1
00:00:00,001 --> 00:00:01,964
<i>Nos episódios anteriores.
Quinn está grávida.

2
00:00:01,999 --> 00:00:05,636
-Está fora.
<i>-Finn não é o pai e sim Pluck.</i>

3
00:00:05,671 --> 00:00:08,164
<i>Mas Quinn o acha um perdedor
e não quer nada com ele.

4
00:00:08,199 --> 00:00:10,988
-E aí?
<i>-Kurt contou que é gay</i>

5
00:00:11,023 --> 00:00:14,267
<i>-inclusive seu pai que entendeu.</i>
-Valeu por contar.

6
00:00:14,302 --> 00:00:16,324
<i>Foi o que perdeu em</i> Glee.

7
00:00:16,325 --> 00:00:19,123
Sweeney_Cohen
Rebs

8
00:00:19,124 --> 00:00:21,626
brunoodf
Pichocho

9
00:00:21,627 --> 00:00:24,936
Agradecimentos
techgurl

10
00:00:45,566 --> 00:00:47,960
Não devia fazer
isso consigo mesma.

11
00:00:47,961 --> 00:00:49,344
O quê?

12
00:00:51,002 --> 00:00:53,776
Sei como dói
estar fora da equipe.

13
00:00:53,777 --> 00:00:56,633
Está se torturando
ao ficar vendo.

14
00:00:56,634 --> 00:00:59,385
Preciso me distrair.

15
00:00:59,386 --> 00:01:01,126
Do quê?

16
00:01:10,410 --> 00:01:14,338
-US$ 685?
-É o preço de um ultrassom.

17
00:01:14,339 --> 00:01:17,338
É só o começo.

18
00:01:17,339 --> 00:01:20,216
Haverá mais consultas
ao médico,

19
00:01:20,217 --> 00:01:23,885
vitaminas, roupas novas
pra quando eu explodir.

20
00:01:23,886 --> 00:01:26,656
-O que faremos?
-O que você fará?

21
00:01:26,657 --> 00:01:30,873
Estou atrás de um emprego,
mas ninguém contrata.

22
00:01:30,874 --> 00:01:32,969
Quase entrei
na Olive Garden

23
00:01:32,970 --> 00:01:35,505
mas sou alto demais
pra ser garçom.

24
00:01:35,506 --> 00:01:39,592
Nesse cérebro
de ervilha seu há um homem.

25
00:01:39,593 --> 00:01:43,589
Faça-o provar que escolhi

26
00:01:43,590 --> 00:01:47,569
-o cara certo pra ter um filho.
-Pode deixar.

27
00:01:47,570 --> 00:01:50,321
Vou achar um emprego.
Pode contar. Eu juro.

28
00:01:50,322 --> 00:01:53,921
-Aonde vai?
-Você tinha razão.

29
00:01:53,922 --> 00:01:57,686
Dói demais mesmo.

30
00:02:01,793 --> 00:02:04,648
Meu blog tem comentários
que não tem chance

31
00:02:04,649 --> 00:02:07,400
nos Nacionais
depois de perder Quinn Fabray.

32
00:02:07,401 --> 00:02:09,481
Estamos mais fortes
do que nunca.

33
00:02:09,482 --> 00:02:12,665
Ganharemos os Nacionais
com essa coreografia.

34
00:02:17,480 --> 00:02:20,771
Medíocre, pro chuveiro!

35
00:02:24,473 --> 00:02:27,900
Fontes me disseram
que Quinn não queria sair

36
00:02:27,901 --> 00:02:30,380
mas você a expulsou
por causa da gravidez.

37
00:02:30,381 --> 00:02:33,107
Jacob, estamos em Ohio.
E, para ganhar,

38
00:02:33,108 --> 00:02:35,522
elas têm que ser
atraentes aos juízes.

39
00:02:35,523 --> 00:02:38,218
Com uma grávida dando
um salto mortal,

40
00:02:38,219 --> 00:02:41,586
os juízes não admirarão
sua forma impecável

41
00:02:41,587 --> 00:02:46,537
e sim se a força centrífuga
não fará o bebê sair.

44
00:02:52,680 --> 00:02:57,054
É justo parar de dar
saqueira ao time de beisebol?

45
00:02:57,055 --> 00:03:00,295
Só tenho uma certa
quantia para gastar, William.

46
00:03:00,296 --> 00:03:03,175
-Mas o Artie está...
-Acostumado com desafios.

47
00:03:03,176 --> 00:03:06,031
Ele terá que arrumar
carona às Seletivas.

48
00:03:06,032 --> 00:03:10,047
O aluguel do ônibus especial
custa US$ 600 por semana.

49
00:03:10,048 --> 00:03:12,942
-Não podemos pagar.
-Mas as Cheerios viajam

50
00:03:12,943 --> 00:03:15,879
de avião o país inteiro
pra ir às competições?

51
00:03:15,880 --> 00:03:18,422
Sue Silvester tem
patrocinadores

52
00:03:18,423 --> 00:03:22,839
que fazem bons cheques.
Não é a escola que paga.

53
00:03:22,840 --> 00:03:27,038
Quando estava no Glee,
o melhor da competição

54
00:03:27,039 --> 00:03:31,454
era ir de ônibus ao evento.
Havia camaradagem e apoio.

55
00:03:31,455 --> 00:03:34,222
-Acha que gosto disso?
-Bem...

56
00:03:34,223 --> 00:03:37,422
-Meus alunos não aceitarão.
-É tocante.

57
00:03:37,423 --> 00:03:40,567
Mas estou de mãos atadas.
Se quer o ônibus,

58
00:03:40,568 --> 00:03:43,717
terá que achar um jeito
de pagá-lo sozinho.

59
00:03:47,899 --> 00:03:50,728
S01E09
"Wheels"

60
00:03:55,893 --> 00:03:58,529
-E a Target?
-Já tentei. Não contratam.

61
00:03:58,530 --> 00:04:01,785
Chegou outra conta de médico
na casa dos meus pais.

62
00:04:01,786 --> 00:04:04,696
A sorte que sou esperta
e peguei antes.

63
00:04:04,697 --> 00:04:09,057
Mas temos que começar
a pagar ou mandarão um cobrador

64
00:04:09,058 --> 00:04:11,840
e meus pais descobrirão
que estou grávida.

65
00:04:11,841 --> 00:04:14,648
-De você.
-Certo, pessoal.

66
00:04:14,649 --> 00:04:17,073
Faremos uma música
nova pras Seletivas.

67
00:04:17,074 --> 00:04:22,168
Temos feito várias músicas pop
mas pesquisei antigos vencedores

68
00:04:22,169 --> 00:04:25,632
e os juízes gostam
de músicas mais acessíveis,

69
00:04:25,633 --> 00:04:28,704
que eles conhecem.
Padrões. Broadway.

70
00:04:28,705 --> 00:04:30,624
<i>Defying Gravity</i>?

71
00:04:30,625 --> 00:04:34,312
Tem uma lista no iPod
dedicada ao <i>Wicked</i>.

72
00:04:34,313 --> 00:04:37,695
-É incrível.
-Dá conta, Rachel?

73
00:04:37,696 --> 00:04:41,063
Canto isso no chuveiro
e é meu toque de celular.

74
00:04:41,064 --> 00:04:43,847
Por que essa música
vai ser só baunilha?

75
00:04:43,848 --> 00:04:46,848
Precisamos
do meu chocolate.

76
00:04:46,849 --> 00:04:50,199
Não temos tempo
de mudar a música pra você.

77
00:04:50,200 --> 00:04:51,989
Rachel cantará.

78
00:04:51,990 --> 00:04:54,630
Acharemos algo pra você
pôr chocolate.

79
00:04:56,228 --> 00:04:58,969
Segunda coisa.
A escola não pagará

80
00:04:58,970 --> 00:05:01,824
o ônibus para levar
Artie às Seletivas.

81
00:05:01,825 --> 00:05:04,015
-O quê?
-Que injustiça.

82
00:05:04,016 --> 00:05:06,981
Então, teremos que levantar
dinheiro sozinhos.

83
00:05:07,899 --> 00:05:11,822
Quando estava no Glee
e precisávamos de dinheiro,

84
00:05:11,823 --> 00:05:14,267
nós vendíamos doces.

85
00:05:17,527 --> 00:05:21,751
Está brincando, né?
Vender doce é meio brega.

86
00:05:21,752 --> 00:05:24,673
Não está na moda
comer doces deliciosos?

87
00:05:24,674 --> 00:05:28,502
É que a maioria
da gente não sabe cozinhar.

88
00:05:28,503 --> 00:05:31,285
Acho receitas confusas.

89
00:05:31,286 --> 00:05:36,302
-Minha família só pede comida.
-Estamos mais ocupados agora.

90
00:05:36,303 --> 00:05:40,317
Temos tarefa, futebol, gravidez
na adolescência, almoço.

91
00:05:40,318 --> 00:05:42,973
Os pais do Artie
não podem levá-lo?

92
00:05:42,974 --> 00:05:45,868
Não acredito
como são insensíveis.

93
00:05:45,869 --> 00:05:49,997
-Vocês são uma equipe?
-Claro. Mas o Artie entende.

94
00:05:49,998 --> 00:05:54,028
-Não é, Artie?
-Claro. Tudo bem.

95
00:05:54,029 --> 00:05:58,011
O que atrapalha os ensaios,
não é bom pra equipe.

96
00:06:08,903 --> 00:06:11,550
-Eu te ajudo, amigão.
-Obrigado.

97
00:06:11,551 --> 00:06:14,405
Sinto muito
pela reação deles, Artie.

98
00:06:14,406 --> 00:06:17,516
Tudo bem. Estou acostumado.
Eles não entendem.

99
00:06:20,119 --> 00:06:23,885
Posso usar o auditório
pra ensaiar, Sr. Schue?

100
00:06:23,886 --> 00:06:25,873
-Há instrumentos lá.
-Claro.

101
00:06:44,413 --> 00:06:47,276
<i>No chão de Tóquio

102
00:06:47,277 --> 00:06:50,276
<i>Ou na cidade de Londres

103
00:06:50,277 --> 00:06:53,332
<i>Com a lista de música
Com o reflexo do espelho

104
00:06:53,333 --> 00:06:56,412
<i>Eu danço comigo mesmo

105
00:06:56,413 --> 00:06:59,036
<i>Quando não tem
ninguém dentro

106
00:06:59,037 --> 00:07:02,303
<i>Numa noite
lotada e solitária

107
00:07:02,304 --> 00:07:05,328
<i>Esperei tanto
pela minha vibração de amor

108
00:07:05,329 --> 00:07:08,384
<i>Estou dançando
comigo mesmo

109
00:07:08,385 --> 00:07:11,495
<i>Estou dançando
comigo mesmo

110
00:07:11,496 --> 00:07:14,248
<i>Estou dançando
comigo mesmo

111
00:07:14,249 --> 00:07:17,327
<i>Quando não há nada a perder
nem a provar

112
00:07:17,328 --> 00:07:20,384
<i>Eu estarei dançando
comigo mesmo

113
00:07:20,385 --> 00:07:23,039
<i>Se eu olhasse
pelo mundo inteiro

114
00:07:23,040 --> 00:07:26,296
<i>E houvesse
todo tipo de garota

115
00:07:26,297 --> 00:07:29,375
<i>Mas seus olhos vazios
não me notam

116
00:07:29,376 --> 00:07:32,407
<i>E me deixam
dançando comigo mesmo

117
00:07:32,408 --> 00:07:34,959
<i>Então vamos
tomar outro drinque

118
00:07:34,960 --> 00:07:38,222
<i>Pra me dar tempo
de pensar

119
00:07:38,223 --> 00:07:41,539
<i>Se eu tivesse a chance,
pediria ao mundo pra dançar

120
00:07:41,540 --> 00:07:44,383
<i>E eu estarei
dançando comigo mesmo

121
00:07:44,384 --> 00:07:47,391
<i>Ah, dançando
comigo mesmo

122
00:07:47,392 --> 00:07:50,231
<i>Ah, dançando
comigo mesmo

123
00:07:50,232 --> 00:07:53,286
<i>Não há nada a provar
nem a perder

124
00:07:53,287 --> 00:07:56,326
<i>Mas estarei
dançando comigo mesmo

125
00:07:56,327 --> 00:07:59,406
<i>Ah, dançando
comigo mesmo

126
00:07:59,407 --> 00:08:02,278
<i>Ah, dançando
comigo mesmo

127
00:08:02,279 --> 00:08:05,446
<i>Não há nada a provar
nem a perder

128
00:08:05,447 --> 00:08:08,357
<i>E estarei dançando
comigo mesmo

129
00:08:13,872 --> 00:08:15,596
Quero dizer algo.

130
00:08:17,671 --> 00:08:20,189
Quero fazer teste
pro solo de <i>Wicked</i>.

131
00:08:20,190 --> 00:08:24,078
-Kurt, há um Fá 5.
-Eu alcanço bem.

132
00:08:24,079 --> 00:08:28,276
Acho que a Rachel
se saíra bem pro solo feminino.

133
00:08:28,277 --> 00:08:32,310
Mas você pode tentar outra
com uma nota bem aguda.

134
00:08:32,311 --> 00:08:34,733
-Fica pra próxima.
-Você tentou.

135
00:08:34,734 --> 00:08:37,317
Enfim, quero dizer
algo a vocês.

136
00:08:37,318 --> 00:08:40,483
Eu fiquei decepcionado

137
00:08:40,484 --> 00:08:43,426
por quererem ir de ônibus

138
00:08:43,427 --> 00:08:46,276
e fazerem o Artie ir
de carro com seu pai.

139
00:08:46,277 --> 00:08:50,765
Somos uma equipe, gente.
Estamos no Glee juntos.

140
00:08:50,766 --> 00:08:54,293
Ele não liga. O pai dele
leva pra todo lugar.

141
00:08:54,294 --> 00:08:57,477
Eu ligo, sim.
Isso me magoa.

142
00:08:57,478 --> 00:08:59,740
Não achamos
que levaria pro lado pessoal.

143
00:08:59,741 --> 00:09:03,733
Você irrita quase sempre
mas não leve pro lado pessoal.

144
00:09:03,734 --> 00:09:06,967
Não sei se entendem
o quanto o Artie precisa

145
00:09:06,968 --> 00:09:09,508
-esforçar pra estar aqui.
-Manda a bronca.

146
00:09:09,509 --> 00:09:13,468
Ou vamos às Seletivas juntos
ou não vamos.

147
00:09:13,469 --> 00:09:17,249
E para pagar o ônibus,
venderemos doces.

148
00:09:18,101 --> 00:09:20,909
-Vender doces?
-A Clínica St. Ignatius

149
00:09:20,910 --> 00:09:23,005
estava vendendo
coisas usadas

150
00:09:23,006 --> 00:09:26,211
e meus amigos
concordaram em ajudar.

151
00:09:28,229 --> 00:09:31,437
Na próxima semana,
todos vocês passarão

152
00:09:31,438 --> 00:09:34,562
3 horas por dia
numa cadeira de rodas.

153
00:09:37,233 --> 00:09:40,154
E faremos um número
na cadeira de rodas.

154
00:10:10,800 --> 00:10:12,846
Nem sabia que tínhamos
uma cozinha.

155
00:10:14,339 --> 00:10:15,886
O que é isso tudo?

156
00:10:16,066 --> 00:10:17,672
Ingredientes
para bolinhos.

157
00:10:18,415 --> 00:10:20,341
Para a venda idiota.

158
00:10:25,264 --> 00:10:26,364
O que é isso?

159
00:10:26,573 --> 00:10:29,185
É o que tenho do dinheiro
da limpeza da piscina.

160
00:10:29,186 --> 00:10:31,919
Depois de comprar
fumo de corda e nunchakus.

161
00:10:31,920 --> 00:10:34,114
Percebi que você precisava
de dinheiro,

162
00:10:34,424 --> 00:10:35,586
pro nosso filho.

163
00:10:35,587 --> 00:10:36,807
Pro meu filho.

164
00:10:39,094 --> 00:10:40,478
18 dólares.

165
00:10:41,309 --> 00:10:42,952
Quanto o Finn
está te dando?

166
00:10:45,850 --> 00:10:47,369
Nem comece.

167
00:10:48,388 --> 00:10:49,681
Eu te disse antes,

168
00:10:49,682 --> 00:10:52,723
não importa se o bebê
nascer com cabelo moicano,

169
00:10:52,724 --> 00:10:55,779
vou jurar até morrer
que é do Finn.

170
00:11:02,339 --> 00:11:05,065
Seria muito legal
se nascesse com moicano.

171
00:11:08,005 --> 00:11:09,942
Você é tão cabeça de ovo.

172
00:11:10,484 --> 00:11:11,526
Não sou.

173
00:11:31,411 --> 00:11:33,204
A medida estava certa.

174
00:11:34,590 --> 00:11:35,814
Toma.

175
00:11:45,516 --> 00:11:47,672
Que isso?

176
00:11:50,129 --> 00:11:52,464
Estamos fazendo bolo.

177
00:11:52,766 --> 00:11:54,226
Isso eu estou vendo.

178
00:11:55,264 --> 00:11:56,380
Vou trocar de roupa.

179
00:12:03,204 --> 00:12:05,125
Cadê meu creme de geleia?

180
00:12:05,928 --> 00:12:07,901
Desculpe, pai.
Devo ter esquecido.

181
00:12:07,902 --> 00:12:09,660
O que o seu cérebro
tem hoje?

182
00:12:09,890 --> 00:12:11,223
Acho que está amolecendo

183
00:12:11,224 --> 00:12:13,168
por causa daquilo
que põe no cabelo.

184
00:12:13,169 --> 00:12:15,076
É orgânico,
eu estou bem.

185
00:12:18,517 --> 00:12:20,633
Desculpe,
é uma coisa no Glee.

186
00:12:21,107 --> 00:12:22,720
Não é por causa
de um cara, é?

187
00:12:22,721 --> 00:12:25,220
Porque não estou pronto
pra ter essa conversa.

188
00:12:25,221 --> 00:12:28,500
Pelo menos,
não vou engravidar ninguém.

189
00:12:31,342 --> 00:12:32,603
Não é um cara.

190
00:12:32,971 --> 00:12:35,805
Faremos música
incrível pras Seletivas,

191
00:12:35,806 --> 00:12:37,034
uma favorita minha

192
00:12:37,035 --> 00:12:40,083
e o Sr. Schuester não vai
me dar uma chance de cantá-la

193
00:12:40,084 --> 00:12:41,084
Por quê?

194
00:12:41,452 --> 00:12:43,868
É tradicionalmente cantada
por uma garota.

195
00:12:43,869 --> 00:12:46,903
Você canta como uma garota.
No bom sentido.

196
00:12:47,140 --> 00:12:49,862
Não sei como esse negócio
de música funciona.

197
00:12:49,983 --> 00:12:53,355
Estou exclusivamente dedicado
a minha coleção do Mellencamp.

198
00:12:53,483 --> 00:12:55,871
Mas não existe uma maior
troca hoje em dia?

199
00:12:55,872 --> 00:12:57,854
Garotas trabalhando
em construção,

200
00:12:57,855 --> 00:13:00,564
caras usando sapato
sem meias.

201
00:13:01,160 --> 00:13:04,714
Não tem uma menina
no time de luta livre da escola?

202
00:13:08,360 --> 00:13:11,248
Sim, mas os pais dela tiveram
que processar a escola.

203
00:13:13,602 --> 00:13:16,485
Isso realmente está te deixando
pra baixo, não está?

204
00:13:16,486 --> 00:13:18,641
Estou cheio de <i>ennui</i>.

205
00:13:19,944 --> 00:13:22,780
Então está mesmo
te deixando pra baixo?

206
00:13:25,025 --> 00:13:26,479
Sim.

207
00:13:27,100 --> 00:13:29,045
Você não pode discriminar
meu filho

208
00:13:29,046 --> 00:13:32,263
por causa do sexo dele,
religião, afiliação política

209
00:13:32,264 --> 00:13:34,152
ou o fato
de ele ser boiola.

210
00:13:34,153 --> 00:13:35,395
Não vou aceitar isso.

211
00:13:35,396 --> 00:13:38,038
Isso não é acadêmico
ou atlético, Sr. Hummel.

212
00:13:38,039 --> 00:13:39,398
É um programa de artes.

213
00:13:39,399 --> 00:13:42,298
E o julgamento do
Sr. Schuester é subjetivo.

214
00:13:42,299 --> 00:13:44,887
Coloque uma venda
e ouça meu filho cantar

215
00:13:44,888 --> 00:13:47,233
e vai jurar estar
ouvindo Ronnie Spector.

216
00:13:47,234 --> 00:13:49,403
Sem tapinha
nas costas, Schuester.

217
00:13:49,953 --> 00:13:51,897
Eu só ia concordar
com você.

218
00:13:52,721 --> 00:13:54,534
Sei que vai ser
duro com você,

219
00:13:54,535 --> 00:13:57,791
mas não posso
falar sobre ajudar Artie,

220
00:13:57,792 --> 00:13:59,736
e rejeitar o pedido
do Kurt de cara.

221
00:13:59,737 --> 00:14:01,501
Então vai dar a ele
minha parte.

222
00:14:01,610 --> 00:14:03,387
Não posso só dar
a parte pra ele,

223
00:14:03,388 --> 00:14:04,444
continuaria errado,

224
00:14:04,445 --> 00:14:06,221
mas ele pode
fazer uma audição.

225
00:14:06,256 --> 00:14:08,668
Como um teste?

226
00:14:08,669 --> 00:14:10,060
Certo, isso parece justo.

227
00:14:10,115 --> 00:14:13,288
Isso é muito injusto,
você me deu o papel.

228
00:14:13,289 --> 00:14:14,713
E eu vou te dar de novo,

229
00:14:14,714 --> 00:14:17,402
se você cantar a música
melhor que o Kurt.

230
00:14:18,087 --> 00:14:20,177
Parece
uma oferta razoável.

231
00:14:20,178 --> 00:14:22,651
Mas como sei se isso
não é só um show

232
00:14:22,652 --> 00:14:25,397
pra me impedir de chegar
com um lança-chamas aqui?

233
00:14:27,083 --> 00:14:28,156
Quem vai julgar?

234
00:14:28,815 --> 00:14:30,537
Todos vocês vão julgar.

235
00:14:31,121 --> 00:14:32,921
E no espírito
de acesso total,

236
00:14:32,922 --> 00:14:35,060
cada um de vocês
vai ter um voto.

237
00:14:35,306 --> 00:14:37,123
o cantor
que tiver mais votos,

238
00:14:37,124 --> 00:14:38,472
ganha o papel.

239
00:14:38,473 --> 00:14:40,646
Isso não vai ser
sobre talento,

240
00:14:40,647 --> 00:14:42,592
vai ser um concurso
de popularidade.

241
00:14:42,593 --> 00:14:44,690
Pode parar aí.
Sr. Schue, me permite?

242
00:14:50,708 --> 00:14:53,320
Todos sabemos que sou
mais popular que a Rachel.

243
00:14:53,321 --> 00:14:55,100
E que me visto
melhor do que ela.

244
00:14:55,183 --> 00:14:56,661
Mas quero
que me prometam,

245
00:14:56,662 --> 00:14:59,106
que votarão em quem cantar
a música melhor.

246
00:14:59,631 --> 00:15:00,910
Levantem a mão direita.

247
00:15:02,166 --> 00:15:03,960
Sua mão direita,
Brittany.

248
00:15:04,435 --> 00:15:06,286
-É essa aqui.
-Desculpe.

249
00:15:06,479 --> 00:15:07,701
Repitam depois de mim.

250
00:15:07,702 --> 00:15:09,911
Prometo votar
em quem cantar melhor.

251
00:15:10,343 --> 00:15:14,293
Prometo votar
em quem cantar melhor.

252
00:15:17,989 --> 00:15:19,332
Está valendo.

253
00:15:23,175 --> 00:15:24,198
Certo, gente.

254
00:15:29,704 --> 00:15:33,008
Talvez um dia você consiga
criar momentos de ensino

255
00:15:33,009 --> 00:15:34,750
sem arruinar minha vida.

256
00:15:42,284 --> 00:15:45,938
Schue, vi todas suas crianças
na cadeira de rodas,

257
00:15:45,939 --> 00:15:47,550
e fiquei
muito impressionado.

258
00:15:47,575 --> 00:15:49,286
Bom, obrigado,
Diretor Figgins

259
00:15:49,287 --> 00:15:51,175
mas isso me fez
perceber que só tem

260
00:15:51,176 --> 00:15:53,565
uma entrada para cadeira
de rodas na escola

261
00:15:53,566 --> 00:15:55,231
e é lá no final
do campus.

262
00:15:55,843 --> 00:15:58,582
-McKinley precisa de rampas.
-Nem pensar.

263
00:15:58,583 --> 00:16:01,060
São o que chamo
de criadores de preguiçosos.

264
00:16:01,061 --> 00:16:02,868
Desencorajam
nos alunos capazes

265
00:16:02,869 --> 00:16:05,444
a ter o exercício preciso
ao usar as escadas.

266
00:16:05,445 --> 00:16:07,733
-Por que ela está aqui?
-Sim, por quê?

267
00:16:07,774 --> 00:16:11,138
Tenho uma coreografia para polir
que vai nos dar o campeonato.

268
00:16:11,139 --> 00:16:13,663
Eu os trouxe aqui
porque os dois têm razão.

269
00:16:13,664 --> 00:16:16,016
Rampas para cadeirantes
são caras.

270
00:16:16,017 --> 00:16:18,281
Mas inspiração
é de graça.

271
00:16:18,844 --> 00:16:21,157
Will, estou tão inspirado
pela sua ação

272
00:16:21,158 --> 00:16:22,881
que insisto
que a Srª. Sylvester

273
00:16:22,882 --> 00:16:25,490
-faça o mesmo com as Cheerios.
-Como?

274
00:16:25,491 --> 00:16:27,515
Cheerios não são
acessíveis, Sue.

275
00:16:27,516 --> 00:16:29,623
É somente por convite.

276
00:16:29,624 --> 00:16:31,019
Quero ver um grupo

277
00:16:31,020 --> 00:16:33,678
que mostre a diversidade
da nossa comunidade.

278
00:16:34,232 --> 00:16:36,240
Já o Glee teve
audições abertas.

279
00:16:36,241 --> 00:16:38,028
E todos entraram.

280
00:16:38,029 --> 00:16:40,306
Agora que Quinn Fabray
está fora do grupo,

281
00:16:40,307 --> 00:16:43,250
você fará audições abertas
para preencher a vaga dela.

282
00:16:43,251 --> 00:16:45,492
E o Sr. Schuester
irá monitorá-las

283
00:16:45,493 --> 00:16:47,715
para assegurar
que sejam justas a todos.

284
00:16:47,716 --> 00:16:49,605
Deixe-me falar algo
pra vocês aqui.

285
00:16:49,606 --> 00:16:52,494
Chega uma hora em que tem
que parar de ver as pessoas

286
00:16:52,495 --> 00:16:55,545
pelo que parecem e pedir
para ver o que podem fazer.

287
00:16:55,546 --> 00:17:00,417
E assim que uma líder de torcida
for para o campo numa cadeira,

288
00:17:00,418 --> 00:17:04,624
ela se torna menos efetiva
em animar as pessoas.

289
00:17:05,075 --> 00:17:06,075
É um fato.

290
00:17:06,076 --> 00:17:09,077
Não, Sue. O fato é
que você nunca deu

291
00:17:09,078 --> 00:17:11,729
a outros alunos a chance
que eles merecem.

292
00:17:12,638 --> 00:17:15,081
Estou pedindo pra tentar,
o que tem a perder?

293
00:17:15,082 --> 00:17:17,429
Talvez alguém dessa
escola te surpreenda.

294
00:17:20,100 --> 00:17:24,029
VENDA DE DOCES DO GLEE
PARA ÔNIBUS ESPECIAL

295
00:17:24,030 --> 00:17:26,968
Esses bolinhos são péssimos.
Por isso, não vendemos.

296
00:17:26,969 --> 00:17:28,791
Não são os bolinhos,
somos nós.

297
00:17:29,250 --> 00:17:31,138
Ninguém quer comprar
de perdedores.

298
00:17:31,139 --> 00:17:33,715
Estamos no Glee e estamos
em cadeiras de rodas.

299
00:17:34,118 --> 00:17:35,157
Ela tem razão.

300
00:17:35,265 --> 00:17:38,489
Há 6 meses, eu poderia
vender 50 desses sozinho.

301
00:17:39,155 --> 00:17:42,312
Meu Deus,
o que ela está fazendo?

302
00:17:42,445 --> 00:17:44,526
Acho que elas são
meio que amigas.

303
00:17:44,700 --> 00:17:47,841
Brittany está sempre copiando
os trabalhos de matemática.

304
00:17:47,842 --> 00:17:51,477
Viu quantos? E olha
como são bonitos, Becky.

305
00:17:51,478 --> 00:17:55,045
Brittany, é pra você estar
na cadeira de rodas.

306
00:17:55,446 --> 00:17:56,447
Eu a perdi.

307
00:17:56,448 --> 00:17:59,684
Você é uma Cheerio?
É tão legal.

308
00:17:59,685 --> 00:18:02,023
Também é comprar um bolinho.
É muito legal.

309
00:18:02,024 --> 00:18:05,173
-Mas eu não tenho dinheiro.
-Tudo bem, eu tenho.

310
00:18:14,238 --> 00:18:15,444
Obrigada.

311
00:18:17,537 --> 00:18:19,168
Então, quanto
temos agora?

312
00:18:19,169 --> 00:18:22,045
Com esse 1 dólar,
temos...

313
00:18:22,046 --> 00:18:23,046
1 dólar.

314
00:18:23,400 --> 00:18:24,613
Isso é ridículo.

315
00:18:24,614 --> 00:18:25,892
Talvez se pôr
uma jujuba

316
00:18:25,893 --> 00:18:28,758
-venderíamos mais.
-Você é idiota?

317
00:18:28,759 --> 00:18:31,847
Como posso confiar em você
para cuidar do nosso bebê,

318
00:18:31,848 --> 00:18:34,625
se você não descobre
um jeito de vender um bolinho.

319
00:18:34,626 --> 00:18:36,588
Pare de me atacar.
Cansei disso.

320
00:18:36,589 --> 00:18:38,650
-Arranje um emprego.
-Estou tentando.

321
00:18:49,103 --> 00:18:50,983
Não sei o que devo
fazer aqui.

322
00:18:50,984 --> 00:18:53,713
É só chamar um nome,
eles entram e fazem o teste.

323
00:18:53,714 --> 00:18:55,791
Só dê uma chance
deles se expressarem.

324
00:18:55,792 --> 00:18:59,515
Estou prestes a atirar
nos seus filhotes.

325
00:18:59,516 --> 00:19:03,765
<i>McKinley!

326
00:19:04,020 --> 00:19:05,021
Não.

327
00:19:09,980 --> 00:19:11,333
Não.

328
00:19:12,984 --> 00:19:14,478
Está de brincadeira, né?

329
00:19:16,782 --> 00:19:18,902
Me diga
que é brincadeira.

330
00:19:18,903 --> 00:19:20,491
Não!

331
00:19:21,366 --> 00:19:23,044
De jeito nenhum, Jacob.

332
00:19:32,668 --> 00:19:34,154
Anormal.

333
00:19:35,602 --> 00:19:38,440
Já passou uma hora.
Só prometi isso.

334
00:19:38,441 --> 00:19:41,407
Sue, só tem mais uma pessoa
na lista. Dê uma chance.

335
00:19:42,560 --> 00:19:44,029
-Becky Johnson.
-Jackson.

336
00:19:44,030 --> 00:19:45,031
Jackson.

337
00:19:48,035 --> 00:19:50,196
Seja boazinha, Sue.

338
00:19:50,769 --> 00:19:53,639
Soube que estavam fazendo
exercício de pula-corda.

339
00:19:53,640 --> 00:19:55,926
Gostaria de te mostrar
o que sei fazer.

340
00:20:08,200 --> 00:20:10,234
Becky, vou pedir
pra você parar.

341
00:20:11,937 --> 00:20:13,638
Você está dentro.

342
00:20:13,639 --> 00:20:15,940
Esteja no treino amanhã
às 4 da tarde.

343
00:20:15,941 --> 00:20:17,241
Parabéns.

344
00:20:22,114 --> 00:20:23,814
O que está tramando, Sue?

345
00:20:23,815 --> 00:20:25,549
Estou apenas seguindo
ordens, Will.

346
00:20:25,550 --> 00:20:29,386
Fazendo o que mandaram.
E achei uma Cheerio nova.

347
00:20:29,387 --> 00:20:32,022
Você está tramando algo.

348
00:20:32,023 --> 00:20:34,958
Não gosto disso, Sue!

349
00:20:37,962 --> 00:20:40,530
Só estou dizendo,
ela está meio certa.

350
00:20:40,531 --> 00:20:41,998
Você é idiota.

351
00:20:41,999 --> 00:20:43,200
Apoio legal, cara.

352
00:20:43,201 --> 00:20:44,967
E aquilo de
amigos antes de garotas?

353
00:20:44,968 --> 00:20:46,502
Você vai ter
um filho, amigo.

354
00:20:46,503 --> 00:20:48,137
E ainda não fez
nada sobre isso.

355
00:20:48,138 --> 00:20:49,638
Você faria
algo diferente?

356
00:20:49,639 --> 00:20:51,006
-Com certeza.
-Como?

357
00:20:51,007 --> 00:20:52,274
Ninguém está contratando.

358
00:20:52,275 --> 00:20:54,843
Venda seu Xbox,
roube um banco,

359
00:20:54,844 --> 00:20:57,245
dê uma de Robin Hood,
o que for preciso.

360
00:20:59,090 --> 00:21:02,549
Você só reclama
de como é difícil pra você.

361
00:21:02,550 --> 00:21:03,550
E ela?

362
00:21:03,551 --> 00:21:05,185
Cara, está passando
dos limites!

363
00:21:05,186 --> 00:21:06,837
Não sabe com
o que estou lidando.

364
00:21:06,838 --> 00:21:08,488
Só sei que
você é um trouxa

365
00:21:08,489 --> 00:21:10,390
que não merece a
Quinn como namorada.

366
00:21:10,391 --> 00:21:11,958
Você é trouxa.

367
00:21:23,003 --> 00:21:24,202
Parem com isso!

368
00:21:24,203 --> 00:21:25,504
Parem!

369
00:21:25,505 --> 00:21:27,038
Vamos!

370
00:21:27,039 --> 00:21:28,140
Ele começou!

371
00:21:28,141 --> 00:21:29,474
Eu não ligo!

372
00:21:29,475 --> 00:21:30,476
Agora...

373
00:21:31,377 --> 00:21:34,012
Vocês são
melhores amigos.

374
00:21:34,013 --> 00:21:36,648
Que diabos está
acontecendo?

375
00:21:36,649 --> 00:21:39,618
Estou nervoso
com a venda de doces.

376
00:21:39,619 --> 00:21:41,953
Gosto muito
do Artie, certo?

377
00:21:44,289 --> 00:21:46,256
Você está bem?

378
00:21:50,858 --> 00:21:53,744
A chave para o giro duplo
é ir com tudo.

379
00:21:53,745 --> 00:21:56,242
Empurra com a roda direita
e puxa a esquerda,

380
00:21:56,243 --> 00:21:58,612
e ache um ponto fixo
na parede,

381
00:21:58,613 --> 00:21:59,813
assim não fica tonto.

382
00:22:06,019 --> 00:22:08,487
Certo, pessoal.
Descansem 5 minutos.

383
00:22:08,488 --> 00:22:11,156
Lembrem-se de virem
mais cedo na quinta.

384
00:22:11,157 --> 00:22:13,924
É a Rachel contra o Kurt
para o grande solo.

385
00:22:17,697 --> 00:22:18,930
Cuidado.

386
00:22:18,931 --> 00:22:21,599
Respeite a cadeira.

387
00:22:26,004 --> 00:22:27,605
Realmente
te admiro, Artie.

388
00:22:27,606 --> 00:22:31,175
Não tinha ideia
de como era difícil.

389
00:22:31,176 --> 00:22:32,843
É igual você
com sua gagueira.

390
00:22:32,844 --> 00:22:35,546
Você nem nota
depois de um tempo.

391
00:22:37,148 --> 00:22:39,850
Como aconteceu?

392
00:22:39,851 --> 00:22:41,852
Você não fala sobre isso.

393
00:22:41,853 --> 00:22:44,187
Eu e minha mãe tivemos
um acidente de carro,

394
00:22:44,188 --> 00:22:45,655
quando eu tinha 8 anos.

395
00:22:45,656 --> 00:22:49,291
Ela ficou bem, mas fiquei
na cadeira desde então.

396
00:22:49,292 --> 00:22:52,428
Mas apenas
para ser claro...

397
00:22:52,429 --> 00:22:54,897
Ainda consigo
usar meu pênis.

398
00:23:25,258 --> 00:23:27,094
Com licença, um minuto.

399
00:23:39,474 --> 00:23:40,907
Hummel Pneus
e Lubrificação.

400
00:23:40,908 --> 00:23:42,676
Sim. Quem é?

401
00:23:45,212 --> 00:23:46,813
<i>Seu filho é
uma bicha.

402
00:23:56,756 --> 00:23:58,690
O que está errado
com essa máquina?

403
00:23:58,691 --> 00:24:00,458
Consegui. Consegui
um "Fá" agudo.

404
00:24:00,459 --> 00:24:02,526
A nota mágica
para "Defying Gravity."

405
00:24:02,527 --> 00:24:03,527
Consegui.

406
00:24:03,528 --> 00:24:04,795
Significa que vou ganhar.

407
00:24:04,796 --> 00:24:05,962
Ótimo.
Bom pra você.

408
00:24:05,963 --> 00:24:07,664
Quanto tempo
pro café sair?

409
00:24:07,665 --> 00:24:08,932
O que está acontecendo?

410
00:24:10,200 --> 00:24:12,101
Recebi uma ligação
nessa manhã.

411
00:24:12,102 --> 00:24:14,670
Do tipo anônima.

412
00:24:14,671 --> 00:24:17,340
Era um cara chamando
meu filho de bicha.

413
00:24:18,943 --> 00:24:20,377
Não é grande coisa.

414
00:24:20,378 --> 00:24:23,847
-Ouço isso o tempo todo.
-Mas eu não ouço.

415
00:24:23,848 --> 00:24:25,415
Olha, Kurt, eu...

416
00:24:25,416 --> 00:24:28,051
Tento fazer o certo pra você.
Abrir umas portas.

417
00:24:28,052 --> 00:24:29,919
Que pai não faria
isso por seu filho?

418
00:24:29,920 --> 00:24:31,587
E sei que é bom pra você

419
00:24:31,588 --> 00:24:34,757
estar nesse tal
de Glee Club.

420
00:24:34,758 --> 00:24:38,661
Eu só não quero
que se machuque.

421
00:24:38,662 --> 00:24:42,665
Então não quer
que eu faça o teste pro solo?

422
00:24:42,666 --> 00:24:44,299
Não é isso.
Vou ser claro.

423
00:24:44,300 --> 00:24:46,468
Ninguém provoca os Hummels.

424
00:24:46,469 --> 00:24:48,403
Especialmente covardes
pelo telefone.

425
00:24:52,475 --> 00:24:55,843
Eu só queria que sua mãe
estivesse aqui, sabe?

426
00:24:55,844 --> 00:25:00,879
Ela era melhor em lidar
com esse tipo de coisa.

427
00:25:00,880 --> 00:25:02,180
Sabe, lidar comigo.

428
00:25:04,620 --> 00:25:07,288
Bem, parabéns no...

429
00:25:07,289 --> 00:25:09,891
no "Lá" legal,
ou "Dó" agudo.

430
00:25:09,892 --> 00:25:11,292
-Ou o que seja.
-"Fá" agudo.

431
00:25:11,293 --> 00:25:12,693
Isso.

432
00:25:20,801 --> 00:25:23,569
Aí está.
Seu empurrador estava ruim.

433
00:25:23,570 --> 00:25:25,638
Agora está novo.

434
00:25:25,639 --> 00:25:27,506
Obrigada, Finn.

435
00:25:27,507 --> 00:25:29,608
Você é o único
que me ajuda.

436
00:25:31,277 --> 00:25:33,645
Estou muito nervosa
com o teste amanhã.

437
00:25:33,646 --> 00:25:34,779
Não fique.

438
00:25:34,780 --> 00:25:37,081
Não quero ganhar
por caridade.

439
00:25:37,082 --> 00:25:39,951
Quero ganhar por ser
o melhor para o clube.

440
00:25:39,952 --> 00:25:41,719
Acho que os juízes
dos Regionais

441
00:25:41,720 --> 00:25:43,354
acharão a versão feminina

442
00:25:43,355 --> 00:25:45,356
bem mais acessível.

443
00:25:45,357 --> 00:25:49,727
Mas não acho
que vá acontecer.

444
00:25:49,728 --> 00:25:52,262
As pessoas
não gostam de mim.

445
00:25:52,263 --> 00:25:55,065
Deveria trabalhar nisso.

446
00:25:56,601 --> 00:25:59,236
Mas eu gosto de você.

447
00:26:00,838 --> 00:26:03,407
-Precisamos conversar!
-Vou sair do caminho.

448
00:26:03,408 --> 00:26:05,209
Não, fica.
Preciso de uma testemunha.

449
00:26:05,210 --> 00:26:06,576
Sabe o que é isso?

450
00:26:06,577 --> 00:26:09,545
É uma cobrança.
Minha mãe recebe sempre.

451
00:26:09,546 --> 00:26:12,148
Certo, mas se o ultrassom
não for pago,

452
00:26:12,149 --> 00:26:14,417
não é o telefone
que será cortado.

453
00:26:14,418 --> 00:26:16,252
Você será cortado.

454
00:26:16,253 --> 00:26:18,086
Você precisa
me ajudar, Finn.

455
00:26:18,087 --> 00:26:20,856
Ou teremos que
trilhar caminhos separados.

456
00:26:24,493 --> 00:26:26,560
Estou ferrado.

457
00:26:26,561 --> 00:26:29,329
Não necessariamente.

458
00:26:39,731 --> 00:26:41,598
Oi, pessoal.
Gente, isso é incrível.

459
00:26:41,599 --> 00:26:42,899
Oi.

460
00:26:42,900 --> 00:26:45,268
Puck achou a receita
da avó dele.

461
00:26:45,269 --> 00:26:46,903
São viciantes.
Quer um.

462
00:26:46,904 --> 00:26:48,237
Não, obrigado.

463
00:26:48,238 --> 00:26:50,206
Não quero tirá-los
de quem paga.

464
00:26:50,207 --> 00:26:52,042
Claro, claro.

465
00:26:52,043 --> 00:26:53,142
Bom trabalho, amigo.

466
00:26:53,143 --> 00:26:56,045
São tão bons.

467
00:26:56,046 --> 00:26:58,314
<i>Não é uma receita
da minha avó.

468
00:26:58,315 --> 00:27:00,216
<i>Ela nem sabia
cozinhar.

469
00:27:00,217 --> 00:27:02,852
<i>Era diabética e os únicos
doces que ela tinha em casa

470
00:27:02,853 --> 00:27:04,220
<i>eram frutas secas.

471
00:27:04,221 --> 00:27:06,289
<i>Eu sabia que tinha
que fazer algo

472
00:27:06,290 --> 00:27:08,124
<i>pra ajudar a Quinn
com nosso filho.

473
00:27:08,125 --> 00:27:10,192
<i>Não sei que tipo
de coisa precisa

474
00:27:10,193 --> 00:27:11,827
<i>pra um bebê
que está na barriga.

475
00:27:11,828 --> 00:27:13,562
<i>Mamadeiras, fraldas,
essas coisas.

476
00:27:13,563 --> 00:27:18,733
<i>Mas a mãe do meu filho
vai ter tudo.

477
00:27:18,734 --> 00:27:20,401
<i>Para garantir isso,

478
00:27:20,402 --> 00:27:23,103
<i>usei as duas coisas
que conheço melhor,

479
00:27:23,104 --> 00:27:24,972
<i>mentira e crime.

480
00:27:24,973 --> 00:27:27,241
Está doendo muito, Noah?

481
00:27:27,242 --> 00:27:30,277
O médico disse que o tubarão
fraturou minha medula.

482
00:27:30,278 --> 00:27:32,646
É por isso
que não vou ao oceanário.

483
00:27:32,647 --> 00:27:35,282
Vou te dar quanto quiser,

484
00:27:35,283 --> 00:27:37,684
por 20 centavos.

485
00:27:37,685 --> 00:27:40,386
<i>Não coloquei o suficiente
pra te fazer alucinar,

486
00:27:40,387 --> 00:27:42,888
<i>só o suficiente
pra te deixar feliz.

487
00:27:42,889 --> 00:27:45,724
<i>Por isso voltam por mais.

488
00:27:45,725 --> 00:27:49,762
<i>Viu? Eu disse
que seria um ótimo pai.

489
00:27:49,763 --> 00:27:51,764
Mais rápido.

490
00:27:51,765 --> 00:27:53,098
Mais forte.

491
00:27:54,700 --> 00:27:57,167
Melhor serem lágrimas
de felicidade, Becky.

492
00:27:57,870 --> 00:28:00,438
Mais rápido!
Mais forte!

493
00:28:00,439 --> 00:28:01,706
Pare.

494
00:28:01,707 --> 00:28:04,141
Becky, isso é horrível.

495
00:28:05,443 --> 00:28:08,144
Eu tentei, treinadora.
É muito difícil.

496
00:28:08,145 --> 00:28:09,379
Acha que isso é difícil?

497
00:28:09,380 --> 00:28:10,747
Faça um teste
pra Baywatch,

498
00:28:10,748 --> 00:28:12,882
e ouça que eles
vão tentar outro estilo.

499
00:28:12,883 --> 00:28:14,350
Aquilo foi difícil.

500
00:28:14,351 --> 00:28:15,384
Para os chuveiros.

501
00:28:15,385 --> 00:28:17,020
Obrigada, treinadora.

502
00:28:25,329 --> 00:28:27,163
Oi.

503
00:28:31,267 --> 00:28:35,136
-Sue, você é inacreditável.
-E você é um espião horrível.

504
00:28:35,137 --> 00:28:37,538
Devia tentar respirar
pelo seu nariz.

505
00:28:37,539 --> 00:28:40,407
Se fosse um atirador,
já saberia suas coordenadas.

506
00:28:40,408 --> 00:28:41,809
Assim como em Falklands.

507
00:28:41,810 --> 00:28:43,610
Não vou te deixar
maltratá-la, Sue.

508
00:28:43,611 --> 00:28:45,011
Eu maltrato todo mundo.

509
00:28:45,012 --> 00:28:47,582
-É assim que faço.
-Mas ela é diferente.

510
00:28:47,583 --> 00:28:50,751
Quero que ouça
o que disse, William.

511
00:28:50,752 --> 00:28:53,753
Está me pedindo para tratá-la
melhor por ter uma deficiência.

512
00:28:53,754 --> 00:28:55,155
Quando, pra mim,
parece

513
00:28:55,156 --> 00:28:57,157
que ela quer ser
tratada como as outras.

514
00:28:57,158 --> 00:28:58,191
Por que faz isso?

515
00:28:58,192 --> 00:28:59,893
Porque te conheço.

516
00:28:59,894 --> 00:29:01,160
E está armando algo.

517
00:29:01,161 --> 00:29:04,563
Não sabe nada
sobre mim.

518
00:29:14,841 --> 00:29:17,242
Boa sorte.

519
00:29:17,243 --> 00:29:19,544
Estou torcendo por você.

520
00:29:22,848 --> 00:29:28,832
Certo. Bem-vindos ao primeiro
duelo de divas do Glee.

521
00:29:30,387 --> 00:29:32,388
Vamos começar a festa.

522
00:29:43,867 --> 00:29:47,002
<i>Alguma coisa mudou
em mim

523
00:29:47,003 --> 00:29:49,738
<i>Alguma coisa
não está igual

524
00:29:49,739 --> 00:29:53,774
<i>Cansei de jogar
pelas regras

525
00:29:53,775 --> 00:29:56,090
<i>De outra pessoa

526
00:29:56,125 --> 00:29:58,948
<i>Tarde demais
para voltar atrás

527
00:29:58,949 --> 00:30:02,307
<i>Tarde demais
para voltar a dormir

528
00:30:02,308 --> 00:30:05,130
<i>É hora de confiar
nos meus instintos

529
00:30:05,131 --> 00:30:08,642
<i>De fechar meus olhos
e saltar

530
00:30:08,643 --> 00:30:10,922
<i>É hora de tentar

531
00:30:10,923 --> 00:30:14,682
<i>Desafiar a gravidade

532
00:30:14,683 --> 00:30:17,274
<i>Acho que vou tentar

533
00:30:17,275 --> 00:30:21,089
<i>Desafiar a gravidade

534
00:30:21,090 --> 00:30:23,554
<i>Eu estou indo

535
00:30:23,555 --> 00:30:26,810
<i>Vou desafiar a gravidade

536
00:30:26,811 --> 00:30:29,688
<i>E você não vai me deter

537
00:30:35,220 --> 00:30:38,242
<i>Cansei de aceitar limites

538
00:30:38,243 --> 00:30:41,586
<i>Só porque alguém
disse que é assim

539
00:30:41,587 --> 00:30:44,154
<i>Algumas coisas
não posso mudar

540
00:30:44,155 --> 00:30:47,723
<i>Mas se não tentar,
jamais saberei

541
00:30:47,724 --> 00:30:50,763
<i>Fiquei com medo
tempo demais

542
00:30:50,764 --> 00:30:54,122
<i>Perder amor?
Acho que já perdi

543
00:30:54,123 --> 00:30:56,349
<i>Se isso for amor

544
00:30:56,350 --> 00:31:00,461
<i>-O preço é alto demais
-Demais

545
00:31:00,462 --> 00:31:03,101
<i>Logo desafiarei

546
00:31:03,102 --> 00:31:06,675
<i>A gravidade

547
00:31:06,676 --> 00:31:09,212
<i>Eu estou indo

548
00:31:09,213 --> 00:31:13,037
<i>Vou desafiar a gravidade

549
00:31:13,038 --> 00:31:15,749
<i>Acho que vou tentar

550
00:31:15,750 --> 00:31:19,004
<i>Desafiar a gravidade

551
00:31:19,005 --> 00:31:22,764
<i>E você não vai me deter

552
00:31:22,765 --> 00:31:25,226
<i>Logo desafiarei

553
00:31:25,227 --> 00:31:28,770
<i>A gravidade

554
00:31:28,771 --> 00:31:31,428
<i>Eu estou indo

555
00:31:31,429 --> 00:31:34,978
<i>Vou desafiar a gravidade

556
00:31:34,979 --> 00:31:37,850
<i>Acho que vou tentar

557
00:31:37,851 --> 00:31:41,059
<i>Desafiar a gravidade

558
00:31:41,060 --> 00:31:44,946
<i>E você não vai me deter

559
00:31:44,947 --> 00:31:48,344
<i>Não vai me deter

560
00:32:01,898 --> 00:32:03,986
Muito bom, Kurt.
Muito bom.

561
00:32:08,844 --> 00:32:10,617
Espera aí.

562
00:32:11,900 --> 00:32:14,738
Abri o cofrinho de porco.
É pra você.

563
00:32:14,739 --> 00:32:17,835
-Pro nosso filho.
-É menina.

564
00:32:17,836 --> 00:32:20,066
Da hora.

565
00:32:20,067 --> 00:32:22,466
Te falei que eu prestava.

566
00:32:22,467 --> 00:32:26,393
-Pluck, é muito gentileza mas...
-Posso dar mais.

567
00:32:27,752 --> 00:32:30,826
As pessoas
me acham um à toa porque...

568
00:32:30,827 --> 00:32:34,699
Acho que a escola é pra trouxas.
Eu tenho ambição.

569
00:32:34,700 --> 00:32:38,899
Comprar uma casa,
coisas e mobília pra nós.

570
00:32:38,900 --> 00:32:41,626
Podemos ser uma família.

571
00:32:41,627 --> 00:32:46,458
-Finn é seu melhor amigo.
-Ficaria bravo por um tempo.

572
00:32:46,459 --> 00:32:51,114
Depois de perceber do problema
que se livrou, me daria um bolo.

573
00:32:51,115 --> 00:32:54,289
Você roubou
do dinheiro dos bolinhos.

574
00:32:54,290 --> 00:32:56,017
Não roubei, não.

575
00:32:57,531 --> 00:33:00,770
Tá, eu roubei.
Eu fiz os bolinhos.

576
00:33:00,771 --> 00:33:04,411
Curto trabalho em equipe
mas minha família vem antes.

577
00:33:04,412 --> 00:33:08,873
Eu entendo e...

578
00:33:08,874 --> 00:33:11,266
Me desculpe.

579
00:33:11,267 --> 00:33:13,922
Não devia ter
te chamado de perdedor.

580
00:33:13,923 --> 00:33:18,697
Você não é.
Você é especial e romântico.

581
00:33:18,698 --> 00:33:23,025
E bom o bastante
pra perceber

582
00:33:23,026 --> 00:33:26,767
que não vamos tirar
dinheiro de um amigo cadeirante.

583
00:33:28,578 --> 00:33:29,792
Oi.

584
00:33:34,173 --> 00:33:36,609
-Toma.
-Que isso?

585
00:33:36,610 --> 00:33:38,640
Consegui um emprego.

586
00:33:38,641 --> 00:33:40,281
Com licença.

587
00:33:40,282 --> 00:33:42,672
-Você é o gerente?
-Sim.

588
00:33:42,673 --> 00:33:44,753
Precisa contratar
meu amigo Finn.

589
00:33:44,754 --> 00:33:48,585
Ele é cadeirante mas recusar
contratá-lo é discriminação.

590
00:33:48,586 --> 00:33:51,088
Meus pais são gays.
E se não quiser

591
00:33:51,089 --> 00:33:55,175
a Liberdade Civil Americana
atrás de você, faça algo.

592
00:33:56,084 --> 00:33:59,642
Terei que ficar na cadeira
enquanto trabalho lá,

593
00:33:59,643 --> 00:34:01,819
mas que se dane.
Vale a pena.

594
00:34:01,820 --> 00:34:04,097
Quer uma carona
pro ensaio?

595
00:34:16,816 --> 00:34:18,862
12 mil dólares.

596
00:34:18,863 --> 00:34:21,863
Basta pro ônibus
e duas caixas de cerveja.

597
00:34:21,864 --> 00:34:23,388
Vai sonhando, cara.

598
00:34:27,007 --> 00:34:29,372
Estou muito
orgulhoso de vocês.

599
00:34:31,571 --> 00:34:32,884
Artie.

600
00:34:33,808 --> 00:34:36,461
Por que não leva
pro diretor Figgins?

601
00:34:36,462 --> 00:34:39,421
Isso aí, Artie!

602
00:34:42,007 --> 00:34:43,846
O que foi, cara?

603
00:34:43,847 --> 00:34:46,598
Agradeço
o que fizeram por mim

604
00:34:46,599 --> 00:34:49,382
mas não sou o único
cadeirante nessa escola

605
00:34:49,383 --> 00:34:52,316
e, certamente, haverá
outros quando eu me formar.

606
00:34:52,317 --> 00:34:56,005
Sei como é importante
irmos às Seletivas juntos.

607
00:34:56,006 --> 00:34:59,661
Mas acho que vou
de carona com meu pai

608
00:34:59,662 --> 00:35:03,006
e usar isso para uma rampa
para cadeirantes no auditório.

609
00:35:03,007 --> 00:35:05,814
Alguma objeção?

610
00:35:05,815 --> 00:35:08,996
Melhor do que carregá-lo
todo dia.

611
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
Acha que ela tem
um tumor no cérebro?

612
00:35:16,281 --> 00:35:20,025
-Causa comportamento estranho.
-Só sei que ela entrou

613
00:35:20,026 --> 00:35:25,313
sem se anunciar e fez um cheque
para três novas rampas.

614
00:35:25,314 --> 00:35:28,943
Eu não entendo.
Colocou a Becky nas Cheerios

615
00:35:28,944 --> 00:35:31,384
e agora isso.
Qual é a dela?

616
00:35:31,385 --> 00:35:35,783
Por que perguntar porquê?
Aproveite que terá o ônibus.

617
00:35:40,535 --> 00:35:42,743
-Como ela vai?
-Ótima.

618
00:35:42,744 --> 00:35:45,894
Ela pergunta de você.
Ela te assiste na TV.

619
00:35:45,895 --> 00:35:49,661
-Preciso vir mais aqui.
-Você vem bastante.

620
00:35:51,879 --> 00:35:54,362
Jean, sua irmã
veio te ver.

621
00:35:54,363 --> 00:35:56,813
-Oi, Sue.
-Oi, querida.

622
00:35:56,814 --> 00:35:59,534
-Minha irmã é famosa.
-Isso aí.

623
00:35:59,535 --> 00:36:01,068
Trouxe algo pra você.

624
00:36:01,759 --> 00:36:03,244
O que é isso?

625
00:36:04,470 --> 00:36:07,509
-Um pompom. Obrigada.
-É pra você.

626
00:36:07,510 --> 00:36:10,418
-O que quer fazer hoje?
-Podemos ler hoje?

627
00:36:10,419 --> 00:36:13,121
-Olha o que tenho.
-<i>Chapeuzinho Vermelho.</i>

628
00:36:13,122 --> 00:36:16,195
Seu livro favorito.
Desde o começo?

629
00:36:16,196 --> 00:36:18,186
-Sim.
-Certo.

630
00:36:18,187 --> 00:36:19,992
-Está pronta?
-Pronta.

631
00:36:29,391 --> 00:36:31,415
Era uma vez,

632
00:36:32,250 --> 00:36:35,569
uma menininha
que morava na floresta.

633
00:36:35,570 --> 00:36:38,305
Toda vez que saía,

634
00:36:38,306 --> 00:36:41,706
ela usava
uma capa vermelha.

635
00:36:41,707 --> 00:36:45,939
E todos no vilarejo a chamavam
de Chapeuzinho Vermelho.

636
00:36:45,940 --> 00:36:48,328
-Certo?
-Certo.

637
00:36:50,875 --> 00:36:52,651
Ah, não!

638
00:36:52,652 --> 00:36:56,522
-Você é muito mais rápido.
-Não consegue acompanhar.

639
00:36:56,523 --> 00:36:59,106
Não dá.
É tão difícil. Não!

640
00:36:59,107 --> 00:37:03,179
Não é justo.
Você tem 8 anos de treino.

641
00:37:03,180 --> 00:37:06,622
Corridas de cadeiras de rodas
é minha única vantagem.

642
00:37:06,623 --> 00:37:10,392
Como a sua gagueira.
É só uma grande dificuldade.

643
00:37:10,393 --> 00:37:13,615
Esse encontro
está sendo muito divertido.

644
00:37:15,626 --> 00:37:18,251
Mas quero sair
dessa cadeira.

645
00:37:18,252 --> 00:37:19,643
Por quê?

646
00:37:19,644 --> 00:37:23,575
Para eu fazer isso.

647
00:37:36,589 --> 00:37:38,659
Preciso te contar
uma coisa.

648
00:37:38,660 --> 00:37:42,290
Eu finjo isso.

649
00:37:42,291 --> 00:37:46,107
-Finge o quê?
-Não sou gaga.

650
00:37:46,108 --> 00:37:50,803
Fingi ser na sexta série
porque não queria

651
00:37:50,804 --> 00:37:53,875
apresentar sobre
Compromisso de Missouri.

652
00:37:53,876 --> 00:37:56,888
Eu era muito tímida

653
00:37:56,889 --> 00:38:00,017
e assim pessoas
me achavam esquisita

654
00:38:00,018 --> 00:38:04,976
e me deixavam em paz.
Só depois que entrei no Glee

655
00:38:04,977 --> 00:38:07,665
que percebi
o quanto estava perdendo.

656
00:38:07,666 --> 00:38:11,176
Não quero
mais espantar as pessoas.

657
00:38:11,177 --> 00:38:14,473
Você entende, não é?

658
00:38:14,474 --> 00:38:16,063
Não.

659
00:38:16,064 --> 00:38:18,016
Não entendo.

660
00:38:18,017 --> 00:38:20,327
Jamais tentaria
espantar as pessoas.

661
00:38:20,328 --> 00:38:22,504
Ser cadeirante
já faz isso.

662
00:38:22,505 --> 00:38:26,533
Achei que tínhamos
algo muito importante em comum.

663
00:38:30,185 --> 00:38:32,542
Espere.
Artie, sinto muito.

664
00:38:33,598 --> 00:38:37,240
Eu também. Sinto muito
por você ser normal agora

665
00:38:37,241 --> 00:38:40,303
e eu ficarei nessa cadeira
o resto da vida

666
00:38:40,304 --> 00:38:42,476
e não posso fingir isso.

667
00:38:49,975 --> 00:38:52,022
Oi, pai.
O que está fazendo?

668
00:38:52,023 --> 00:38:55,605
Fazendo biscoito.
O que parece? Como foi o teste?

669
00:38:55,606 --> 00:38:58,821
Deram a música
pra Rachel.

670
00:38:58,822 --> 00:39:02,892
Sabia disso. Vou à escola
falar com o Schuester.

671
00:39:02,893 --> 00:39:05,214
Eu desafinei.

672
00:39:05,215 --> 00:39:08,013
Queria perder.

673
00:39:08,014 --> 00:39:12,195
Kurt, fui até lá por você
e você desiste assim?

674
00:39:16,434 --> 00:39:18,325
Pai.

675
00:39:18,326 --> 00:39:21,294
Sei quem sou
desde os 5 anos.

676
00:39:21,295 --> 00:39:23,116
Eu me adaptei.

677
00:39:23,117 --> 00:39:26,125
Ser diferente
me deixou mais forte.

678
00:39:26,126 --> 00:39:29,869
No fim das contas, é o que vai
me tirar desse buraco.

679
00:39:29,870 --> 00:39:34,340
-Não precisava fazer aquilo.
-Eu me viro sozinho.

680
00:39:34,341 --> 00:39:38,388
Não se vira, não.
Não nessa situação.

681
00:39:38,389 --> 00:39:41,374
A ligação de ontem
foi só o começo.

682
00:39:41,375 --> 00:39:45,881
Ainda mais, cantando uma música
de menina pra mil pessoas.

683
00:39:45,882 --> 00:39:50,002
Quando te vi
depois da ligação,

684
00:39:50,003 --> 00:39:53,358
e você estava...

685
00:39:53,359 --> 00:39:56,803
tão magoado
e tão chateado,

686
00:40:00,462 --> 00:40:02,882
foi a morte pra mim.

687
00:40:02,883 --> 00:40:06,407
Não estou dizendo
que vou me esconder no armário.

688
00:40:08,811 --> 00:40:11,416
Tenho orgulho
de quem sou.

689
00:40:11,417 --> 00:40:15,809
Só estou dizendo
que eu te amo mais

690
00:40:15,810 --> 00:40:20,496
-do que ser uma estrela.
-Você é igual sua mãe.

691
00:40:20,497 --> 00:40:24,006
Ela sempre foi a forte.

692
00:40:26,954 --> 00:40:31,048
Olha, quer me ajudar
a troca a roda dessa máquina?

693
00:40:31,049 --> 00:40:33,775
Vou pôr um macacão.

694
00:40:33,776 --> 00:40:36,094
Esse suéter é
da Alexander McQueen.

695
00:40:41,492 --> 00:40:45,320
<i>Descendo
Descendo

696
00:40:45,321 --> 00:40:48,460
<i>Descendo o rio

697
00:40:48,461 --> 00:40:50,200
Essa é pra você, Artie.

698
00:40:50,201 --> 00:40:54,200
<i>-Deixei um bom emprego na cidade
-Lá na cidade

699
00:40:54,201 --> 00:40:58,848
<i>Trabalhando pro meu chefe
dia e noite

700
00:40:58,849 --> 00:41:03,191
<i>E nunca perdi
um minuto de sono

701
00:41:03,192 --> 00:41:07,469
<i>E me preocupava com
como as coisas poderiam ter sido

702
00:41:08,301 --> 00:41:11,591
<i>A roda continuava
girando

703
00:41:11,592 --> 00:41:16,360
<i>A Mary Orgulhosa
continua queimando

704
00:41:16,361 --> 00:41:19,279
<i>-E estamos descendo
-Descendo

705
00:41:19,280 --> 00:41:21,503
<i>-Descendo
-Descendo

706
00:41:21,504 --> 00:41:26,838
<i>Descendo o rio

707
00:41:33,999 --> 00:41:36,246
<i>Deixei um bom emprego
na cidade

708
00:41:36,247 --> 00:41:39,272
<i>Trabalhando pro meu chefe
dia e noite

709
00:41:39,273 --> 00:41:42,110
<i>E nunca perdi
um minuto de sono

710
00:41:42,111 --> 00:41:44,734
<i>E me preocupava com
como tudo poderia ter sido

711
00:41:44,735 --> 00:41:47,143
<i>A roda continuava
girando

712
00:41:47,144 --> 00:41:50,247
<i>A Mary Orgulhosa
continua queimando

713
00:41:50,248 --> 00:41:53,070
<i>-Descendo
-Descendo

714
00:41:53,071 --> 00:41:55,822
<i>-Descendo o rio
-Descendo o rio

715
00:41:55,823 --> 00:41:58,518
<i>-Descendo
-Descendo

716
00:41:58,519 --> 00:42:00,693
<i>Descendo o rio

717
00:42:16,192 --> 00:42:18,695
<i>Se você vier até o rio

718
00:42:18,696 --> 00:42:21,550
<i>Aposto que achará
pessoas que vivem

719
00:42:21,551 --> 00:42:24,350
<i>Não precisa se preocupar
se não tiver dinheiro

720
00:42:24,351 --> 00:42:27,159
<i>As pessoas do rio
ficam feliz em te dar

721
00:42:27,160 --> 00:42:29,438
<i>A roda continuava
girando

722
00:42:29,439 --> 00:42:32,382
<i>A Mary Orgulhosa
continua queimando

723
00:42:32,383 --> 00:42:35,318
<i>-Descendo
-Descendo

724
00:42:35,319 --> 00:42:38,061
<i>-Descendo o rio
-Descendo o rio

725
00:42:38,062 --> 00:42:40,783
<i>-Descendo
-Descendo

726
00:42:40,784 --> 00:42:43,660
<i>-Descendo o rio
-Descendo o rio

