto faz.
Ainda não desisti.

129
00:06:16,718 --> 00:06:18,585
Não importa o que aconteça,
temos de dar um presente a ela.

130
00:06:18,586 --> 00:06:21,243
- Talvez uma mensagem.
- Parece perfeito.

131
00:06:23,069 --> 00:06:25,805
Mas, estou meio sem grana.

132
00:06:25,840 --> 00:06:27,317
Deus do céu.
Não se preocupe com isso.

133
00:06:27,352 --> 00:06:29,983
Você vai buscar o certificado
de presente e estamos quites.

134
00:06:31,401 --> 00:06:33,963
- O que acha?
- É tão fofinho.

135
00:06:33,998 --> 00:06:35,715
É bobinho.

136
00:06:35,750 --> 00:06:38,524
- "Feliz Aniversário."
- $150 deve dar, né?

137
00:06:38,559 --> 00:06:40,883
Sim.
Perfeito.

138
00:06:41,633 --> 00:06:43,007
Bom tê-la de volta, Ade.

139
00:06:43,385 --> 00:06:45,108
É muito bom estar de volta.

140
00:06:51,334 --> 00:06:53,074
Ei, cara, quero falar com você.

141
00:06:53,518 --> 00:06:56,063
Olha, não dei em cima da Jen,ok?
E, honestamente, Sr. Mathews,

142
00:06:56,064 --> 00:06:57,966
aquela mulher é
uma vadia psicótica.

143
00:06:57,967 --> 00:07:00,063
- Chega, tá?
- Bem, ela é.

144
00:07:00,098 --> 00:07:02,217
Sabe de uma coisa,
estou começando a achar

145
00:07:02,252 --> 00:07:04,102
que seu padrasto
estava certo, sabia?

146
00:07:04,137 --> 00:07:05,953
Talvez você seja
uma semente ruim.

147
00:07:15,767 --> 00:07:17,932
John Campos me desafia

148
00:07:17,967 --> 00:07:19,967
a comer 10 saches de
manteiga essa manhã.

149
00:07:20,002 --> 00:07:22,832
Não quero me gabar,
mas comi 11.

150
00:07:22,867 --> 00:07:26,134
O garoto comeu 5. Juro que ele
ia vomitar em toda cafeteria.

151
00:07:26,169 --> 00:07:27,642
Que ótimo.

152
00:07:28,667 --> 00:07:30,081
- Tá tudo bem?
- Tá.

153
00:07:30,082 --> 00:07:32,028
Sério? Porque você não
parece estar bem.

154
00:07:32,063 --> 00:07:33,697
- O que há de errado?
- Nada.

155
00:07:33,698 --> 00:07:36,787
Óbvio que tem alguma coisa.
O que está acontecendo?

156
00:07:37,786 --> 00:07:39,568
Liam, cara, o que foi?

157
00:07:39,835 --> 00:07:41,773
Afaste-se.

158
00:07:42,700 --> 00:07:44,179
Você não é minha namorada.

159
00:07:47,001 --> 00:07:49,019
Tá, mais uma razão para você
fazer a festa de meio-aniversário.

160
00:07:49,054 --> 00:07:50,869
Comprei um vestido
ridiculamente sexy,

161
00:07:50,904 --> 00:07:52,685
e você vai ter a chance
de me ver usando ele.

162
00:07:52,720 --> 00:07:54,375
Tentador, mas eu passo.

163
00:07:54,410 --> 00:07:55,914
Passa o quê?

164
00:07:56,301 --> 00:07:58,932
Ver Naomi ridiculamente sexy.

165
00:07:58,967 --> 00:08:00,582
A festa de
meio-aniversário da Silver,

166
00:08:00,583 --> 00:08:02,900
que ela tá tentando cancelar
pela primeira vez em anos.

167
00:08:04,591 --> 00:08:06,169
Tenho que ir.
Jamie tá aqui.

168
00:08:06,288 --> 00:08:08,035
Olha, só me prometa que
vai pensar no assunto.

169
00:08:08,414 --> 00:08:09,810
Meu vestido é...

170
00:08:10,382 --> 00:08:13,922
Imagine um enorme decote e uma
bunda excelente. É impressionante.

171
00:08:13,957 --> 00:08:17,267
Vamos achar outra ocasião para ele.
Talvez boliche ou outra coisa.

172
00:08:19,767 --> 00:08:22,242
Festa de meio-aniversário?

173
00:08:22,277 --> 00:08:24,666
Você não se parece
com o tipo de pessoa

174
00:08:24,667 --> 00:08:26,578
que liga para meio-aniversário.

175
00:08:26,613 --> 00:08:28,960
É, bem, é uma longa história.

176
00:08:29,403 --> 00:08:31,798
É um longo percurso
até a sala de aula.

177
00:08:37,800 --> 00:08:40,266
Certo. Para o meu
décimo aniversário...

178
00:08:40,301 --> 00:08:43,327
Todos os meus amigos iriam
acampar comigo no meu quintal.

179
00:08:43,336 --> 00:08:45,498
Eu tava super empolgada.

180
00:08:45,533 --> 00:08:49,067
Quer dizer, tipo, contando
os dias de tão empolgada.

181
00:08:49,939 --> 00:08:51,584
E então no meu aniversário

182
00:08:51,619 --> 00:08:55,265
minha mãe estava detonada e
eu tive que cancelar a festa.

183
00:08:56,087 --> 00:08:58,067
Ela tinha perdido
aniversários antes...

184
00:08:58,102 --> 00:09:00,232
ela ficava bêbada

185
00:09:00,267 --> 00:09:04,201
ou apenas esquecia.
Mas eu não sei, esse...

186
00:09:04,236 --> 00:09:05,765
essa vez foi a gota d'água.

187
00:09:05,800 --> 00:09:08,167
Eu apenas desisti de
aniversários em geral.

188
00:09:08,202 --> 00:09:11,465
- Expectativas demais.
- E meio-aniversários?

189
00:09:11,500 --> 00:09:13,633
Se você não tem grandes expectativas

190
00:09:13,668 --> 00:09:15,101
então você não vai se decepcionar.

191
00:09:17,334 --> 00:09:21,255
Então o que se dá de presente
para alguém no meio-aniversário?

192
00:09:21,290 --> 00:09:23,233
Um meio-dvd?
Apenas os extras?

193
00:09:24,139 --> 00:09:25,808
Meia-garrada de champagne?

194
00:09:26,616 --> 00:09:29,001
Eu sei.
Meio-biquini.

195
00:09:29,036 --> 00:09:31,299
Pervertido. Não.

196
00:09:31,334 --> 00:09:32,934
Tá, tudo bem.

197
00:09:32,969 --> 00:09:35,040
Que tal...

198
00:09:35,075 --> 00:09:37,067
meia-viagem de férias de páscoa?

199
00:09:37,102 --> 00:09:40,099
Não seria tão ruim.
Uma viagem só de ida para Cabo.

200
00:09:40,134 --> 00:09:43,201
Mesmo com a recente overdose
em Malibu Canyon High,

201
00:09:43,236 --> 00:09:45,518
os estudantes estão
aparentemente apáticos.

202
00:09:45,553 --> 00:09:47,800
O uso de drogas entre
adolescentes já mostrou a cara

203
00:09:47,835 --> 00:09:49,465
em West Bev antes.

204
00:09:49,500 --> 00:09:51,967
O caso em Malibu Canyon
foi um incidente isolado,

205
00:09:52,002 --> 00:09:55,066
ou uma indicação de um enorme,
porém conhecido problema

206
00:09:55,101 --> 00:09:56,867
dentro do sistema
escolar de Los Angeles?

207
00:10:00,343 --> 00:10:03,225
Olha, não acho que fomos
oficialmente apresentados.

208
00:10:03,568 --> 00:10:06,498
- Jasper.
- Eu sou Navid.

209
00:10:07,374 --> 00:10:09,829
Então por que você diria a
Annie que eu sou um traficante?

210
00:10:10,463 --> 00:10:12,486
Olha, isso é,
isso é o que eu ouvi.

211
00:10:12,769 --> 00:10:16,011
- De quem?
- Uma amiga minha.

212
00:10:16,350 --> 00:10:17,973
Ela disse que você vendeu
drogas para uma amiga dela.

213
00:10:18,001 --> 00:10:20,341
E eu imagino que não conversou
com a amiga dessa amiga?

214
00:10:20,342 --> 00:10:22,289
- Não, mas...
- Certo,

215
00:10:22,290 --> 00:10:25,418
porque se tivesse conversado,
perceberia que isso não é verdade.

216
00:10:27,091 --> 00:10:30,290
Qual é cara, não checa suas fontes
antes de publicar uma matéria?

217
00:10:30,291 --> 00:10:32,118
- Sim, claro.
- Claro que você checa?

218
00:10:32,153 --> 00:10:34,681
Queria que tivesse me mostrado
a mesma consideração, só isso.

219
00:10:39,867 --> 00:10:41,584
Olha, para deixar claro,

220
00:10:41,619 --> 00:10:43,266
eu não sou um traficante.

221
00:10:43,301 --> 00:10:46,067
Eu sou apenas um cara que
não tem muitos amigos aqui.

222
00:10:46,102 --> 00:10:48,066
Nunca tive. Eu não
sou um garoto popular,

223
00:10:48,101 --> 00:10:50,667
e por causa disso, as pessoas
gostam de espalhar boatos sobre mim.

224
00:10:51,315 --> 00:10:53,524
Eu acho que eu deveria
ter me acostumado já.

225
00:10:53,559 --> 00:10:56,251
Pessoas fofocando, sabe, mas...

226
00:10:58,362 --> 00:11:00,423
eu ainda fico mal com isso.

227
00:11:12,609 --> 00:11:15,899
<b>UNITED
Apresenta

228
00:11:16,701 --> 00:11:20,612
<b>Legenda:
Kaks | Nina | Leug | OiaC23

229
00:11:20,647 --> 00:11:24,158
<b>Legenda:
Brubs | Valfadinha

230
00:11:25,305 --> 00:11:27,397
<b>S02 E09
A Trip to the Moon

231
00:11:30,901 --> 00:11:33,389
Ei, você!
Senti sua falta a manhã toda.

232
00:11:33,424 --> 00:11:34,952
Eu também senti a sua.

233
00:11:35,582 --> 00:11:38,360
- Topa ir almoçar no Quality?
- Boa ideia.

234
00:11:39,467 --> 00:11:41,452
Olha, eu tenho
grandes novidades.

235
00:11:42,669 --> 00:11:44,718
Sério?
O quê?

236
00:11:44,719 --> 00:11:47,745
Como que você acha que
devemos ir para o Quality?

237
00:11:47,746 --> 00:11:49,237
Pela Beverly ou Burton?

238
00:11:49,238 --> 00:11:50,823
Espera, estava
pensando em Beverly,

239
00:11:50,824 --> 00:11:52,490
mas Beverly pode ficar
meio congestionada

240
00:11:52,491 --> 00:11:54,901
- nessa hora do dia, então...
- Então... vamos pela Burton.

241
00:11:54,936 --> 00:11:56,332
Quais as novidades?

242
00:11:56,367 --> 00:11:59,034
Sabe, às vezes eu pego a
Olympic, uma vez ou outra,

243
00:11:59,069 --> 00:12:02,044
e é como navegar suave,
completamente.

244
00:12:02,045 --> 00:12:03,434
Quais as novidades?

245
00:12:03,469 --> 00:12:05,101
Ah isso?

246
00:12:05,136 --> 00:12:06,699
Bem...

247
00:12:06,734 --> 00:12:10,599
Editei umas cenas do meu
filme e mostrei ao meu pai.

248
00:12:10,634 --> 00:12:13,053
Devo admitir, um cara que produz
filmes de grande orçamento,

249
00:12:13,054 --> 00:12:15,167
a maioria dos quais são
completamente sem alma.

250
00:12:15,202 --> 00:12:17,282
- Mas?
- Mas ainda assim...

251
00:12:17,911 --> 00:12:20,667
Ele... respondeu ao filme.
Ele gostou.

252
00:12:22,657 --> 00:12:24,024
Isso... isso é ótimo.

253
00:12:24,025 --> 00:12:26,139
Pois é, mas isso não
é nem a melhor parte.

254
00:12:26,369 --> 00:12:28,720
- O quê?
- Tem um filme do Shia LeBeouf.

255
00:12:28,721 --> 00:12:30,404
É um papel pequeno.
Meu pai que tá produzindo.

256
00:12:30,918 --> 00:12:33,076
E eu consegui um teste
para você.

257
00:12:33,111 --> 00:12:35,267
Meu Deus.
Tá falando sério?

258
00:12:35,302 --> 00:12:36,652
Super sério.

259
00:12:38,500 --> 00:12:40,533
Olha, você só tem que me prometer

260
00:12:40,568 --> 00:12:42,284
que quando você for
uma estrela do cinema,

261
00:12:42,319 --> 00:12:44,001
ainda vai ter tempo para mim.

262
00:12:44,036 --> 00:12:46,833
Prometo.
Afinal,

263
00:12:46,834 --> 00:12:48,701
eu ainda vou precisar que
alguém busque meu café.

264
00:12:53,506 --> 00:12:56,766
- Qual a parada, rapazes?
- Ei, ei. O que tá rolando?

265
00:12:56,801 --> 00:12:58,467
Cadê o Liam?
Ele vem almoçar?

266
00:12:58,502 --> 00:13:00,133
Sei não. Ele tava
com um humor terrível.

267
00:13:00,168 --> 00:13:01,518
Quase arrancou minha
cabeça mais cedo.

268
00:13:01,534 --> 00:13:04,534
É verdade que você detonou dez
pacotes de manteiga hoje de manhã?

269
00:13:04,569 --> 00:13:05,968
11, na verdade.

270
00:13:06,003 --> 00:13:07,499
Onze?

271
00:13:07,534 --> 00:13:09,934
Então, o que vocês acham
que tá rolando com ele?

272
00:13:09,969 --> 00:13:11,331
Quem sabe?

273
00:13:11,366 --> 00:13:12,950
Hoje tem batatas
fritas arredondadas.

274
00:13:13,522 --> 00:13:15,841
Bem, sou mais do tipo de
homem do bolinho de batata.

275
00:13:16,063 --> 00:13:17,468
Meu, não pode dizer
"bolinho de batata"

276
00:13:17,469 --> 00:13:19,230
- e "homem" na mesma frase.
- Perguntou para ele

277
00:13:19,231 --> 00:13:22,453
- qual o problema?
- Liam? Não.

278
00:13:22,454 --> 00:13:24,700
- Por que não?
- Cara, Liam não é

279
00:13:24,701 --> 00:13:27,033
do tipo de ficar "falando
sobre sentimentos".

280
00:13:27,068 --> 00:13:28,901
É, tá. Mas e se alguma coisa
estiver realmente errada?

281
00:13:28,936 --> 00:13:31,267
Não senti cheiro de nenhum cadáver
vindo do carro dele, então...

282
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
Isso é um bom sinal.

283
00:13:32,729 --> 00:13:34,137
- Bem, é sim.
- Caras, isso não é piada.

284
00:13:34,400 --> 00:13:37,693
Quer dizer, ele tá obviamente
muito chateado com alguma coisa.

285
00:13:37,728 --> 00:13:39,827
E eu acho que é meio
paia que as pessoas

286
00:13:39,828 --> 00:13:42,233
que deveriam ser seus
amigos não estão nem aí.

287
00:13:43,500 --> 00:13:44,962
Com licença.

288
00:13:47,672 --> 00:13:50,334
Eu juro, todo ano,
esqueço dos ventos Santa Ana

289
00:13:50,369 --> 00:13:52,034
e então uma manhã, eu acordo...

290
00:13:52,069 --> 00:13:54,734
e eu to te enchendo.

291
00:13:54,769 --> 00:13:56,767
Não.

292
00:13:58,233 --> 00:14:01,165
Tá, talvez um pouco.

293
00:14:01,200 --> 00:14:03,699
Sinto muito. To nervosa.
Eu só...

294
00:14:03,734 --> 00:14:06,998
Eu sei que você me viu com
o Teddy e eu queria explicar.

295
00:14:07,135 --> 00:14:08,999
Eu queria conversar com
você sobre isso antes,

296
00:14:09,034 --> 00:14:11,684
mas com tudo que tava rolando
por conta da sua separação,

297
00:14:11,685 --> 00:14:13,934
não era a hora certa.

298
00:14:16,434 --> 00:14:19,232
Teddy e eu,
somos meio que...

299
00:14:19,267 --> 00:14:22,566
Somos amigos e eu me
sinto péssima sobre isso

300
00:14:22,601 --> 00:14:24,267
por conta de tudo que
rolou entre vocês dois,

301
00:14:24,302 --> 00:14:27,266
mas a mãe dele...
ela teve câncer, também,

302
00:14:27,267 --> 00:14:29,432
e ele tem... ele tem
sido super prestativo.

303
00:14:29,467 --> 00:14:31,968
Então eu sinto muito que eu
não tenha te contato antes,

304
00:14:32,003 --> 00:14:37,033
mas, se não quiser que eu seja
amiga dele, então não serei.

305
00:14:37,068 --> 00:14:40,233
É o que eu vou fazer. Eu
vou parar de ser amiga dele.

306
00:14:42,400 --> 00:14:44,350
Eu apenas quero
que você seja feliz.

307
00:14:44,351 --> 00:14:48,300
Então, se ser amiga do Teddy
vai te ajudar a lidar com sua mãe,

308
00:14:48,335 --> 00:14:50,962
- vai fundo.
- Sério?

309
00:14:50,963 --> 00:14:54,586
- Sério. To bem.
- Ade, obrigada.

310
00:14:54,601 --> 00:14:56,432
- Obrigada.
- Claro.

311
00:14:56,467 --> 00:15:00,233
Tá, eu já volto.
Tenho que ir no banheiro.

312
00:15:33,001 --> 00:15:34,711
De jeito nenhum
que o seu escritório

313
00:15:34,712 --> 00:15:36,884
consegue entregar os
documentos na nossa casa?

314
00:15:36,919 --> 00:15:39,919
Não, tudo bem.
Vou dar um jeito.

315
00:15:42,300 --> 00:15:45,133
Normalmente não faço entregas,
então isso vai ser um extra.

316
00:15:46,177 --> 00:15:47,840
Seu dever de casa.

317
00:15:48,543 --> 00:15:50,407
E um café preto.

318
00:15:50,442 --> 00:15:53,467
Valeu mesmo.
Precisava disso.

319
00:15:53,502 --> 00:15:54,852
Tudo bem?

320
00:15:58,767 --> 00:16:02,082
É que minha mãe irá em outro médico
amanhã e precisa da ficha médica,

321
00:16:02,117 --> 00:16:03,968
que eu iria buscar depois
da escola, mas a enfermeira

322
00:16:04,003 --> 00:16:05,499
- teve uma emergência familiar.
- Eu busco eles.

323
00:16:05,534 --> 00:16:08,534
Obrigada, mas você não pode.
Eu tenho que assinar o recibo.

324
00:16:08,569 --> 00:16:10,618
Então eu fico aqui com sua mãe

325
00:16:10,653 --> 00:16:12,667
enquanto você vai
buscar os documentos.

326
00:16:12,702 --> 00:16:14,866
Hum, eu não...
Não é...

327
00:16:14,901 --> 00:16:17,200
Eu tenho muita experiência
com mães doentes.

328
00:16:17,235 --> 00:16:19,133
Confie em mim. Eu dou conta.

329
00:16:20,745 --> 00:16:22,333
30 minutos?

330
00:16:22,334 --> 00:16:24,432
Muito obrigada mesmo.

331
00:16:24,467 --> 00:16:26,233
Vou colocando na sua conta.

332
00:16:31,334 --> 00:16:32,777
Tudo bem, cara?

333
00:16:32,778 --> 00:16:34,128
Tudo.

334
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Pensando na Sasha, né?

335
00:16:39,801 --> 00:16:41,151
É. Você sabe...

336
00:16:41,167 --> 00:16:43,400
Só queria que ela
soubesse que sinto muito.

337
00:16:44,601 --> 00:16:46,534
Sei como é, cara.

338
00:16:49,534 --> 00:16:53,035
Falando em desculpas,
falo com você depois, tá?

339
00:16:53,036 --> 00:16:54,386
Tá, beleza.

340
00:17:03,434 --> 00:17:05,267
Legal te encontrar aqui.

341
00:17:07,734 --> 00:17:09,486
Eu quero a mesma coisa
que peguei da última vez,

342
00:17:09,487 --> 00:17:11,287
mas eu só tenho 20.

343
00:17:13,200 --> 00:17:15,028
Então, você poderia me
vender umas pílulas agora

344
00:17:15,029 --> 00:17:16,833
e depois eu compro o
resto, ou algo assim?

345
00:17:16,834 --> 00:17:19,690
Foi mal, isso não é
um serviço a La carte.

346
00:17:19,725 --> 00:17:21,133
Por que você não me liga
quando tiver todo o dinheiro?

347
00:17:21,168 --> 00:17:24,233
Não, espera, espera.

348
00:17:33,096 --> 00:17:34,789
Aqui.

349
00:17:35,901 --> 00:17:37,432
Agora sim.

350
00:17:37,467 --> 00:17:39,233
Você sabe onde me encontrar.

351
00:18:06,801 --> 00:18:08,967
Sério? Oh, então
você não gosta disso.

352
00:18:09,002 --> 00:18:11,099
Não nesse momento.
Você vai pegar isso?

353
00:18:11,134 --> 00:18:15,000
Eu acho que eu vou
ver se to com sorte.

354
00:18:15,035 --> 00:18:16,399
Oh, e fico feliz que
eu tenha feito isso.

355
00:18:16,434 --> 00:18:19,234
Cuidado aí. Suas cartas
estão aparecendo.

356
00:18:21,924 --> 00:18:25,232
Você vai descartar um seis?
Péssima jogada.

357
00:18:25,267 --> 00:18:27,217
Próxima mão,
o dobro ou nada.

358
00:18:27,252 --> 00:18:29,170
Fechado, perdedor.

359
00:18:29,205 --> 00:18:32,548
- Ei, você.
- Sua mãe vai perder feio.

360
00:18:37,501 --> 00:18:38,965
De jeito nenhum!

361
00:18:39,000 --> 00:18:41,519
Que tal essa jogada?
Vai fazer o que agora?

362
00:18:58,279 --> 00:19:02,391
- Alô?
- Ei, é o...

363
00:19:02,862 --> 00:19:05,261
- Eu sei.
- Certo.

364
00:19:05,262 --> 00:19:06,612
- Oi.
- Oi.

365
00:19:09,868 --> 00:19:12,098
Não achei
que fosse me ligar.

366
00:19:12,099 --> 00:19:15,078
- Mas fico feliz.
- Vi você comprando drogas hoje.

367
00:19:16,118 --> 00:19:17,794
O quê?

368
00:19:17,829 --> 00:19:20,133
- Por que voltou a usar?
- Não voltei.

369
00:19:20,134 --> 00:19:22,421
Vi você no carro com o Jasper.

370
00:19:22,456 --> 00:19:26,375
Tá, certo. O que quer que você
ache que viu, está enganado.

371
00:19:26,410 --> 00:19:29,019
- Ade, tá falando sério?
- Por que você tá ligando?

372
00:19:30,467 --> 00:19:32,503
Eu achei que eu não
fosse mais problema seu.

373
00:19:32,793 --> 00:19:35,565
Fala sério. Eu ainda
me importo com você, tá?

374
00:19:39,033 --> 00:19:41,033
Ade?

375
00:19:42,467 --> 00:19:44,467
Ade?

376
00:19:50,513 --> 00:19:53,620
Volto em uma hora. Vou dar
uma passada na casa da Sasha.

377
00:19:53,655 --> 00:19:55,071
O quê?

378
00:19:55,106 --> 00:19:57,334
Só quero passar lá
e ver se ela tá bem.

379
00:19:57,369 --> 00:19:59,074
Você sabe, pedir
desculpas pessoalmente.

380
00:19:59,109 --> 00:20:01,874
Dixon, não acho
que seja uma boa ideia.

381
00:20:02,744 --> 00:20:06,583
Sabe, pode não ser, mas
ainda tenho que tentar.

382
00:20:06,618 --> 00:20:09,447
Quero que ela saiba
que estou aqui pra ela.

383
00:20:09,482 --> 00:20:13,597
Bem, isso é legal,
mas eu acho que tá na cara

384
00:20:13,598 --> 00:20:16,366
que a Sasha não
quer te ver agora.

385
00:20:16,401 --> 00:20:18,917
É, porque eu tava sendo um
babaca e eu a fiz se sentir

386
00:20:18,952 --> 00:20:21,434
como se ela estivesse sozinha,
Por isso, devo me desculpar.

387
00:20:21,469 --> 00:20:22,898
Tá, mas agora não é a hora.

388
00:20:22,933 --> 00:20:25,434
Nós vamos nos sentar para jantar.

389
00:20:25,866 --> 00:20:28,009
Tá, certo. Então eu vou depois.

390
00:20:28,044 --> 00:20:30,272
- Querido...
- O quê?

391
00:20:30,273 --> 00:20:32,280
Por que estão implicando
tanto com isso?

392
00:20:35,267 --> 00:20:37,595
Dixon, sente-se.

393
00:20:37,601 --> 00:20:39,801
Eu tenho que contar uma coisa.

394
00:20:47,892 --> 00:20:50,148
Sasha não teve um aborto.

395
00:20:50,876 --> 00:20:52,399
O quê?

396
00:20:53,282 --> 00:20:54,838
Ela não estava grávida.

397
00:20:57,701 --> 00:21:00,387
Espera. Não estou entendo.

398
00:21:00,422 --> 00:21:01,801
Do que você tá falando?

399
00:21:01,836 --> 00:21:04,666
Tinha minhas dúvidas.

400
00:21:04,701 --> 00:21:06,499
Muito do que ela falou,
não bateu,

401
00:21:06,534 --> 00:21:10,334
então fui vê-la e a
peguei mentindo.

402
00:21:10,369 --> 00:21:14,134
Disse que abortou para
livrar a cara.

403
00:21:17,067 --> 00:21:18,501
Não estava realmente grávida?

404
00:21:21,667 --> 00:21:23,265
Não, não estava.

405
00:21:23,300 --> 00:21:26,334
Sabiam o tempo todo?

406
00:21:26,369 --> 00:21:28,585
Seu pai queria te contar,

407
00:21:28,620 --> 00:21:30,801
Mas... queria te proteger.

408
00:21:30,836 --> 00:21:32,199
Não queria que você

409
00:21:32,234 --> 00:21:34,167
se magoasse e deixasse de
confiar em mulheres.

410
00:21:37,100 --> 00:21:38,865
Bem...

411
00:21:38,900 --> 00:21:40,634
Agora conheço uma que
não posso confiar.

412
00:21:56,701 --> 00:21:58,733
Não, não dói.

413
00:21:58,768 --> 00:22:02,534
Por que deveria? Vá e
passe bem.

414
00:22:02,569 --> 00:22:04,367
Não dou a mínima.

415
00:22:04,402 --> 00:22:06,251
Foi ótimo.

416
00:22:06,286 --> 00:22:08,065
Você é incrível.

417
00:22:08,100 --> 00:22:11,200
Mentira. Sei que não
sou ótima.

418
00:22:11,235 --> 00:22:12,933
Queria que pudesse se ver

419
00:22:12,968 --> 00:22:14,399
como te vejo.

420
00:22:14,434 --> 00:22:16,868
Nunca mais duvidaria
de si mesma.

421
00:22:17,900 --> 00:22:20,032
- Pára.
- Não, to falando sério.

422
00:22:20,067 --> 00:22:23,696
É bonita, talentosa, emotiva.

423
00:22:24,675 --> 00:22:26,363
Às vezes...

424
00:22:26,398 --> 00:22:30,724
Não acredito na minha sorte
por ter te encontrado.

425
00:22:36,746 --> 00:22:38,195
De volta ao trabalho.

426
00:22:38,230 --> 00:22:39,699
Onde estávamos?

427
00:22:39,734 --> 00:22:43,401
Mas não vou ficar bem sem você.

428
00:22:43,436 --> 00:22:45,699
Não entende?

429
00:22:45,734 --> 00:22:48,033
Te peço para vir comigo.

430
00:22:49,567 --> 00:22:52,065
Te amo.

431
00:22:52,100 --> 00:22:54,334
Essa não é sua fala.

432
00:22:54,369 --> 00:22:56,601
Eu sei.

433
00:23:00,167 --> 00:23:05,267
Desculpe. Não deveria ter
dito nada.

434
00:23:05,302 --> 00:23:07,000
É claro que não sente o mesmo.

435
00:23:07,035 --> 00:23:09,033
Não, Annie...

436
00:23:10,900 --> 00:23:14,600
Queria ter
falado primeiro.

437
00:23:35,467 --> 00:23:36,865
Seu lixo.

438
00:23:36,900 --> 00:23:39,234
Bom dia para você também, cara.

439
00:23:39,350 --> 00:23:40,790
Te vi com Ade.

440
00:23:40,800 --> 00:23:42,155
Te vi vendendo para ela.

441
00:23:42,160 --> 00:23:43,510
O que pensa viu...

442
00:23:43,520 --> 00:23:44,965
Não, entrou no carro dela,

443
00:23:45,000 --> 00:23:47,334
e saiu com grana. O que mais
precisaria ver?

444
00:23:47,369 --> 00:23:49,101
Emprestei dinheiro
para ela almoçar.

445
00:23:49,136 --> 00:23:50,799
Disse que era por minha conta.

446
00:23:50,834 --> 00:23:52,467
Ela insistiu em me devolver.

447
00:23:54,334 --> 00:23:56,367
É uma garota legal.
Por que terminaram?

448
00:23:56,402 --> 00:23:58,101
Fique longe dela, certo?

449
00:23:58,136 --> 00:23:59,500
Ou o que?

450
00:24:00,334 --> 00:24:03,299
Vou te dizer pela última vez:
Não sou traficante.

451
00:24:04,239 --> 00:24:08,101
Mas se vendesse, não seria
bom mexer comigo, não é?

452
00:24:08,136 --> 00:24:09,599
Está me ameaçando?

453
00:24:09,634 --> 00:24:13,167
Nem um pouco. Como disse,
não sou traficante.

454
00:24:27,933 --> 00:24:29,967
Quem são esses caras?

455
00:24:32,701 --> 00:24:34,367
Não sei. Devem ter
escutado

456
00:24:34,402 --> 00:24:36,551
que as ondas são boas aqui.

457
00:24:36,586 --> 00:24:38,610
Bem, é nossa praia.

458
00:24:38,645 --> 00:24:40,634
Melhor saírem do nosso caminho.

459
00:24:40,669 --> 00:24:42,434
Cara, se acalme.

460
00:24:42,469 --> 00:24:44,200
Acalme-se você.

461
00:24:46,200 --> 00:24:47,900
Pode não usar toda minha cera?

462
00:24:53,601 --> 00:24:54,967
Tudo bem, cara?

463
00:24:55,002 --> 00:24:57,534
Sim. Estou bem.

464
00:25:02,267 --> 00:25:03,667
Tentei.

465
00:25:15,900 --> 00:25:19,033
Silver?
Estou aqui!

466
00:25:25,134 --> 00:25:26,532
Feliz aniversário.

467
00:25:26,567 --> 00:25:29,733
Quê? Não entendo.

468
00:25:29,768 --> 00:25:32,100
Esqueci tantos aniversários seu,

469
00:25:32,135 --> 00:25:33,768
que eu queria compensar,

470
00:25:33,803 --> 00:25:35,232
antes que fosse tarde.

471
00:25:35,267 --> 00:25:37,167
Bem vinda! A propósito,
você faz 7 anos.

472
00:25:37,202 --> 00:25:39,367
Era quando queria ser
astronauta.

473
00:25:40,667 --> 00:25:42,100
Agora vem cá.

474
00:25:49,868 --> 00:25:53,634
Meu Deus, um capacete
de aquário? Sério?

475
00:25:53,644 --> 00:25:55,032
Coloque.

476
00:25:55,267 --> 00:25:57,467
Pode pensar que não é legal
na minha idade,

477
00:25:57,502 --> 00:25:59,766
mas é demais!

478
00:25:59,801 --> 00:26:01,898
Quer um copo de Tang?

479
00:26:01,933 --> 00:26:06,300
Meio difícil beber através
do capacete.

480
00:26:06,335 --> 00:26:09,868
Não creio que as constelações
estão certas.

481
00:26:09,903 --> 00:26:12,998
É incrível.

482
00:26:13,033 --> 00:26:15,234
Tem mais para ver.

483
00:26:15,269 --> 00:26:18,367
Tem mais?

484
00:26:18,680 --> 00:26:20,033
Como disse,

485
00:26:20,068 --> 00:26:21,601
perdi muitos aniversários.

486
00:26:30,834 --> 00:26:34,067
Deveria ter uns 12, quando era
obcecada pelos anos 80.

487
00:26:34,102 --> 00:26:36,766
Ei, cara!

488
00:26:36,801 --> 00:26:39,932
Radical, cara! Demais!

489
00:26:39,967 --> 00:26:42,733
Como fez tudo isso, mãe?

490
00:26:42,768 --> 00:26:44,667
Tive ajuda das enfermeiras.

491
00:26:44,702 --> 00:26:47,532
Mas a maior ajuda
foi do Teddy.

492
00:26:47,545 --> 00:26:52,107
Ficou horas com um amigo
desenhista de cenário do seu pai.

493
00:26:53,385 --> 00:26:57,701
Isso é tão, tão uau!

494
00:27:12,701 --> 00:27:16,967
Querido? Dixon, entendo
porque está chateado.

495
00:27:17,445 --> 00:27:22,271
Minha intenções foram boas,
mas claro que errei.

496
00:27:29,208 --> 00:27:31,745
- Não acredito em você.
- Dixon!

497
00:27:33,862 --> 00:27:35,432
Dixon, por favor?

498
00:27:35,467 --> 00:27:38,105
Pare. Quero falar com você.

499
00:27:39,333 --> 00:27:41,067
Qual é. Sei que está chateado
com sua mãe.

500
00:27:41,268 --> 00:27:44,694
Não importa, não é minha
mãe verdadeira.

501
00:27:57,734 --> 00:28:00,167
Por que escolheu uma festa
de acampamento,

502
00:28:00,202 --> 00:28:01,667
a princípio?

503
00:28:01,702 --> 00:28:03,234
Filmes de terror.

504
00:28:04,634 --> 00:28:08,167
Em todos eles existe uma cena
assustadora de acampamento.

505
00:28:10,034 --> 00:28:14,333
Nunca entendi
como gosta de sentir medo.

506
00:28:14,368 --> 00:28:17,200
Esvazia sua mente, sabe?

507
00:28:17,235 --> 00:28:18,599
Quanto mais assustador o filme,

508
00:28:18,734 --> 00:28:21,834
mais eu esquecia os problemas.

509
00:28:23,534 --> 00:28:25,033
Eu.

510
00:28:27,534 --> 00:28:29,132
Você...

511
00:28:29,167 --> 00:28:30,767
nunca estava presente.

512
00:28:32,367 --> 00:28:34,634
Foi duro.

513
00:28:36,167 --> 00:28:39,800
Nunca foi às peças
que montei...

514
00:28:39,835 --> 00:28:43,434
As preocupações quando não
voltava para casa,

515
00:28:43,469 --> 00:28:45,167
esperando que estivesse bem.

516
00:28:45,202 --> 00:28:48,059
Querida, sinto muito.

517
00:28:49,206 --> 00:28:52,400
O que não te compensa, mas...

518
00:28:52,435 --> 00:28:54,567
Não mesmo.

519
00:28:57,933 --> 00:28:59,300
Mas isto sim.

520
00:29:01,534 --> 00:29:05,033
Tinha tanto medo que,

521
00:29:05,068 --> 00:29:07,151
você morresse

522
00:29:07,186 --> 00:29:12,801
e não tinha nada
de bom para lembrar.

523
00:29:12,836 --> 00:29:15,265
Agora tenho.

524
00:29:15,300 --> 00:29:17,901
Tenho minha festa de
aniversário de 10 anos

525
00:29:17,936 --> 00:29:19,734
quando fomos acampar,

526
00:29:22,767 --> 00:29:24,434
Querida...

527
00:29:29,000 --> 00:29:30,467
Chega de tristeza.

528
00:29:30,502 --> 00:29:31,899
Coma seu marshmallow.

529
00:29:31,934 --> 00:29:34,901
Lembre-se de segurar o apetite.

530
00:29:34,936 --> 00:29:37,868
Amanhã é seu meio
aniversário oficial.

531
00:29:37,903 --> 00:29:40,851
Todos seus amigos virão
para um churrasco.

532
00:29:40,886 --> 00:29:42,365
Sério?

533
00:29:42,400 --> 00:29:44,917
Tem celebrado seu meio
aniversário por anos,

534
00:29:44,952 --> 00:29:47,434
fico feliz que finalmente
vou participar.

535
00:29:47,469 --> 00:29:49,767
Eu também.

536
00:29:49,802 --> 00:29:51,351
Saúde.

537
00:29:51,386 --> 00:29:52,901
Demais.

538
00:29:58,219 --> 00:30:00,364
Achei que não viria.

539
00:30:00,399 --> 00:30:01,933
Está meio desaparecido
ultimamente.

540
00:30:01,968 --> 00:30:04,367
Sim, recebo alertas em meu
celular que avisam

541
00:30:04,402 --> 00:30:05,833
como as ondas estão
quebrando.

542
00:30:05,868 --> 00:30:08,634
Sabe que não resistiria a
essas maravilhas.

543
00:30:08,669 --> 00:30:12,400
E tinha que sair de casa.

544
00:30:12,435 --> 00:30:13,934
Está tudo bem?

545
00:30:16,801 --> 00:30:18,767
Sasha não estava grávida.

546
00:30:18,802 --> 00:30:20,599
O quê?

547
00:30:20,634 --> 00:30:24,766
Sim. Ela inventou tudo.

548
00:30:24,801 --> 00:30:27,534
Cara, queria receber alertas
que me avisassem

549
00:30:27,569 --> 00:30:29,235
quando garotas loucas
se aproximam.

550
00:30:29,270 --> 00:30:30,901
Provavelmente existe
um aplicativo para isso.

551
00:30:32,167 --> 00:30:33,801
Aposto que não param
de apitar.

552
00:30:33,836 --> 00:30:35,466
Ei, que diabo, cara?!

553
00:30:35,501 --> 00:30:36,917
Me diz você, cara.
Era minha onda.

554
00:30:36,952 --> 00:30:38,334
- Era nada.
- Não me empurre!

555
00:30:44,641 --> 00:30:46,599
Ei, qual é!

556
00:30:46,615 --> 00:30:48,000
Me larga!
Ele é um idiota!

557
00:30:48,035 --> 00:30:49,432
Estamos indo.

558
00:30:49,467 --> 00:30:51,300
- Não, não estamos.
- Sim estamos.

559
00:30:51,335 --> 00:30:53,334
Cara, mas que diabo?
Relaxa!

560
00:30:58,874 --> 00:31:00,409
Ei, Liam.

561
00:31:03,667 --> 00:31:05,833
O que aconteceu ali?

562
00:31:05,968 --> 00:31:07,340
Aquele cara foi um idiota!

563
00:31:07,355 --> 00:31:08,705
Você foi o idiota!

564
00:31:08,710 --> 00:31:10,060
O que diabo está
acontecendo?

565
00:31:10,070 --> 00:31:11,420
- Nada.
- Foi sim.

566
00:31:11,430 --> 00:31:13,033
Quase nos meteu em uma
briga lá,

567
00:31:13,068 --> 00:31:14,418
e vai nos dizer por que.

568
00:31:14,422 --> 00:31:16,232
Se afasta, cara.

569
00:31:16,267 --> 00:31:19,033
Ou o quê? Vai me bater?

570
00:31:20,701 --> 00:31:23,534
Tente. Não pode com nós 2.

571
00:31:23,569 --> 00:31:25,541
Faça disso três.

572
00:31:25,576 --> 00:31:28,369
- Qual o problema de vocês?
- Não temos um problema.

573
00:31:28,404 --> 00:31:29,833
Liam, somos seus amigos.

574
00:31:29,868 --> 00:31:33,200
Amigos falam o que
está acontecendo.

575
00:31:33,235 --> 00:31:35,968
Então, vamos.
O que está acontecendo?

576
00:31:38,901 --> 00:31:42,000
Alguém está contando
mentiras sobre mim, beleza?

577
00:31:53,534 --> 00:31:56,432
- Quem, Liam?
- Jen, a irmã da Naomi.

578
00:31:56,467 --> 00:32:00,317
Aquela garota amazona super
gostosa da festa N.E.R.D.?

579
00:32:00,679 --> 00:32:02,959
Desculpe, ela nem era
assim tão gostosa.

580
00:32:02,994 --> 00:32:04,433
- O que ela disse?
- Disse para o Matthews

581
00:32:04,434 --> 00:32:06,279
que eu dei em cima dela.
Contou para minha mãe

582
00:32:06,280 --> 00:32:09,400
que eu estava seguindo a Naomi.
Todos os tipos de coisa.

583
00:32:09,435 --> 00:32:11,065
- O quê?
- Por quê?

584
00:32:11,100 --> 00:32:12,833
Esqueça.

585
00:32:12,868 --> 00:32:15,065
Vamos te esperar, cara.

586
00:32:15,100 --> 00:32:17,734
E confie em mim,
podemos esperar a noite toda.

587
00:32:18,934 --> 00:32:21,200
Nos conte o motivo, cara.

588
00:32:24,901 --> 00:32:28,767
Ano passado,
depois da festa de formatura,

589
00:32:28,802 --> 00:32:32,100
ela foi a pessoa que eu...

590
00:32:32,135 --> 00:32:34,566
Com quem eu transei.

591
00:32:34,601 --> 00:32:36,899
Então espera,
não foi a Annie?

592
00:32:36,934 --> 00:32:40,332
- Falei à você que não foi.
- Mas ainda penso...

593
00:32:40,367 --> 00:32:42,601
- Transou com a irmã da Naomi?
- Não é assim.

594
00:32:42,636 --> 00:32:44,267
Ela disse que
era vizinha dela.

595
00:32:44,302 --> 00:32:46,211
Essa mulher é
cheia de mentiras e

596
00:32:46,212 --> 00:32:48,781
desde então, vem
tentando me destruir.

597
00:32:48,816 --> 00:32:51,038
- Isso é loucura.
- Vou destruir a Jen antes

598
00:32:51,039 --> 00:32:52,467
que ela faça isso comigo.

599
00:32:53,484 --> 00:32:55,121
Só não sei como farei.

600
00:32:56,567 --> 00:32:58,639
Não é como fará...

601
00:32:58,640 --> 00:33:01,056
É como nós faremos.

602
00:33:05,968 --> 00:33:07,432
Pode crer.

603
00:33:07,467 --> 00:33:09,234
Aquela vadia não
saberá o que a acertou.

604
00:33:09,269 --> 00:33:11,011
Vamos acertar ela bem no joelho.

605
00:33:12,804 --> 00:33:15,422
Gente...
Não precisam fazer isso.

606
00:33:15,457 --> 00:33:17,179
Sabemos que não precisamos.

607
00:33:17,767 --> 00:33:19,472
Mas somos seus amigos,
se lembra?

608
00:33:26,501 --> 00:33:27,875
Até mais, Liam.

609
00:33:50,180 --> 00:33:51,822
O que foi?

610
00:33:51,857 --> 00:33:54,593
Acabei de receber o telefonema.
Não peguei o papel.

611
00:33:55,767 --> 00:33:58,383
Meu pai é um idiota.

612
00:34:00,754 --> 00:34:03,708
Sei que você foi muito
melhor que as outras garotas.

613
00:34:03,743 --> 00:34:05,637
Mas parece que não.

614
00:34:05,868 --> 00:34:07,943
Já ouviu falar do
Johnny Weissmuller?

615
00:34:07,978 --> 00:34:10,633
Não?
Isso mesmo.

616
00:34:10,634 --> 00:34:14,367
Mas Clark Gable, perdeu o
papel de Tarzan para ele.

617
00:34:15,534 --> 00:34:18,334
Você vai conseguir
o papel, Jane.

618
00:34:18,369 --> 00:34:22,001
- Talvez.
- Sem talvez.

619
00:34:22,036 --> 00:34:24,700
Você conseguirá.
Você é uma estrela.

620
00:34:24,701 --> 00:34:26,499
Você é uma daquelas
à moda antiga.

621
00:34:26,534 --> 00:34:30,701
Você é tão talentosa,
que é incrível.

622
00:34:30,736 --> 00:34:33,058
Sem mencionar a beleza.

623
00:34:33,901 --> 00:34:36,474
Você é uma pessoa
extraordinária, Annie.

624
00:34:36,509 --> 00:34:39,068
Tão vulnerável e mesmo
assim tão forte...

625
00:34:40,102 --> 00:34:42,734
Inocente,
mas também sábia.

626
00:34:44,868 --> 00:34:47,245
Você é a Annie.

627
00:34:50,400 --> 00:34:52,300
Obrigada.

628
00:34:59,901 --> 00:35:01,251
Jasper...

629
00:35:01,968 --> 00:35:04,365
Eu te amo.

630
00:35:04,400 --> 00:35:05,868
Também te amo.

631
00:35:07,567 --> 00:35:09,833
E...

632
00:35:09,868 --> 00:35:15,434
Quero que minha primeira
vez seja com você.

633
00:35:15,469 --> 00:35:16,934
Tem certeza que está pronta?

634
00:35:16,969 --> 00:35:19,200
Positivo.

635
00:36:02,426 --> 00:36:04,799
- Eu lhe devo desculpas.
- Não.

636
00:36:04,800 --> 00:36:06,667
Cara, então porque você
falou daquele jeito.

637
00:36:06,702 --> 00:36:08,199
Era claro que você estava
passando por muita coisa.

638
00:36:08,234 --> 00:36:10,633
Não, sobre o que eu
disse no corredor.

639
00:36:10,668 --> 00:36:12,018
Sobre você não
ser minha namorada.

640
00:36:16,633 --> 00:36:20,101
Sei que não pensa
que é minha namorada.

641
00:36:20,136 --> 00:36:21,809
Não mesmo.

642
00:36:21,844 --> 00:36:23,615
Só estamos nos divertindo,
cara, é só isso.

643
00:36:26,334 --> 00:36:29,833
- Então estamos bem?
- Com certeza.

644
00:36:29,868 --> 00:36:31,594
Que bom.

645
00:36:32,700 --> 00:36:35,078
Quer ir comer algo?

646
00:36:36,667 --> 00:36:39,867
Ver quem consegue abrir o
maior número de ketchups?

647
00:36:39,902 --> 00:36:41,638
Que fofo.

648
00:36:42,174 --> 00:36:43,936
Mas outra hora.

649
00:36:43,971 --> 00:36:45,990
Tudo bem.

650
00:36:46,533 --> 00:36:48,202
Nós vemos depois.

651
00:36:52,101 --> 00:36:55,953
Quer saber? Estou com muita
fome, então por que não?

652
00:36:59,434 --> 00:37:01,067
Ta afim de comer o que?

653
00:37:01,718 --> 00:37:03,424
- Tacos.
- Sério?

654
00:37:03,459 --> 00:37:05,130
Tacos e ketchup?

655
00:37:23,734 --> 00:37:25,734
Obrigada mesmo assim.

656
00:37:28,201 --> 00:37:29,699
Sem sorte, chefe.

657
00:37:29,734 --> 00:37:31,166
Acabei de falar com
minha amiga Jennie,

658
00:37:31,201 --> 00:37:33,067
aquela que disse que
comprou drogas do Jasper,

659
00:37:33,068 --> 00:37:34,433
e ela não nos ajudará.

660
00:37:34,434 --> 00:37:36,250
Temos que encontrar
uma maneira de provar.

661
00:37:36,285 --> 00:37:38,067
Quero derrubar esse cara.

662
00:38:16,601 --> 00:38:18,151
Só vim aqui me desculpar.

663
00:38:18,186 --> 00:38:20,294
Sabe, deveria ter confiado
em você quando disse que...

664
00:38:20,329 --> 00:38:23,843
Isso é sobre você chamar
o Jasper de superficial?

665
00:38:24,068 --> 00:38:26,892
Na verdade não.

666
00:38:26,927 --> 00:38:30,805
Claro que não.
Que seja.

667
00:38:30,967 --> 00:38:33,232
Nem sei porque me importo
com o que você pensa.

668
00:38:33,267 --> 00:38:36,033
Claramente você não é um
bom discernindo caráter.

669
00:38:36,068 --> 00:38:38,576
O que você quer
dizer com isso?

670
00:38:39,161 --> 00:38:42,585
Não sei. Sua namorada
fingindo um aborto.

671
00:38:42,620 --> 00:38:44,421
Parece como uma bela pessoa.

672
00:38:50,084 --> 00:38:52,127
Vá a merda.

673
00:39:09,567 --> 00:39:10,917
Naomi.

674
00:39:12,734 --> 00:39:15,951
Ade.
O que foi?

675
00:39:17,534 --> 00:39:23,033
Fui ao spa para comprar
um presente para a Silver,

676
00:39:23,068 --> 00:39:24,733
e saí do meu carro,

677
00:39:24,768 --> 00:39:28,040
e do nada, apareceu um cara.

678
00:39:28,937 --> 00:39:30,876
E ele pegou minha bolsa.

679
00:39:30,911 --> 00:39:32,816
Meu Deus.
Você está bem?

680
00:39:34,347 --> 00:39:36,559
Ele levou tudo.

681
00:39:36,594 --> 00:39:40,133
Meus cartões de crédito, o
dinheiro para o presente, tudo.

682
00:39:40,168 --> 00:39:43,078
Não me preocupo com o dinheiro e
sim com você. Chamou a polícia?

683
00:39:43,113 --> 00:39:45,873
Eles vieram,
e eu preenchi um relatório.

684
00:39:46,638 --> 00:39:48,938
Mas não podem fazer
muito pois não vi o cara.

685
00:39:50,531 --> 00:39:53,648
Aconteceu tão rápido.

686
00:39:54,813 --> 00:39:56,937
Foi tão assustador.

687
00:39:56,972 --> 00:39:59,617
Sinto muito.
Vai ficar tudo bem.

688
00:40:45,000 --> 00:40:47,694
- Te acordei?
- Para dizer a verdade, sim.

689
00:40:47,729 --> 00:40:50,034
Que bom, queria ser
a primeira pessoa

690
00:40:50,069 --> 00:40:51,750
a te desejar um feliz
meio-aniversário.

691
00:40:51,869 --> 00:40:55,256
Obrigada.
Por tudo.

692
00:40:55,795 --> 00:40:59,962
Ontem minha mãe,
foi perfeito.

693
00:41:00,235 --> 00:41:01,666
Fico feliz.

694
00:41:01,701 --> 00:41:03,200
Então, te vejo no churrasco?

695
00:41:03,235 --> 00:41:04,601
Estou ansiosa.

696
00:41:04,636 --> 00:41:06,501
Tchau, Teddy.

697
00:41:09,501 --> 00:41:10,868
Mãe...

698
00:41:11,378 --> 00:41:16,232
Hora de acordar.
É meu meio-aniversário! Mãe.

699
00:41:16,267 --> 00:41:18,967
Mãe? Certo. Não tem que
acordar por ser meu aniversário,

700
00:41:19,002 --> 00:41:20,868
mas tem que levantar
para tomar seus remédios.

701
00:41:22,601 --> 00:41:23,951
Mãe?

702
00:41:24,667 --> 00:41:26,017
Mãe!

703
00:41:29,667 --> 00:41:33,139
Mãe.
Preciso de uma ambulância.

704
00:41:33,140 --> 00:41:36,069
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!

