1
00:00:00,000 --> 00:00:03,120
<b>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou fatos reais.</b>

2
00:00:10,957 --> 00:00:12,321
<b>1 de Setembro de 1986</b>

3
00:00:12,400 --> 00:00:16,970
Deus, dai-nos saúde
de mente e corpo,

4
00:00:17,200 --> 00:00:20,140
que todos os maus que
sofremos pelos nossos pecados

5
00:00:20,141 --> 00:00:23,080
possam ser superados,
com a Tua ajuda.

6
00:00:24,430 --> 00:00:26,170
Oremos.

7
00:00:26,990 --> 00:00:30,640
Glória ao Pai, ao Filho
e ao Espírito Santo.

8
00:00:30,720 --> 00:00:35,200
Assim como era
no princípio, agora e sempre

9
00:00:35,320 --> 00:00:36,790
Amém.

10
00:00:51,780 --> 00:00:53,360
Ouve isso, filho?

11
00:00:53,460 --> 00:00:55,580
É por isso que fazemos
o que fazemos.

12
00:00:55,660 --> 00:00:59,280
Já percorri a pista, pai.
Cuidado próximo à curva do clube.

13
00:00:59,330 --> 00:01:01,540
Deviam despedir aquele
novo cara do trator?

14
00:01:01,760 --> 00:01:04,210
A curva é mais perigosa
que meu segundo casamento.

15
00:01:05,470 --> 00:01:10,040
Mantenha-o na parte interna e
depois libere-o e deixe correr.

16
00:01:10,360 --> 00:01:12,420
Você se preocupa demais, Jose.

17
00:01:12,530 --> 00:01:16,980
<i>37ª corrida anual William Penn,
páreo de 1 milhão.</i>

18
00:01:17,270 --> 00:01:21,290
Só mais uma, filho. Depois
volto para o México.

19
00:01:40,860 --> 00:01:43,440
Se souber de algo, me ligue.

20
00:01:44,490 --> 00:01:47,232
Os pedreiros, ao
reformarem o hipódromo

21
00:01:47,233 --> 00:01:49,220
acharam essa cova de cavalo.

22
00:01:49,290 --> 00:01:51,480
Aqui, fora da pista?

23
00:01:51,630 --> 00:01:55,300
O cavalo quebra a perna na corrida,
o peso impede a cura adequada.

24
00:01:55,370 --> 00:01:57,520
Os sacrificavam por
razões humanitárias.

25
00:01:57,630 --> 00:01:59,250
Muitos cavalos mortos.

26
00:01:59,340 --> 00:02:01,500
Procedimento típico à época.

27
00:02:01,660 --> 00:02:03,690
Não há nada de típico
nestes restos mortais.

28
00:02:03,730 --> 00:02:05,800
O IML diz que é pequeno
para um fêmur.

29
00:02:05,850 --> 00:02:07,540
Homem adulto,
talvez 1,57m.

30
00:02:08,290 --> 00:02:11,670
Meias, calças e botas
decompostas.

31
00:02:11,730 --> 00:02:14,050
Atiravam em jóqueis
naquela época, também?

32
00:02:15,760 --> 00:02:19,770
É um prendedor de dinheiro.
Iniciais "S.S."

33
00:02:21,570 --> 00:02:23,530
- Talvez $100 pratas.
- RG?

34
00:02:23,670 --> 00:02:26,140
Só alguns cartões
comerciais antigos.

35
00:02:26,180 --> 00:02:29,370
Cartões de divulgação
para convidados e familiares.

36
00:02:30,900 --> 00:02:34,490
10 dígitos. Está bem apagado.

37
00:02:34,570 --> 00:02:37,160
Pode ser o número
de uma conta, de telefone.

38
00:02:38,910 --> 00:02:44,480
Meias de corrida, botas,
todas vistosas e prontas.

39
00:02:44,620 --> 00:02:47,830
Alguém não queira que este jóquei
cruzasse a linha de chegada.

40
00:02:48,150 --> 00:02:51,100
<b>United
Apresenta</b>

41
00:02:51,491 --> 00:02:56,845
<b>S07 E06
Dead Heat</b>

42
00:02:57,887 --> 00:03:01,751
<b>Legenda:
LEUG | mcrf</b>

43
00:03:04,102 --> 00:03:08,487
<b>Legenda:
Kakko | Valfadinha</b>

44
00:03:09,666 --> 00:03:13,540
<b>united@united4ever.tv</b>

45
00:03:15,890 --> 00:03:18,230
<b>Exibição original:
8 de novembro de 2009</b>

46
00:03:22,440 --> 00:03:25,210
O prendedor pertence a um
jóquei chamado Sonny Sandoval.

47
00:03:25,300 --> 00:03:27,880
O IML está checando
a arcada para confirmar,

48
00:03:27,881 --> 00:03:30,560
disse que ele tinha mais
de 30 fraturas cicatrizadas.

49
00:03:31,160 --> 00:03:32,760
Exceto estas.

50
00:03:33,220 --> 00:03:35,990
Múltiplas perfurações
na parte de trás do crânio.

51
00:03:36,080 --> 00:03:38,540
A Criminalística
está averiguando.

52
00:03:38,640 --> 00:03:41,639
O filho, Jose, tentou
tentou dar queixa na época.

53
00:03:41,640 --> 00:03:43,319
Não se enquadrou no perfil.

54
00:03:43,320 --> 00:03:46,630
Ele era capaz, sem sinais de ato
criminal nem de que corria perigo.

55
00:03:46,670 --> 00:03:48,763
Foi visto pela última
vez no Dia do Trabalho,

56
00:03:48,764 --> 00:03:50,355
após perder o
Prêmio William Penn.

57
00:03:50,450 --> 00:03:53,185
Sandoval havia ganho mais
de $3 milhões em prêmios,

58
00:03:53,186 --> 00:03:55,920
mesmo assim sua casa estava
prestes a ser tomada.

59
00:03:56,020 --> 00:03:58,207
- Extratos bancários?
- Ainda pesquisando.

60
00:03:58,208 --> 00:04:00,500
O banco foi comprado
duas vezes desde 1986.

61
00:04:00,590 --> 00:04:03,130
O último faliu,
retomado pelos Federais.

62
00:04:03,170 --> 00:04:06,590
Jose declarou que seu pai
apostava de vez em quando.

63
00:04:06,750 --> 00:04:10,320
Com tudo isso, cedo ou
tarde acaba surtando.

64
00:04:10,400 --> 00:04:12,275
Problemas com jogo,
várias ex-esposas...

65
00:04:12,276 --> 00:04:14,150
Imagino para
onde foi o dinheiro.

66
00:04:14,200 --> 00:04:17,510
Podia estar devendo a alguém.
Queria que ele pagasse.

67
00:04:17,511 --> 00:04:20,553
- Cavou a própria cova.
- Para quem gostava de apostar,

68
00:04:20,554 --> 00:04:23,600
a ficha de Sandoval era
limpa, nem mesmo multa.

69
00:04:23,740 --> 00:04:25,740
Nenhum registro oficial.

70
00:04:26,250 --> 00:04:29,540
Sonny "Mil Homens" Sandoval.

71
00:04:29,541 --> 00:04:32,830
"Mil Homens"?
Força de mil homens?

72
00:04:32,910 --> 00:04:36,110
Precisa disso para manter
as mulheres que conquistava.

73
00:04:36,230 --> 00:04:39,420
Sonny era uma estrela.
Mulheres, dinheiro, carros.

74
00:04:39,480 --> 00:04:41,705
Se se envolvesse
em apuros, o Dept. dava

75
00:04:41,706 --> 00:04:43,930
passe livre como
a Iverson e Barkley.

76
00:04:44,060 --> 00:04:46,730
Qual é!
Jóqueis?

77
00:04:46,740 --> 00:04:48,650
Esses idiotas pegavam as mulheres?

78
00:04:49,020 --> 00:04:50,512
Ainda é um homem num cavalo.

79
00:04:50,520 --> 00:04:54,520
Confiante, atlético...
combinação imbatível.

80
00:04:55,210 --> 00:04:57,390
Esta cidade adora um vencedor.

81
00:04:57,480 --> 00:04:59,620
Alguém me dê um tiro.

82
00:04:59,700 --> 00:05:03,880
Vou falar com os agentes e
agiotas locais. Ver o que descubro.

83
00:05:04,030 --> 00:05:08,300
Aqui diz que Jose levou 30 dias para
comunicar o desaparecimento do pai.

84
00:05:08,410 --> 00:05:11,282
Ele ainda é treinador por lá.
Vamos nessa.

85
00:05:29,360 --> 00:05:31,880
Primeiro pensei que
tivesse voltado ao México.

86
00:05:32,510 --> 00:05:35,530
Quando vi que não o achava, senti
que algo de mal havia acontecido.

87
00:05:35,740 --> 00:05:37,670
Não achava que isso
acontecesse aqui.

88
00:05:37,730 --> 00:05:39,740
Sabe algo daquela cova, Jose?

89
00:05:39,800 --> 00:05:43,340
Não, apenas que havia um estábulo
à época para os cavalos velhos,

90
00:05:43,390 --> 00:05:46,090
mas papai sempre pegava
os novos, não os velhos.

91
00:05:46,150 --> 00:05:47,800
Quando foi a última vez
que viu seu pai?

92
00:05:47,880 --> 00:05:51,540
Quando ele perdeu o Prêmio William
Penn, em 1986. Isso o arrasou.

93
00:05:51,700 --> 00:05:53,470
Você dois eram próximos?

94
00:05:53,550 --> 00:05:55,260
Papai era meu herói.

95
00:05:55,370 --> 00:05:59,830
Queira ser jóquei como ele.
Mas cresci muito aos 14 anos.

96
00:05:59,960 --> 00:06:01,970
O único jovem no país
chateado com isso.

97
00:06:02,030 --> 00:06:05,520
Tão próximos, mesmo assim levou
quase um mês para dar queixa.

98
00:06:05,610 --> 00:06:08,830
Não era incomum papai
desaparecer após uma derrota.

99
00:06:08,930 --> 00:06:11,930
Ele sempre falava
em voltar ao México.

100
00:06:12,280 --> 00:06:14,680
Pensei que ele
tivesse se aposentado.

101
00:06:14,720 --> 00:06:18,490
Sabemos que Sonny gostava dos
cavalos dentro e fora da pista.

102
00:06:18,580 --> 00:06:21,400
Não vale a pena relembrar.

103
00:06:22,140 --> 00:06:25,250
Digamos que gostava de muitas
coisas que não faziam bem a ele.

104
00:06:25,330 --> 00:06:27,860
"Mil Homens" com mil vícios.

105
00:06:27,900 --> 00:06:30,550
Perdão, cara, não falo espanhol.

106
00:06:30,610 --> 00:06:33,690
- Nasci e fui criado na Filadélfia.
- Eu também.

107
00:06:33,700 --> 00:06:35,460
Seu pai tinha problemas
com alguém?

108
00:06:35,510 --> 00:06:37,090
Não saberia.

109
00:06:37,180 --> 00:06:39,580
Papai só me dizia o que
eu precisava saber.

110
00:06:39,680 --> 00:06:41,990
Mais alguém tinha
rixa com seu pai?

111
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
Papai costumava ganhar as rixas.

112
00:06:44,170 --> 00:06:46,940
Ele tinha um grande coração,
mas as pessoas exploravam.

113
00:06:46,980 --> 00:06:50,570
- Pessoas como quem?
- O noviço de papai.

114
00:06:50,650 --> 00:06:55,230
Disse à polícia à época,
deu tudo a ele, e ele só o traiu.

115
00:06:55,280 --> 00:06:57,180
Noviço?

116
00:06:57,181 --> 00:06:59,080
Era aprendiz de jóquei
do seu pai?

117
00:06:59,110 --> 00:07:03,040
Angelo Rivera. Mostrou ser
um ingrato inútil.

118
00:07:03,080 --> 00:07:05,710
- Tinham que o ter prendido.
- Por quê?

119
00:07:05,780 --> 00:07:09,060
Roubou dinheiro e joias dele para
alimentar seu vício por droga.

120
00:07:09,390 --> 00:07:11,430
O cara era mau.

121
00:07:22,580 --> 00:07:24,660
Que descanse em paz.

122
00:07:25,480 --> 00:07:27,510
Sonny era como
um pai para mim.

123
00:07:27,620 --> 00:07:31,500
Tínhamos a mesma origem,
duas crianças pobres do México.

124
00:07:31,560 --> 00:07:34,060
Parece que aprendeu
muito com ele.

125
00:07:34,280 --> 00:07:37,090
O homem que sou hoje...
é por causa do Sonny.

126
00:07:37,170 --> 00:07:39,070
Foi por isso que o roubou, Angelo?

127
00:07:39,130 --> 00:07:41,235
Fez com que fosse preso.
Deu queixa.

128
00:07:41,310 --> 00:07:42,900
Esperem.
Entenderam errado.

129
00:07:42,960 --> 00:07:46,500
Não era sua 1ª prisão. Foi pego
2 vezes com metanfetaminas.

130
00:07:46,620 --> 00:07:51,200
Quebrei minha clavícula,
comecei a usar analgésicos.

131
00:07:51,250 --> 00:07:53,830
Tenho um cérebro que
não consegue parar.

132
00:07:53,870 --> 00:07:58,360
Quando vi estava cheirando,
injetando. Me descontrolei.

133
00:07:58,430 --> 00:08:01,370
Devo dizer. Mais um crime e
você ia pegar uma bela pena.

134
00:08:01,450 --> 00:08:03,960
Mas Sonny desapareceu.
O caso foi arquivado.

135
00:08:03,961 --> 00:08:06,470
Sorte sua que ele
acabou naquela vala.

136
00:08:07,440 --> 00:08:09,340
Sabia daquela cova de cavalo?

137
00:08:09,430 --> 00:08:11,410
Ouvi rumores,
mas nunca a vi.

138
00:08:11,460 --> 00:08:13,530
Não é um álibi
muito convincente, Angelo.

139
00:08:13,580 --> 00:08:15,660
Eu estava acabado, cara.

140
00:08:17,290 --> 00:08:19,930
Estava no fundo do poço,
sofrendo em Badlands.

141
00:08:20,320 --> 00:08:22,340
Aplicava golpes
para obter droga?

142
00:08:22,690 --> 00:08:26,310
A única pessoa que feri
foi a mim mesmo.

143
00:08:26,460 --> 00:08:29,550
Após Sonny desaparecer,
recebi ajuda.

144
00:08:29,640 --> 00:08:32,980
- Sentiu-se culpado.
- Não. Farto.

145
00:08:33,080 --> 00:08:38,280
Eu me limpei e dediquei minha
vida a ajudar esses jovens.

146
00:08:38,500 --> 00:08:41,020
Estes jovens precisam de
alguém que acredite neles,

147
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
como Sonny acreditou em mim.

148
00:08:43,350 --> 00:08:46,080
<i>Um final inacreditável para
o novato de Esteros, México,</i>

149
00:08:46,240 --> 00:08:49,070
<i>Angelo Rivera tem sua primeira
vitória montando "Little Hope".</i>

150
00:08:52,090 --> 00:08:53,710
"Não posso" disse ele.

151
00:08:53,820 --> 00:08:55,170
Nasceu com ele!

152
00:08:55,210 --> 00:08:57,820
Este rapaz é o próximo "Mil Homens".

153
00:08:59,330 --> 00:09:00,730
O que me diz, meu filho?

154
00:09:00,840 --> 00:09:03,920
- Viu? Você me ensinou.
- Você não venceu, idiota.

155
00:09:04,000 --> 00:09:06,060
Você me fechou,
pegou as rédeas do meu cavalo?

156
00:09:06,160 --> 00:09:08,160
Isso é tirar comida
da mesa da minha família.

157
00:09:08,195 --> 00:09:09,975
Você se fechou, certo?

158
00:09:09,976 --> 00:09:11,880
Não culpe o rapaz
porque bebeu ontem.

159
00:09:11,990 --> 00:09:13,750
Aquele foi um truque
estilo Mil Homens.

160
00:09:13,810 --> 00:09:15,850
Até esticou a cabeça.
Ensinou isso a ele!

161
00:09:15,960 --> 00:09:19,210
Faça o que tiver que fazer
para ganhar. É o lema do jogo.

162
00:09:19,330 --> 00:09:21,430
Talvez siga seu conselho, Sonny.

163
00:09:21,920 --> 00:09:23,810
E faça o que tiver de ser feito.

164
00:09:32,840 --> 00:09:38,210
Ric Yanko, jóquei rival.
Sempre comendo poeira de Sonny.

165
00:09:39,040 --> 00:09:43,039
- Deviam pôr ele na berlinda.
- O australiano continua por aí?

166
00:09:43,040 --> 00:09:44,810
É dono de um bar perto da pista.

167
00:09:44,900 --> 00:09:48,280
- Ainda corre?
- Não, mas teve sua chance.

168
00:09:48,510 --> 00:09:51,690
Ric não obteve um bom cavalo
até Sonny desaparecer.

169
00:09:51,760 --> 00:09:54,520
Depois virou o jóquei
número um das pistas.

170
00:09:54,780 --> 00:09:57,005
Parecia um clube de
sadomasoquismo à época,

171
00:09:57,006 --> 00:09:59,230
todos aqueles chicotes e couro.

172
00:10:00,090 --> 00:10:01,850
Chicotes de tiras.

173
00:10:01,960 --> 00:10:03,390
Dá no mesmo.

174
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
Um chicote foi feito
para infligir dor.

175
00:10:05,540 --> 00:10:08,360
Um chicote de equitação
para motivar.

176
00:10:08,460 --> 00:10:10,140
Você começa
a me assustar,Lil.

177
00:10:10,141 --> 00:10:12,388
Não venha dá uma de
"A Mocidade é Assim Mesmo".

178
00:10:12,630 --> 00:10:16,060
Após meu pai nos deixar,
minha mãe precisava de emprego.

179
00:10:16,160 --> 00:10:21,000
Não sabia que ela era alcoólatra.
Ela virou bilheteira.

180
00:10:21,110 --> 00:10:22,820
Sua mãe trabalhou
no hipódromo?

181
00:10:22,850 --> 00:10:25,920
Quando os páreos acabavam,
esperava que ela encerasse o caixa.

182
00:10:25,990 --> 00:10:28,570
Sentava nas arquibancadas,
fazia meu dever de casa.

183
00:10:28,640 --> 00:10:30,709
Não é o melhor lugar para
deixar uma garota sozinha.

184
00:10:30,710 --> 00:10:32,300
Não era tão ruim.

185
00:10:32,360 --> 00:10:36,350
Conheci alguns dos antigos,
dos grandes apostadores.

186
00:10:36,500 --> 00:10:40,380
- Todos tinham algo em comum...
- Jogo compulsivo.

187
00:10:40,560 --> 00:10:42,240
Eram sonhadores.

188
00:10:42,280 --> 00:10:45,280
Sempre esperavam que
o amanhã fosse melhor que hoje.

189
00:10:58,370 --> 00:11:00,470
Ric Yanko?

190
00:11:01,660 --> 00:11:05,229
Depende de quem pergunta, amigo.
Ah, sim?

191
00:11:05,230 --> 00:11:06,845
A bebida é por
conta da casa, Johnnie.

192
00:11:06,846 --> 00:11:08,460
A comida pagam,
como todo mundo.

193
00:11:08,540 --> 00:11:10,290
Detetives, amigos.

194
00:11:10,380 --> 00:11:12,330
Não estamos aqui pela comida.

195
00:11:12,420 --> 00:11:14,530
- Sonny Sandoval.
- Ah, sim?

196
00:11:14,610 --> 00:11:17,300
Aquele sujeito finalmente
deu as caras no México?

197
00:11:17,360 --> 00:11:19,505
Achamos os restos
do Sonny numa antiga

198
00:11:19,506 --> 00:11:21,540
cova de cavalos
nos fundos da pista.

199
00:11:21,620 --> 00:11:23,040
Não brinca?

200
00:11:23,080 --> 00:11:24,790
E em que isso me diz respeito?

201
00:11:24,830 --> 00:11:27,710
Sua carreira decolou
depois que ele desapareceu.

202
00:11:27,840 --> 00:11:29,900
Não precisava matar
Sonny para derrotá-lo.

203
00:11:29,950 --> 00:11:31,896
Aquele bastardo
estava se afundando.

204
00:11:31,897 --> 00:11:33,469
Talvez você estivesse com pressa.

205
00:11:33,470 --> 00:11:35,578
Talvez seja melhor
reverem sua versão,

206
00:11:35,579 --> 00:11:37,740
pois Sonny fez de
mim um jóquei melhor.

207
00:11:37,790 --> 00:11:39,640
Gostou quando
o novato te derrotou

208
00:11:39,641 --> 00:11:41,490
e Sonny o destratou
na frente dos outros?

209
00:11:41,520 --> 00:11:43,080
Me destratou?

210
00:11:43,130 --> 00:11:45,770
Quebrei todos os ossos
do meu corpo duas vezes, amigo.

211
00:11:45,800 --> 00:11:47,790
Quer uma medalha?

212
00:11:48,720 --> 00:11:52,840
Um cavalo de 544 Kg esmagou
minha bacia em 1992.

213
00:11:52,920 --> 00:11:55,260
Se têm ago a dizer, digam.

214
00:11:55,360 --> 00:11:57,890
Espero que o cavalo
esteja bem.

215
00:11:58,000 --> 00:12:01,570
Olhe, havia muito
dinheiro em jogo.

216
00:12:01,630 --> 00:12:03,830
As pessoas perdiam a calma.

217
00:12:04,150 --> 00:12:07,330
Considerando tudo,
ainda éramos jóqueis.

218
00:12:07,380 --> 00:12:09,350
E usavam roupas engraçadas. E daí?

219
00:12:09,450 --> 00:12:12,320
Não faziam ideia
do que suportávamos.

220
00:12:12,380 --> 00:12:13,810
Enlouquecendo
para manter o peso.

221
00:12:13,850 --> 00:12:16,140
Sabem o que é pesar 49 Kg?

222
00:12:16,200 --> 00:12:17,820
Não desde a 5ª série.

223
00:12:17,890 --> 00:12:20,610
Os jóqueis são uma fraternidade.

224
00:12:21,420 --> 00:12:24,080
E não havia um amigo melhor
para um jóquei...

225
00:12:24,081 --> 00:12:26,740
do que Sonny Sandoval.

226
00:12:28,450 --> 00:12:29,800
Vamos...

227
00:12:31,330 --> 00:12:34,588
O médico disse que queria
pôr um pino no meu joelho.

228
00:12:34,589 --> 00:12:37,970
- Por que precisaria disso?
- Para chutar seu traseiro, Yanko.

229
00:12:40,000 --> 00:12:44,570
Fraturei minha rótula tantas vezes,
ele pensou que ficaria aleijado.

230
00:12:45,920 --> 00:12:47,720
Disse a ele: "Vá pro inferno!

231
00:12:49,090 --> 00:12:51,270
Venci cem corridas desde então,

232
00:12:51,350 --> 00:12:55,960
e ainda posso fazer a dança
do chapéu com eles.

233
00:12:56,800 --> 00:12:58,530
Adoro.

234
00:13:04,380 --> 00:13:06,190
É Baxter.

235
00:13:06,290 --> 00:13:07,890
Esconda seu dinheiro.

236
00:13:08,040 --> 00:13:11,900
Mande a conta para minha mesa,
parceiro, e pare de servi-lo.

237
00:13:11,970 --> 00:13:14,450
Ele precisa estar no peso
e cervejas não ajudam.

238
00:13:14,570 --> 00:13:16,100
Eu cuido da conta, Chris.

239
00:13:16,140 --> 00:13:18,360
E outra rodada pra todos.

240
00:13:18,460 --> 00:13:20,920
Esquece quem é seu dono, Sonn.

241
00:13:21,010 --> 00:13:23,130
Não parece ter
problema quando venço.

242
00:13:23,131 --> 00:13:24,481
Mas você não está.

243
00:13:24,640 --> 00:13:27,042
Sugiro que dê meia
volta antes que tenha

244
00:13:27,043 --> 00:13:29,210
um problema que
não possa consertar.

245
00:13:36,650 --> 00:13:40,220
Proprietários, jóqueis,
relação de amor e ódio.

246
00:13:40,500 --> 00:13:42,290
Mas devemos reconhecer
o velho Sonny.

247
00:13:42,380 --> 00:13:43,930
Aquele sujeito tinha coragem.

248
00:13:44,000 --> 00:13:47,200
Por que Baxter não demitiu Sonny
por ser uma pedra no seu sapato?

249
00:13:47,270 --> 00:13:48,680
Não podia.

250
00:13:48,730 --> 00:13:52,210
Sonny tinha contrato de 3 anos.
Recebia, ganhasse ou perdesse.

251
00:13:52,310 --> 00:13:53,910
Um belo acordo para o Sonny.

252
00:13:53,990 --> 00:13:55,950
Especialmente
depois de sua derrocada.

253
00:13:56,000 --> 00:13:59,160
Baxter voltou naquela noite,
encontrou Sonny no bar.

254
00:13:59,210 --> 00:14:02,720
Disse a ele que valia
mais morto do que vivo.

255
00:14:14,640 --> 00:14:16,240
Randall Baxter?

256
00:14:17,911 --> 00:14:20,250
Estou me preparando
para o Prêmio Theelbourne.

257
00:14:20,310 --> 00:14:22,450
Não estou a fim
de entrevistas hoje.

258
00:14:22,490 --> 00:14:24,060
Bem, trate de ficar a fim.

259
00:14:24,470 --> 00:14:26,590
Lembra-se de Sonny Sandoval?

260
00:14:26,640 --> 00:14:29,390
Lembro, fiquei sabendo.
Que coisa terrível.

261
00:14:29,480 --> 00:14:32,460
Soube que você enterrou
alguns dos seus cavalos à época.

262
00:14:32,560 --> 00:14:34,960
Às vezes os cavalos
tinham que ser abatidos.

263
00:14:35,030 --> 00:14:36,596
E quanto aos jóqueis?

264
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
Alto lá. Por que iria me livrar
do Sonny? Era um dos meus melhores.

265
00:14:40,500 --> 00:14:43,250
Pelo que sabemos,
perdia mais do que ganhava.

266
00:14:43,320 --> 00:14:45,810
O contrato estava lhe
custando uma bela grana.

267
00:14:45,840 --> 00:14:48,540
Sonny era um campeão.
Não dá pra se ensinar isso.

268
00:14:48,580 --> 00:14:50,669
Ele tinha a
habilidade de vencer se

269
00:14:50,670 --> 00:14:52,700
conseguisse pôr
a cabeça no lugar.

270
00:14:52,780 --> 00:14:54,350
Está dizendo que
ele não tinha?

271
00:14:54,520 --> 00:14:59,900
Ele começou a perder o foco, sabe?
E seu senso de prioridades mudou.

272
00:14:59,970 --> 00:15:01,680
- Por quê?
- Por que mais?

273
00:15:01,840 --> 00:15:04,270
Ele começou a dar ouvidos
a uma mulher.

274
00:15:04,430 --> 00:15:07,170
Não devia ter contratado
aquela treinadora.

275
00:15:07,250 --> 00:15:08,970
Ela deu azar.

276
00:15:10,240 --> 00:15:11,639
Quem lhe disse?

277
00:15:11,640 --> 00:15:13,830
- Um dos trabalhadores.
- Certo. Tome, segure.

278
00:15:17,180 --> 00:15:19,100
Por que retirou Firewalker, Baxter?

279
00:15:19,160 --> 00:15:21,240
Pois Firewalker não pode vencer.

280
00:15:21,310 --> 00:15:24,060
Esse cavalo prefere
morrer a perder.

281
00:15:24,300 --> 00:15:27,270
As pernas dele não são mais
tão fortes como seu coração.

282
00:15:27,330 --> 00:15:29,411
É a 1ª vez que está
saudável em um ano.

283
00:15:29,729 --> 00:15:31,945
Façamos assim: se ele perder,
fique com meu dinheiro.

284
00:15:31,946 --> 00:15:33,910
Não posso arriscar.
É uma corrida importante.

285
00:15:33,960 --> 00:15:36,490
- Tínhamos um plano.
- Bem, o plano mudou.

286
00:15:36,540 --> 00:15:39,260
Firewalker irá se aposentar
para cruzar. Devemos ter sorte.

287
00:15:39,390 --> 00:15:42,240
Ou Firewalker corre, ou caio fora.

288
00:15:42,950 --> 00:15:46,750
É melhor checar seu contrato, pois
corre para mim ou não corre.

289
00:15:47,810 --> 00:15:50,240
Vai montar Sapphire,
então aceite.

290
00:15:50,360 --> 00:15:51,910
Sapphire é muito jovem.

291
00:15:52,010 --> 00:15:55,010
Está fazendo com que corra demais.
Está acabando com ela.

292
00:15:55,100 --> 00:15:58,160
Vai acabar com as mesmas
lesões de Firewalker.

293
00:15:59,300 --> 00:16:02,840
Quando foi que virou um
defensor dos animais, Sonny?

294
00:16:02,960 --> 00:16:06,520
Ponha na lista de coisas que
não sabe sobre mim, Randall.

295
00:16:06,800 --> 00:16:12,799
Ou monta Sapphire, ou cumpre 2
anos do seu contrato, sem salário.

296
00:16:17,510 --> 00:16:21,090
Foi o começo do fim.

297
00:16:21,190 --> 00:16:23,470
Perdeu o gosto por competições.

298
00:16:23,590 --> 00:16:28,510
Aquela garota encheu a cabeça
dele com como os cavalos deviam

299
00:16:28,590 --> 00:16:31,290
comer feno orgânico e beber água
em temperatura ambiente.

300
00:16:31,380 --> 00:16:32,790
Que horror.

301
00:16:32,840 --> 00:16:34,580
A Lady Macbeth tem nome?

302
00:16:34,640 --> 00:16:37,250
Sim. Kristi Duren.

303
00:16:37,340 --> 00:16:39,400
Ela o amoleceu.

304
00:16:39,500 --> 00:16:41,410
É a última coisa que
um jóquei pode ser.

305
00:16:41,460 --> 00:16:43,920
Parece que ela não estava
apenas afagando os cavalos.

306
00:16:43,960 --> 00:16:47,140
Pelo que soube,
ela foi morar com ele.

307
00:16:47,310 --> 00:16:52,130
A demiti tarde demais,
se querem saber.

308
00:16:58,800 --> 00:17:01,130
Localizei Kristi Duren.

309
00:17:01,210 --> 00:17:03,710
Treinadora em Saratoga,
Está na cidade.

310
00:17:03,770 --> 00:17:05,318
Está a caminho daqui.

311
00:17:05,665 --> 00:17:07,580
Quem mandou os doces?
O que temos até agora?

312
00:17:07,650 --> 00:17:11,040
Você tem um recado da
Receita da Pensilvânia

313
00:17:11,041 --> 00:17:14,641
e o chefe quer vê-lo.

314
00:17:14,642 --> 00:17:18,310
O que foi?
Sua mãe não lhe ensinou a dividir?

315
00:17:22,110 --> 00:17:23,520
Chamou?

316
00:17:23,600 --> 00:17:25,340
Conseguiu alguma
pista daquele número?

317
00:17:25,430 --> 00:17:29,230
Sonny tinha um cofre
em outra agência.

318
00:17:29,300 --> 00:17:33,460
Foi confiscado por inatividade.
Está guardado em Harrisburg,

319
00:17:33,510 --> 00:17:36,280
na Receita da Pensilvânia
há 20 anos.

320
00:17:36,350 --> 00:17:38,870
Certo, consiga um mandado,
envie um policial lá.

321
00:17:39,020 --> 00:17:40,910
Certo.

322
00:17:41,010 --> 00:17:43,250
Outra coisa, Nick.

323
00:17:43,370 --> 00:17:45,380
- Acabei de ver isto.
- Certo.

324
00:17:45,470 --> 00:17:47,591
O palhaço do Sandowsky,
da Costumes, tirou a foto

325
00:17:47,592 --> 00:17:49,500
depois que trabalhei
dobrado semana passada.

326
00:17:49,510 --> 00:17:52,190
- Fiquei acordado a noite toda.
- Enviou para todo o departamento.

327
00:17:52,260 --> 00:17:53,880
Quer curtir com a minha cara.

328
00:17:53,950 --> 00:17:57,550
Chegou até o Comissário.
Quer que faça um exame físico.

329
00:17:57,640 --> 00:17:59,510
Um exame?

330
00:17:59,790 --> 00:18:01,640
E o que tem a ver
com minhas sonecas?

331
00:18:01,690 --> 00:18:04,070
Quer lhe dar uma lição.

332
00:18:04,120 --> 00:18:06,510
Você deu motivo.

333
00:18:06,930 --> 00:18:10,030
- Que besteira.
- Faça, Nick.

334
00:18:13,590 --> 00:18:16,910
Era um ramo difícil para
uma mulher à época.

335
00:18:17,720 --> 00:18:20,280
Sonny me ajudou a ter meu
1º trabalho como treinadora.

336
00:18:20,360 --> 00:18:21,970
Viu algo em você.

337
00:18:22,020 --> 00:18:23,720
Tinha uma boa alma.

338
00:18:23,790 --> 00:18:26,370
Amava cavalos, amava
quem gostava de cavalos.

339
00:18:26,375 --> 00:18:27,765
Como você?

340
00:18:27,770 --> 00:18:30,680
Ficava com ele quando não estava na
estrada e precisava de um lugar.

341
00:18:30,730 --> 00:18:34,450
Era de graça ou tinha
que fazer favores?

342
00:18:36,760 --> 00:18:38,170
O que houve com Sonny?

343
00:18:38,240 --> 00:18:43,980
Achamos seu corpo numa cova
para cavalos atrás da pista.

344
00:18:46,160 --> 00:18:47,750
A vala de cavalos.

345
00:18:47,755 --> 00:18:49,140
Era assim que era chamada?

346
00:18:49,230 --> 00:18:50,910
Para os cavalos sacrificados
na pista?

347
00:18:50,950 --> 00:18:54,270
E para os velhos que
eram abatidos pela carne.

348
00:18:54,370 --> 00:18:55,970
Abatidos?
Pela carne?

349
00:18:56,010 --> 00:18:58,520
Do estábulo para a mesa,
para o Japão em dias.

350
00:18:58,570 --> 00:19:00,510
O segredo sujo
das corridas.

351
00:19:00,590 --> 00:19:02,160
Sonny sabia disso na época?

352
00:19:02,220 --> 00:19:05,830
Suspeitava. Os cavalos
eram investimento.

353
00:19:05,950 --> 00:19:09,650
Alguns proprietários tentavam
tirar até o último centavo.

354
00:19:09,750 --> 00:19:12,820
Apenas abri os olhos do Sonny.

355
00:19:12,860 --> 00:19:14,320
Baxter não gostou.

356
00:19:14,360 --> 00:19:18,730
Acho que você e Sonny
eram mais do que colegas.

357
00:19:19,910 --> 00:19:21,510
Eu me apaixonei por ele.

358
00:19:21,590 --> 00:19:25,390
Ensinou-me muito sobre
cavalos, a vida.

359
00:19:25,480 --> 00:19:27,410
Sabia que precisava de
alguém que cuidasse dele.

360
00:19:27,460 --> 00:19:31,380
Tanto que nem se apresentou
quando ele sumiu.

361
00:19:32,270 --> 00:19:35,660
Apenas porque ele
já tinha me afastado.

362
00:19:38,610 --> 00:19:40,650
Onde diabos está Jose?
Já o chamei 3 vezes.

363
00:19:40,820 --> 00:19:43,950
Não se preocupe.
Relaxe.

364
00:19:45,160 --> 00:19:48,120
Devia aceitar o trabalho
em Saratoga, Kristi.

365
00:19:48,190 --> 00:19:50,400
Não posso. Estou treinando
você e Sapphire.

366
00:19:50,520 --> 00:19:52,410
Sapphire tem treinadores.

367
00:19:52,480 --> 00:19:56,460
Domou aquela égua lá, com seu
temperamento. Tem uma carreira.

368
00:19:56,530 --> 00:19:58,430
Quero ficar com você.

369
00:19:58,960 --> 00:20:01,959
10 anos atrás, correria
pela sua grana...

370
00:20:01,960 --> 00:20:05,460
mas este cavalo está velho.

371
00:20:05,490 --> 00:20:07,700
É o melhor jóquei
que já vi, Sonny.

372
00:20:07,930 --> 00:20:10,260
Aonde isso me levou?

373
00:20:10,320 --> 00:20:13,350
Não importa quanta grana,
quantas corridas ganhei.

374
00:20:13,390 --> 00:20:15,630
Ainda sou apenas
um fantoche do Baxter.

375
00:20:15,740 --> 00:20:17,900
Não é verdade.

376
00:20:17,980 --> 00:20:20,990
Então por que não monto
Firewalker na minha última corrida?

377
00:20:26,920 --> 00:20:30,110
Tenho 45 anos
e mal consigo sair da banheira.

378
00:20:37,210 --> 00:20:39,910
- Aceite o trabalho, Kristi.
- Cheguei, pai.

379
00:20:40,090 --> 00:20:42,610
Não olhe para trás.

380
00:20:42,611 --> 00:20:45,408
Uns homens na pista disseram
que você devia dinheiro.

381
00:20:45,409 --> 00:20:47,972
Não devo nada, pai. Que homens?

382
00:20:49,940 --> 00:20:52,390
No dia seguinte, deixei
de ser treinadora de Sapphire.

383
00:20:52,530 --> 00:20:57,440
Fiz minha mala, fui pra Saratoga.
Estou lá desde então.

384
00:20:57,510 --> 00:20:59,810
Por que Jose e Sonny brigaram?

385
00:20:59,960 --> 00:21:03,230
Sempre falavam em espanhol quando
não queriam que entendesse.

386
00:21:03,330 --> 00:21:04,770
Em espanhol?

387
00:21:04,830 --> 00:21:08,300
Tive que adivinhar. Talvez sobre
os problemas financeiros do Jose.

388
00:21:08,820 --> 00:21:10,710
Tal pai, tal filho.

389
00:21:10,740 --> 00:21:12,670
A família tinha problemas
com o jogo?

390
00:21:12,760 --> 00:21:15,400
Não, só Jose.

391
00:21:15,660 --> 00:21:19,930
Sonny tinha muitos vícios,
mas jogo não era um deles.

392
00:21:20,060 --> 00:21:23,751
A Perícia disse que as
lesões no crânio do Sonny

393
00:21:23,752 --> 00:21:25,860
estão igualmente espaçadas,

394
00:21:25,960 --> 00:21:29,620
causadas por um instrumento pontudo.

395
00:21:29,680 --> 00:21:33,390
Poderia ser um ancinho. Forcado?
Algo dos estábulos.

396
00:21:33,430 --> 00:21:36,600
Vários cheques da conta do
Sonny foram sacados por Jose.

397
00:21:36,650 --> 00:21:40,010
Sonny não jogava.
Jose sim.

398
00:21:40,140 --> 00:21:43,970
- Então por que mentiu sobre isso?
- Ou sobre falar espanhol?

399
00:21:44,050 --> 00:21:47,050
O que mais Jose
tem a esconder?

400
00:21:57,060 --> 00:21:59,000
Perdão, que horas são?

401
00:21:59,090 --> 00:22:03,500
- São 20 depois das...
- Oi, Jose.

402
00:22:03,620 --> 00:22:06,000
Isso me pareceu espanhol.

403
00:22:06,080 --> 00:22:09,110
Tem vergonha de ser
mexicano, chefe?

404
00:22:09,180 --> 00:22:11,760
Minha mãe veio para cá e
limpava a casa dos outros.

405
00:22:11,820 --> 00:22:14,240
Queria que eu aprendesse.
Falasse inglês.

406
00:22:14,300 --> 00:22:16,430
Não é motivo para mentir.

407
00:22:16,500 --> 00:22:19,670
Sempre que falo espanhol,
lembro-me do papai.

408
00:22:19,770 --> 00:22:22,860
- Machuca muito.
- Como o problema de jogo dele.

409
00:22:22,920 --> 00:22:25,980
- Não precisa tocar nisso.
- Porque o problema não era dele.

410
00:22:26,030 --> 00:22:27,380
Era seu.

411
00:22:27,410 --> 00:22:30,120
Seu pai ficou cansado de te salvar.
Cortou suas asas.

412
00:22:30,200 --> 00:22:33,450
Levou um mês para você fazer o B.O.
Esperava que a pista esfriasse.

413
00:22:33,510 --> 00:22:36,417
- Não foi assim.
- Como foi, Jose?

414
00:22:36,418 --> 00:22:38,419
Começo a perder o rastro
de suas mentiras.

415
00:22:38,420 --> 00:22:40,460
Tinha um problema, certo?

416
00:22:40,520 --> 00:22:43,060
E causei muita dor ao meu pai.

417
00:22:43,130 --> 00:22:45,170
Mas ele fez questão que
eu pagasse de volta.

418
00:22:45,210 --> 00:22:47,090
- Com o quê?
- Com meu trabalho.

419
00:22:47,160 --> 00:22:50,140
Ele precisava de um novo
treinador para a Sapphire.

420
00:22:50,240 --> 00:22:52,870
E eu precisava provar
minha capacidade.

421
00:22:56,270 --> 00:22:58,260
Vamos Sapphire.

422
00:22:58,360 --> 00:22:59,740
Acalme-a.

423
00:22:59,820 --> 00:23:01,460
É um pouco arisca.

424
00:23:01,480 --> 00:23:02,870
Ansiosa.

425
00:23:02,940 --> 00:23:05,840
Porque ela tem corrido muito.
As pernas devem estar doendo.

426
00:23:09,440 --> 00:23:11,410
Escute, pai.

427
00:23:11,540 --> 00:23:14,380
Parei desta vez, de verdade.

428
00:23:15,020 --> 00:23:16,970
Nada de atalhos, Jose.

429
00:23:17,130 --> 00:23:20,050
Um homem deve ter um
propósito...uma missão.

430
00:23:20,110 --> 00:23:22,840
É uma dádiva ter
dom com cavalos.

431
00:23:22,910 --> 00:23:25,830
- Um elo especial com os cavalos.
- Sim, e você tem.

432
00:23:27,320 --> 00:23:29,890
Os cavalos sabem
em quem confiar.

433
00:23:30,020 --> 00:23:32,670
A quem temer.
A quem curvar-se.

434
00:23:32,740 --> 00:23:34,770
Como Firewalker.

435
00:23:35,120 --> 00:23:38,930
Quando o vi correr a primeira vez...

436
00:23:38,931 --> 00:23:42,531
em uma pista velha
do Novo México...

437
00:23:42,532 --> 00:23:47,100
apenas 2 anos, pequeno, não
era o mais rápido nem o mais forte,

438
00:23:47,410 --> 00:23:48,920
apostas pagavam 38 por 1.

439
00:23:48,960 --> 00:23:50,970
- Ganhou por 3 corpos.
- Foi inacreditável.

440
00:23:51,060 --> 00:23:53,440
Levei esse cavalo
de último a primeiro

441
00:23:53,441 --> 00:23:55,270
mais vezes que posso lembrar.

442
00:23:55,370 --> 00:23:57,580
Um lutador. Guerreiro.

443
00:23:57,620 --> 00:23:59,400
Dá tudo de si na pista.

444
00:23:59,401 --> 00:24:01,120
Por que ele não corre
o grande prêmio?

445
00:24:01,170 --> 00:24:06,690
Não se preocupam com
o que fez, só com o que faz.

446
00:24:06,850 --> 00:24:08,380
Vai vencer com Sapphire, certo?

447
00:24:08,520 --> 00:24:11,130
Sapphire nunca perdeu
uma corrida.

448
00:24:11,350 --> 00:24:14,420
Se perder, a culpa será minha.

449
00:24:22,580 --> 00:24:24,910
Fora daqui, sem-vergonha! Fora!

450
00:24:25,480 --> 00:24:29,590
Vai! Fora daqui! Fora!

451
00:24:29,750 --> 00:24:31,790
Não se meta onde
não é chamado!

452
00:24:31,960 --> 00:24:34,120
Fora daqui! Saia!

453
00:24:39,200 --> 00:24:42,620
Levou 20 anos para me
dizer que era bom em algo.

454
00:24:42,970 --> 00:24:47,220
Tínhamos nos acertado,
então ele se foi.

455
00:24:47,300 --> 00:24:50,150
Quem era o cara na pista,
espantando os cavalos?

456
00:24:50,280 --> 00:24:51,750
Juan Diaz.

457
00:24:51,800 --> 00:24:53,860
Trabalhava no estábulo vizinho.

458
00:24:53,890 --> 00:24:55,920
Veio ver se tínhamos cavalos
velhos para vender.

459
00:24:55,990 --> 00:24:58,300
Vendia para o mercado
por causa da carne?

460
00:24:58,650 --> 00:25:01,580
Não se importavam com o que
acontecia aos cavalos velhos.

461
00:25:01,610 --> 00:25:03,980
Papai disse que não podia
mais fazer isso.

462
00:25:04,030 --> 00:25:06,400
Fez com que banissem
Diaz das pistas.

463
00:25:06,460 --> 00:25:09,190
Esse estábulo ficava
perto da cova dos cavalos?

464
00:25:09,260 --> 00:25:11,260
Até que foi queimado.

465
00:25:11,530 --> 00:25:15,590
Não sei se Dias cavou aquela cova,
mas ele sabia onde ficava.

466
00:25:17,440 --> 00:25:19,950
Manteremos contato, Jose.

467
00:25:22,680 --> 00:25:24,240
Algum encontro?

468
00:25:24,650 --> 00:25:26,770
Tenho que checar algo.

469
00:25:26,870 --> 00:25:29,000
Encontro você na delegacia?

470
00:25:33,630 --> 00:25:35,000
Pai!

471
00:25:37,090 --> 00:25:38,630
Qual o problema?

472
00:25:38,640 --> 00:25:40,020
Os sapatos não serviram?

473
00:25:40,150 --> 00:25:41,580
Acho que não posso devolvê-los.

474
00:25:41,585 --> 00:25:42,965
Não, não.

475
00:25:42,970 --> 00:25:46,290
Mamãe lhe disse que
machucou o joelho?

476
00:25:46,295 --> 00:25:47,740
Talvez.

477
00:25:47,790 --> 00:25:49,330
Conhece sua mãe.
Fala demais.

478
00:25:49,400 --> 00:25:51,850
Algumas coisas ouço,
outras não.

479
00:25:52,460 --> 00:25:55,010
Tem algo a ver com ela retirar
grana de nossa conta?

480
00:25:55,080 --> 00:25:57,220
Tente se lembrar, pai.

481
00:25:57,840 --> 00:26:01,890
Estava vendo o jogo dos Phillies,
o que acaba com a jogada tripla.

482
00:26:01,990 --> 00:26:03,455
Kid na segunda base, sozinho..

483
00:26:03,456 --> 00:26:06,200
Bruntlett, sim, venceram os Mets.
O que houve com a mamãe?

484
00:26:06,260 --> 00:26:11,780
Foi ao mercado à noite comprar
frutos do mar e arroz para a paella.

485
00:26:11,850 --> 00:26:14,110
- Escorregou e caiu.
- E foi isso?

486
00:26:14,250 --> 00:26:17,320
Sim. Voltou pra casa,
tomou banho e foi pra cama.

487
00:26:17,350 --> 00:26:18,740
E a paella?

488
00:26:18,900 --> 00:26:23,090
Disse que estava cansada.
Jantei um congelado.

489
00:26:23,290 --> 00:26:25,280
O mercado entre a 19
e a Fairmount?

490
00:26:25,320 --> 00:26:27,070
Não, aquele na Spring Garden.

491
00:26:27,160 --> 00:26:29,840
Sua mãe diz que lá tem
melhores produtos.

492
00:26:30,490 --> 00:26:32,990
Tudo certo?

493
00:26:33,280 --> 00:26:36,770
Sim, pai. Tudo certo.

494
00:26:36,940 --> 00:26:41,240
- Tudo bem.
- Nossa, você está magro.

495
00:26:41,420 --> 00:26:43,000
Sim, sim.

496
00:26:45,490 --> 00:26:46,970
Pão de banana.

497
00:26:47,050 --> 00:26:49,160
Colocou nozes este ano.

498
00:26:49,220 --> 00:26:51,910
Nunca perde um aniversário.

499
00:26:51,970 --> 00:26:53,360
A mãe.

500
00:26:53,370 --> 00:26:54,800
Wanda Johnson.

501
00:26:54,830 --> 00:26:57,770
Saiu para ir à escola,
nunca mais voltou.

502
00:26:58,772 --> 00:27:00,240
Quanto tempo faz?

503
00:27:00,320 --> 00:27:02,260
16 anos.

504
00:27:02,960 --> 00:27:04,780
Não esquece.

505
00:27:04,820 --> 00:27:06,260
Já telefonou de volta?

506
00:27:06,320 --> 00:27:08,980
Só para magoá-la de novo?

507
00:27:09,060 --> 00:27:11,110
Sem pistas novas.

508
00:27:11,112 --> 00:27:12,970
Não há sentido nisso.

509
00:27:15,790 --> 00:27:18,830
Quando estiver pronto
para ligar, use minha sala.

510
00:27:19,260 --> 00:27:20,940
Certo.

511
00:27:21,050 --> 00:27:23,510
Como diabos foi parar
em Williamsport?

512
00:27:23,560 --> 00:27:25,350
Os carros têm GPS, Wayne.

513
00:27:25,410 --> 00:27:28,500
Use a luz de alerta e acelere antes
que a Receita feche às 18h00.

514
00:27:28,550 --> 00:27:30,620
Preciso daquela caixa!

515
00:27:30,730 --> 00:27:33,530
O idiota deve ser
parente de alguém.

516
00:27:33,610 --> 00:27:35,910
Parece que o homem da carne
teve seu bilhete cancelado.

517
00:27:36,570 --> 00:27:39,120
Juan Diaz, deportado
pela Imigração.

518
00:27:39,170 --> 00:27:41,060
Teve seu caminhão
apreendido em 1999.

519
00:27:41,130 --> 00:27:44,870
Acharam um cartão de estacionamento,
facas de açougue e uma arma.

520
00:27:44,940 --> 00:27:47,780
- Abateria um cavalo rapidamente.
- Ou um jóquei para sempre.

521
00:27:47,940 --> 00:27:49,430
Sabemos se está vivo?

522
00:27:49,480 --> 00:27:52,560
Apenas que foi deportado
para Esteros, México.

523
00:27:52,630 --> 00:27:54,840
E Angelo Rivera é de Esteros.

524
00:27:54,910 --> 00:27:56,760
População: 2.100.

525
00:27:56,970 --> 00:27:59,590
O noviço do Sonny vem da
mesma cidade que o Diaz.

526
00:27:59,630 --> 00:28:03,270
Acabaram trabalhando no mesmo
lugar, a 2.500km de distância.

527
00:28:03,320 --> 00:28:05,160
Angelo trabalhou para
o homem da carne.

528
00:28:05,190 --> 00:28:07,870
Sabia muito bem
onde estava a cova.

529
00:28:09,797 --> 00:28:11,171
Foi muito bom.

530
00:28:12,440 --> 00:28:15,800
Vão escovar os cavalos.

531
00:28:15,970 --> 00:28:18,580
Taco de cavalo.

532
00:28:18,640 --> 00:28:21,810
Já fez carne assada de
cavalo, Angelo?

533
00:28:21,870 --> 00:28:24,130
Lá por Esteros?

534
00:28:24,820 --> 00:28:26,430
O mesmo tipo de piada
doentia?

535
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
Doentia com certeza,
mas não é piada.

536
00:28:28,610 --> 00:28:30,210
Trabalhou com Juan Diaz?

537
00:28:30,270 --> 00:28:31,630
Conheço muitos Juan Diaz.

538
00:28:31,700 --> 00:28:34,860
Estamos falando daquele da sua
cidade, idiota. O cara da carne.

539
00:28:39,200 --> 00:28:42,240
Diaz me ofereceu uma forma
de sair de Esteros.

540
00:28:42,440 --> 00:28:45,010
Precisava de trabalho,
faria qualquer coisa.

541
00:28:45,130 --> 00:28:47,060
Mataria cavalos?

542
00:28:47,210 --> 00:28:48,910
Nunca matei um cavalo.

543
00:28:48,980 --> 00:28:50,390
Só enterrava o que sobrava.

544
00:28:50,480 --> 00:28:53,010
Não me agradava,
mas fazia parte do negócio.

545
00:28:53,060 --> 00:28:55,820
Foi só o que enterrou?
Cavalos?

546
00:28:56,350 --> 00:28:58,280
Qual é, pessoal.

547
00:28:58,340 --> 00:29:00,880
Tudo o que queria
ser era jóquei.

548
00:29:00,920 --> 00:29:02,680
Devo minha carreira ao Sonny.

549
00:29:02,710 --> 00:29:04,400
E sua vida a Juan Diaz.

550
00:29:04,500 --> 00:29:07,300
Sonny fez com que ele fosse banido
das pistas. Perdeu o emprego.

551
00:29:07,350 --> 00:29:09,110
O cara que te iniciou.

552
00:29:09,200 --> 00:29:12,240
Cavou a cova. Pôs o corpo do
Sonny onde nunca seria achado.

553
00:29:12,290 --> 00:29:18,289
Não. Juan me trouxe aqui,
mas Sonny me deu meu sonho.

554
00:29:20,740 --> 00:29:23,550
E joguei tudo fora.

555
00:29:36,250 --> 00:29:39,360
Soube o que houve
a Firewalker.

556
00:29:39,630 --> 00:29:41,790
Desculpe.

557
00:29:42,470 --> 00:29:44,740
Não foi acidente.

558
00:29:44,830 --> 00:29:46,860
Não vou deixar Baxter
se safar desta vez.

559
00:29:46,910 --> 00:29:49,730
Cuidado Sonny. Não
quero te ver expulso.

560
00:29:49,780 --> 00:29:52,260
Fim da linha para mim, amigo.

561
00:29:52,300 --> 00:29:55,620
Minha última corrida
seria montar Firewalker.

562
00:29:55,710 --> 00:29:58,450
O filho da mãe do Baxter
tirou isso de mim.

563
00:29:58,510 --> 00:30:00,840
Firewalker merecia mais.

564
00:30:00,910 --> 00:30:04,110
Matar cavalos por dinheiro
tem que acabar.

565
00:30:04,240 --> 00:30:07,010
Somos todos descartados
quando não vencemos mais.

566
00:30:07,040 --> 00:30:09,120
A menos que continue vencendo.

567
00:30:09,150 --> 00:30:11,110
Vá mais devagar, garoto.

568
00:30:11,150 --> 00:30:13,310
- Vai acabar como eu.
- O melhor jóquei?

569
00:30:13,390 --> 00:30:17,370
Falido. Urinando sangue.
Sorte ter um rim funcionando.

570
00:30:19,950 --> 00:30:25,100
50 kg. Montado em um animal de
450 kg, correndo a 72 Km/h.

571
00:30:25,610 --> 00:30:27,140
E você nem ao menos
é honesto.

572
00:30:27,190 --> 00:30:31,790
Como me ensinou,
faço o que preciso para vencer.

573
00:30:32,150 --> 00:30:34,080
Eu estava errado.

574
00:30:34,180 --> 00:30:35,810
Estou preocupado
com você, Angelo.

575
00:30:35,850 --> 00:30:38,360
Vou ficar bem. Nunca
me senti melhor.

576
00:30:38,460 --> 00:30:41,330
É por isso que me roubou?

577
00:30:44,270 --> 00:30:46,370
Eu ia lhe devolver.

578
00:30:48,830 --> 00:30:51,170
Quer me devolver?

579
00:30:51,760 --> 00:30:53,600
Cuide-se.

580
00:30:57,510 --> 00:30:59,420
Sonny tinha razão.

581
00:30:59,520 --> 00:31:03,780
Cavalos e jóqueis
são descartáveis.

582
00:31:03,840 --> 00:31:09,180
Um dia está no topo e no outro,
acabado para sempre.

583
00:31:09,230 --> 00:31:11,390
Firewalker foi vendido
para Juan Diaz?

584
00:31:11,430 --> 00:31:13,820
Não, foi fogo no estábulo.

585
00:31:13,900 --> 00:31:16,660
Mas todos sabiam que era
uma jogada de seguro.

586
00:31:16,780 --> 00:31:19,220
- Sonny estava muito doente?
- Muito.

587
00:31:19,270 --> 00:31:22,050
Mas um cara como ele
nunca foi ao médico.

588
00:31:22,500 --> 00:31:24,570
Onde ele arrumava
remédio para dor?

589
00:31:24,630 --> 00:31:27,350
Os veterinários te deixam
em ordem pelo preço certo.

590
00:31:27,420 --> 00:31:31,140
Mas para ele já não
era mais suficiente.

591
00:31:31,540 --> 00:31:34,610
Nem seu álibi, Angelo.
Você vem conosco.

592
00:31:57,580 --> 00:32:01,783
Sei que seu cavalo
campeão, Firewalker,

593
00:32:01,784 --> 00:32:05,880
morreu num incêndio
no estábulo em 86?

594
00:32:06,740 --> 00:32:08,920
Casualidades do negócio.

595
00:32:09,000 --> 00:32:13,360
Levamos o homem à Lua, mas
ainda fazemos estábulos de madeira.

596
00:32:13,440 --> 00:32:16,550
Você investigado por fraude
contra seguro em 1994.

597
00:32:16,630 --> 00:32:18,810
Um cavalo chamado Bloodline.

598
00:32:18,870 --> 00:32:23,950
Perdeu 3 cavalos campeões em
13 anos, em incêndios de estábulos.

599
00:32:24,080 --> 00:32:25,650
São muitos acidentes.

600
00:32:25,770 --> 00:32:28,190
Acontece com os
melhores, parceira.

601
00:32:28,290 --> 00:32:31,740
Mas vou lhes dizer o que disse
aos investigadores do seguro.

602
00:32:31,770 --> 00:32:35,810
Por que diabos mataria um cavalo
pelo qual paguei quase um milhão?

603
00:32:35,870 --> 00:32:39,360
Era exatamente o que
nos perguntávamos.

604
00:32:39,490 --> 00:32:41,920
Até que vimos isto.

605
00:32:41,990 --> 00:32:43,700
Pedido de pagamento de seguro.

606
00:32:43,800 --> 00:32:47,130
Ganhou 2 milhões quando
Firewalker virou fumaça.

607
00:32:47,180 --> 00:32:50,280
E mais um milhão e meio
pelo Bloodline.

608
00:32:50,320 --> 00:32:53,009
Bem, isso é pouco comparando

609
00:32:53,010 --> 00:32:56,370
com o que gastei
com cruzamentos.

610
00:32:56,500 --> 00:32:59,270
Acho que eles sobrevivem ao
seu uso, como Firewalker.

611
00:32:59,360 --> 00:33:03,320
Você realmente sabe como
tirar dinheiro de um cavalo.

612
00:33:03,480 --> 00:33:05,220
Morto ou vivo.

613
00:33:05,280 --> 00:33:08,310
Bem, vou tomar isso
como um elogio.

614
00:33:08,370 --> 00:33:11,880
A não ser que saibam de algo que os
investigadores do seguro não sabiam.

615
00:33:11,950 --> 00:33:16,890
Sabemos que Sonny iria denunciá-lo
após a grande corrida.

616
00:33:16,940 --> 00:33:19,120
Não podia ter
esse tipo de atenção.

617
00:33:19,160 --> 00:33:21,250
Ter outra investigação
por incêndio criminoso.

618
00:33:21,310 --> 00:33:23,490
Então, pôs ele numa vala.

619
00:33:25,260 --> 00:33:27,800
Não matei aquele sujeito.

620
00:33:27,970 --> 00:33:29,870
Mas deveria.

621
00:33:30,180 --> 00:33:32,370
Obrigado a todos por virem.

622
00:33:44,810 --> 00:33:47,810
Acho que é por isso que chamam
isso de esporte dos reis.

623
00:33:48,030 --> 00:33:50,880
Escute-os. Mal podem esperar
para ver esses animais correndo.

624
00:33:50,970 --> 00:33:52,320
Será uma boa corrida, senhor.

625
00:33:52,350 --> 00:33:55,600
Se der tudo certo, você irá
treinar muitos dos meus pôneis.

626
00:33:56,080 --> 00:33:57,490
Obrigado, Sr. Baxter.

627
00:33:59,650 --> 00:34:02,960
<i>Eles largaram e correm!
O páreo William Penn começou.</i>

628
00:34:03,140 --> 00:34:05,980
<i>Após saírem do portão, o jóquei
veterano, Sonny Sandoval,</i>

629
00:34:05,981 --> 00:34:08,820
<i>dispara com Sapphire
na frente do grupo.</i>

630
00:34:10,330 --> 00:34:11,820
Firme.

631
00:34:11,930 --> 00:34:14,350
<i>Primeira volta,
Sapphire segue na frente,</i>

632
00:34:14,351 --> 00:34:16,770
<i>mas Little Hope, montada
por Angelo Rivera, corre por fora.</i>

633
00:34:16,870 --> 00:34:18,270
Vamos, papai!

634
00:34:18,560 --> 00:34:23,210
<i>Sapphire lidera por uma cabeça,
Little Hope logo atrás em segundo.</i>

635
00:34:24,840 --> 00:34:27,770
- Tem que se afastar do grupo.
- Não, ainda não!

636
00:34:28,600 --> 00:34:30,831
<i>Fazem a curva,
Sapphire abre vantagem,</i>

637
00:34:30,832 --> 00:34:33,610
<i>um corpo à frente,
um corpo e meio.</i>

638
00:34:33,700 --> 00:34:35,170
É isso! Papai!

639
00:34:35,280 --> 00:34:39,730
<i>Aproximando-se da reta final,
Sapphire prepara-se para vencer.</i>

640
00:34:41,854 --> 00:34:44,650
<i>Esperem! Little Hope tira um
corpo de vantagem de Sapphire.</i>

641
00:34:44,770 --> 00:34:46,320
O que diabos ele está fazendo?

642
00:34:46,410 --> 00:34:49,060
<i>Little Hope dispara
enquanto Sapphire fica para trás.</i>

643
00:34:51,000 --> 00:34:53,240
<i>Little Hope passa na frente
por um nariz, um corpo.</i>

644
00:34:53,310 --> 00:34:55,000
<i>Ela vai conseguir.</i>

645
00:34:55,280 --> 00:34:57,180
<i>Little Hope vence!</i>

646
00:35:03,020 --> 00:35:06,730
O filho da mãe perdeu
de propósito!

647
00:35:06,830 --> 00:35:09,250
- Sr. Baxter...
- Cale-se, saia daqui!

648
00:35:09,330 --> 00:35:12,740
Vou fazer ele e a
família serem deportados!

649
00:35:14,450 --> 00:35:18,880
Aquele foi o primeiro
de três ataques cardíacos.

650
00:35:18,980 --> 00:35:22,250
Passei um mês me recuperando
no hospital Mercy.

651
00:35:22,360 --> 00:35:25,530
- Sonny perdeu de propósito?
- Por causa de um cavalo estúpido.

652
00:35:25,590 --> 00:35:28,650
Sapphire devia ter ganhado
aquela corrida, era certo.

653
00:35:28,710 --> 00:35:32,410
Até o filho dele apostou
10 mil na vitória.

654
00:35:32,670 --> 00:35:34,770
Então, por que Sonny fez isso?

655
00:35:34,900 --> 00:35:39,010
Idiotice. Acho que queria levar
Firewalker para o México com ele.

656
00:35:39,100 --> 00:35:41,310
Até que você matou
Firewalker pelo dinheiro.

657
00:35:41,390 --> 00:35:44,905
Os investigadores do seguro
disseram em todos os relatórios

658
00:35:44,906 --> 00:35:47,190
que falha na fiação
causou o incêndio.

659
00:35:47,240 --> 00:35:49,160
É muita coincidência.

660
00:35:49,220 --> 00:35:51,920
Então outro cavalo
morreu num incêndio.

661
00:35:51,960 --> 00:35:56,550
Por que não chamamos de recuperação
do meu investimento?

662
00:35:57,650 --> 00:36:02,360
Ganhei a investigação
como fiz em 1994 com Bloodline.

663
00:36:03,130 --> 00:36:06,869
- Lei de prescrição, detetives.
- É mesmo?

664
00:36:06,870 --> 00:36:10,240
Como está seu coração, Randall?

665
00:36:10,320 --> 00:36:14,150
Você conseguiu em 94 porque 7 anos
se passaram da investigação.

666
00:36:14,210 --> 00:36:18,280
Sete anos do início da investigação,
não de quando o crime foi cometido.

667
00:36:18,310 --> 00:36:21,630
O que no caso de Firewalker
ocorreu há uma hora.

668
00:36:21,730 --> 00:36:26,230
quando ligamos para sua seguradora
e decidiram investigar.

669
00:36:26,760 --> 00:36:28,510
Levante-se, Baxter.

670
00:36:28,590 --> 00:36:31,150
Está preso por fraude de seguro.

671
00:36:39,020 --> 00:36:43,380
Trago presentes da Receita.

672
00:36:43,480 --> 00:36:45,370
O cofre de Sonny.

673
00:36:45,430 --> 00:36:49,062
Dentro, o recibo de um túmulo,

674
00:36:49,063 --> 00:36:52,330
apólice de seguro de vida

675
00:36:53,220 --> 00:36:56,210
e uma cópia do seu
último exame físico.

676
00:36:58,160 --> 00:37:03,970
Sangue na urina, anos de bulimia
e pílulas. Esse cara estava mal.

677
00:37:04,480 --> 00:37:06,320
Colocando as coisas dele em ordem.

678
00:37:06,390 --> 00:37:09,130
E vejam para quem ele deixou tudo.

679
00:37:10,680 --> 00:37:12,540
Um ancinho comum.

680
00:37:12,610 --> 00:37:14,750
2,54 cm entre cada dente.

681
00:37:14,860 --> 00:37:19,750
A mesma distância entre
as lesões no crânio de Sonny.

682
00:37:20,260 --> 00:37:22,640
Alguém quebrou a
cabeça de seu pai, Jose.

683
00:37:22,690 --> 00:37:24,080
Um jeito terrível de morrer.

684
00:37:24,150 --> 00:37:26,054
Não passou por sua
cabeça que seu joguinho

685
00:37:26,055 --> 00:37:27,560
poderia custar a
vida de seu pai?

686
00:37:27,590 --> 00:37:29,870
Já disse, não jogava
mais antes disso.

687
00:37:29,990 --> 00:37:31,860
Você nos falou
muitas coisas, Jose.

688
00:37:31,930 --> 00:37:35,100
A verdade é que apostou alto
em seu pai, e custou caro.

689
00:37:35,160 --> 00:37:37,700
Um emprego com Baxter
e muito dinheiro.

690
00:37:37,760 --> 00:37:40,438
Seu velho tinha que ir, então
o apagou com um ancinho.

691
00:37:40,439 --> 00:37:41,790
Ancinho de estábulo.

692
00:37:41,791 --> 00:37:43,450
Qualquer um na pista
tinha acesso a ele.

693
00:37:43,500 --> 00:37:46,720
- Como Angelo?
- O que eu disse desde o início.

694
00:37:47,480 --> 00:37:52,250
Angelo, que ganhou aquela última
corrida contra seu pai?

695
00:37:53,330 --> 00:37:56,290
Angelo, que era como
um filho para ele.

696
00:37:56,370 --> 00:37:58,220
Vindo das mesmas ruas
pobres do México.

697
00:37:58,270 --> 00:38:00,160
Um verdadeiro mexicano.

698
00:38:00,220 --> 00:38:03,890
Queria que fosse seu filho.
Um verdadeiro homem. Um jóquei.

699
00:38:03,900 --> 00:38:05,770
Você... um americanizado.

700
00:38:05,830 --> 00:38:09,560
Muito grande para ser jóquei.
Um jogador. Mentiroso.

701
00:38:09,640 --> 00:38:11,270
Você não fazia nada
mas custou caro a ele.

702
00:38:11,330 --> 00:38:14,200
Pelo menos eu não
era um viciado.

703
00:38:16,410 --> 00:38:19,600
Achamos a apólice de
seguro de vida de Sonny.

704
00:38:20,840 --> 00:38:23,650
Seguro de vida?
Meu velho?

705
00:38:23,730 --> 00:38:25,220
Sim.

706
00:38:25,300 --> 00:38:28,080
Adivinhe para quem
ele deixou tudo?

707
00:38:29,130 --> 00:38:32,630
E eu ficaria preocupado se meu
filho fosse jogador compulsivo.

708
00:38:32,760 --> 00:38:34,480
Por que desperdiçar o dinheiro?

709
00:38:34,550 --> 00:38:36,750
Faz todo o sentido para
quem ele deixou o dinheiro.

710
00:38:36,820 --> 00:38:39,670
- Sim.
- Quem? Kristi? Angelo?

711
00:38:39,740 --> 00:38:42,120
Firewalker?
Todos estavam na minha frente.

712
00:38:42,180 --> 00:38:45,440
- Ele pagou suas dívidas.
- Para evitar o constrangimento.

713
00:38:45,490 --> 00:38:48,090
O grande Sonny Sandoval
não podia ter um filho perdedor.

714
00:38:48,150 --> 00:38:49,880
Se ele tivesse vencido
aquela última corrida,

715
00:38:49,881 --> 00:38:52,600
- você teria ganhado dinheiro.
- Com certeza.

716
00:38:52,670 --> 00:38:54,280
Mas não, ele tinha que perder.

717
00:38:54,360 --> 00:38:56,520
Só para provar algo.

718
00:38:56,590 --> 00:38:59,680
É, que ele nunca ligou para mim.

719
00:38:59,740 --> 00:39:02,530
Está errado, Jose.

720
00:39:02,590 --> 00:39:07,150
A perda de peso, lesões
e pílulas o afetaram.

721
00:39:07,210 --> 00:39:09,840
Os órgãos internos de Sonny
estavam falhando.

722
00:39:09,900 --> 00:39:15,030
Seu pai estava planejando cuidar
daqueles que deixaria para trás.

723
00:39:15,120 --> 00:39:17,380
Meu pai estava morrendo?

724
00:39:18,170 --> 00:39:22,250
Mas ainda conseguiu fazer
aquele último pagamento.

725
00:39:22,370 --> 00:39:26,540
E você era o único beneficiário.

726
00:39:26,750 --> 00:39:29,440
Deixou 3 milhões para você.

727
00:39:29,500 --> 00:39:32,980
Mesmo depois de tudo
que o fez passar,

728
00:39:33,530 --> 00:39:35,480
ele ainda o amava, Jose.

729
00:39:41,300 --> 00:39:43,070
Não entendo.

730
00:39:43,440 --> 00:39:45,820
Por que ele não me contou?

731
00:39:58,770 --> 00:40:00,250
Está feliz agora?

732
00:40:00,330 --> 00:40:02,840
Estou livre, filho.

733
00:40:03,340 --> 00:40:05,350
Peguei 10 mil emprestado.

734
00:40:05,830 --> 00:40:07,180
Como?

735
00:40:07,820 --> 00:40:09,690
Me prometeu, Jose.
Deu sua palavra.

736
00:40:09,740 --> 00:40:14,100
- Apostei em você. Para ganhar.
- Por quê, filho?

737
00:40:14,170 --> 00:40:16,780
Quando foi a última vez
que apostou em mim, pai?

738
00:40:16,990 --> 00:40:18,360
Filho?

739
00:40:18,500 --> 00:40:21,370
- Está doente, precisa de ajuda.
- Então me ajude!

740
00:40:21,470 --> 00:40:23,850
- Eu tentei.
- Tentou?

741
00:40:23,940 --> 00:40:27,000
Perdendo a corrida para
que Angelo vencesse?

742
00:40:27,060 --> 00:40:28,468
Sou seu filho!
Não o Angelo!

743
00:40:28,503 --> 00:40:30,229
Não ganharia outra
corrida para Baxter

744
00:40:30,230 --> 00:40:31,750
depois do que
fez ao Firewalker.

745
00:40:31,820 --> 00:40:33,480
Mas fui eu quem pagou.

746
00:40:33,560 --> 00:40:36,670
Pai, custou o meu
dinheiro e emprego!

747
00:40:37,630 --> 00:40:39,960
Fracassei com você.

748
00:40:40,540 --> 00:40:42,400
Não queria essa vida para você.

749
00:40:42,470 --> 00:40:45,300
Queria que fosse
melhor do que eu.

750
00:40:45,380 --> 00:40:48,050
Cometi tantos erros.

751
00:40:49,350 --> 00:40:51,031
É hora de todos
saberem a verdade.

752
00:40:51,032 --> 00:40:53,020
Aqueles cavalos e os
jóqueis merecem o melhor.

753
00:40:53,060 --> 00:40:54,529
Do que está falando?

754
00:40:54,564 --> 00:40:56,618
Pai, se fizer isso,
me põem na lista negra.

755
00:40:56,686 --> 00:40:58,130
Nunca mais serei contratado.

756
00:40:58,200 --> 00:41:00,352
Não, vai ter ajuda. Ficará bem.
Confie em mim.

757
00:41:00,933 --> 00:41:02,800
Não se preocupe. Cuidarei
de tudo. Você verá.

758
00:41:02,870 --> 00:41:05,240
Estou farto. Farto e cansado
de esperar por você!

759
00:41:16,570 --> 00:41:21,550
<i><b>Santana
"Samba Pa Ti"</b></i>

760
00:43:28,032 --> 00:43:33,907
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

