1
00:00:02,182 --> 00:00:05,187
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA,
SEM PESSOAS OU FATOS REAIS.

2
00:00:14,714 --> 00:00:17,434
É sexta negra,
liquidação pós-Ação de Graças,

3
00:00:17,435 --> 00:00:19,425
na temporada de compras
dos feriados.

4
00:00:19,426 --> 00:00:23,265
Comerciantes estão anunciando
ainda mais descontos este ano,

5
00:00:23,266 --> 00:00:26,653
tentando atrair compradores
de baixa renda.

6
00:00:26,654 --> 00:00:30,329
Todos os gerentes se encaminhem
aos seus departamentos.

7
00:00:30,330 --> 00:00:33,000
<i>Quem quer economizar
dinheiro?</i>

8
00:00:38,831 --> 00:00:41,220
As portas serão abertas
em 5 minutos.

9
00:00:43,296 --> 00:00:45,535
-Onde está?
-Pode estar no carro a carteira.

10
00:00:45,536 --> 00:00:47,525
Tenho certeza
que estava na jaqueta.

11
00:00:48,379 --> 00:00:49,879
Guarde nosso lugar.

12
00:00:49,880 --> 00:00:51,380
Desculpa, cara.

13
00:00:51,381 --> 00:00:53,348
Com licença.

14
00:00:54,003 --> 00:00:55,499
Desculpe-me.

15
00:00:55,500 --> 00:00:57,239
Com licença.

16
00:01:01,900 --> 00:01:06,339
<i>Quando eu disser "digital",
vocês digam "corner".</i>

17
00:01:06,340 --> 00:01:12,340
<i>-Digital!
-Corner!</i>

18
00:01:14,579 --> 00:01:18,294
Por mais 100 dólares, como não
levaríamos a de 50 polegadas?

19
00:01:20,039 --> 00:01:22,522
Que tal pedir licença,
idiota?

20
00:01:40,540 --> 00:01:43,342
Abram as portas!
Abram-nas, droga!

21
00:01:43,343 --> 00:01:45,118
DarkSide
Darkness is everywhere!

22
00:01:45,119 --> 00:01:47,497
S02E07
Black Friday

23
00:01:47,498 --> 00:01:48,782
<i>Sonho</i>

24
00:01:48,783 --> 00:01:50,996
<i>Envie-me um sinal</i>

25
00:01:50,997 --> 00:01:53,813
<i>Atrase o relógio</i>

26
00:01:53,814 --> 00:01:56,400
<i>Dê-me algum tempo</i>

27
00:01:56,401 --> 00:01:59,054
<i>Preciso fugir</i>

28
00:01:59,055 --> 00:02:01,486
<i>Fazer um nome novo</i>

29
00:02:01,487 --> 00:02:04,191
<i>Vamos abrir os olhos</i>

30
00:02:04,192 --> 00:02:07,395
<i>Para esse novo dia</i>

31
00:02:07,396 --> 00:02:09,591
Darks:
botafoguense | teo

32
00:02:09,592 --> 00:02:11,595
deGroote | Apollo
08_Logan_80 | Rê

33
00:02:11,596 --> 00:02:13,152
Twitter:
@DarkLegenders

34
00:02:14,197 --> 00:02:16,765
Cálculo ficou mais difícil
desde que o tivemos?

35
00:02:16,766 --> 00:02:18,266
<i>Foi o que eu disse.</i>

36
00:02:18,267 --> 00:02:20,849
Tudo bem,
vou entender sozinha.

37
00:02:20,850 --> 00:02:24,406
Pense, com a herança
intelectual que recebi...

38
00:02:24,407 --> 00:02:26,741
Maçãs sempre caem
mais distante do que pensa.

39
00:02:26,742 --> 00:02:28,400
É algo a ser agradecido,
certo?

40
00:02:28,401 --> 00:02:32,080
-Como foi Ação de Graças?
-Papai fazendo discurso...

41
00:02:32,081 --> 00:02:33,772
-Não fiz.
-Mamãe nervosa.

44
00:02:38,280 --> 00:02:39,962
Não acha que já estou
crescidinha

45
00:02:39,963 --> 00:02:41,808
para festas
hipócritas de feriados?

46
00:02:41,809 --> 00:02:43,846
É assim que sua mãe gosta,
querida.

47
00:02:44,866 --> 00:02:47,434
-Você está um pouco estranho.
-Por quê?

48
00:02:47,435 --> 00:02:49,043
O avental.

49
00:02:49,044 --> 00:02:51,149
Acho apropriado.

50
00:02:51,150 --> 00:02:55,746
Pai, Gill,
este é Max Roland.

51
00:02:55,747 --> 00:02:59,630
Aparentemente tem 16 anos
e é um grande fã do seu livro.

52
00:02:59,631 --> 00:03:02,597
Aqui. Agora.
Ele é um total estranho.

53
00:03:02,598 --> 00:03:05,776
Meu endereço não está listado.
Como me achou?

54
00:03:05,777 --> 00:03:06,884
Online.

55
00:03:06,885 --> 00:03:10,249
-Só quero 30min do seu tempo.
-Tem dois.

56
00:03:10,250 --> 00:03:13,145
Meus pais têm mentido minha vida
inteira sobre quem sou.

57
00:03:13,146 --> 00:03:15,198
-Não sou filho deles.
-Quem é, então?

58
00:03:16,466 --> 00:03:19,746
-Este menino, James Knox.
-O James Knox?

59
00:03:20,368 --> 00:03:22,778
-Como sabe que é ele?
-Olhe a cicatriz.

60
00:03:24,123 --> 00:03:26,047
James Knox
tem uma igual a esta.

61
00:03:26,048 --> 00:03:28,275
Nós todos temos cicatrizes.
Quer ver a minha?

62
00:03:28,276 --> 00:03:29,513
Olhe.

63
00:03:29,514 --> 00:03:31,581
Peguei uma amostra
de DNA dos meus pais.

64
00:03:31,582 --> 00:03:33,012
Não sou compatível.

65
00:03:33,013 --> 00:03:36,324
A história de como nasci
não faz sentido.

66
00:03:36,325 --> 00:03:37,720
Não posso passar
outro Natal

67
00:03:37,721 --> 00:03:39,816
com pessoas que, talvez,
me sequestraram.

68
00:03:39,817 --> 00:03:42,995
Por favor. Tenho US$ 500.

69
00:03:42,996 --> 00:03:45,297
É tudo que tenho
para te pagar.

70
00:03:45,298 --> 00:03:49,397
Vai falar com meus pais?
Preciso saber a verdade.

71
00:03:56,961 --> 00:03:58,495
Quer um sanduíche?

72
00:04:00,568 --> 00:04:01,866
Se é mesmo James Knox,

73
00:04:01,867 --> 00:04:04,223
está em uma posição difícil,
psicologicamente.

74
00:04:04,224 --> 00:04:07,934
-Temos lidar com cuidado.
-Não é como fazemos sempre?

75
00:04:07,935 --> 00:04:10,430
Não acredito
que aceitou o dinheiro.

76
00:04:10,431 --> 00:04:13,688
Ele queria que o levasse
a sério. Estou levando.

77
00:04:15,397 --> 00:04:18,052
<i>Quem organizar entrevistas
num feriado?</i>

78
00:04:18,053 --> 00:04:20,303
<i>Max quer muito isto.
Tenha paciência.</i>

79
00:04:20,304 --> 00:04:23,122
Pronto para entrevistá-los?
Estão ficando impacientes.

80
00:04:23,123 --> 00:04:24,985
Não irei entrevistá-los,
você irá.

81
00:04:24,986 --> 00:04:27,116
Pensei
que iria me ajudar.

82
00:04:27,117 --> 00:04:30,033
Não, se quer saber a verdade,
você fará as perguntas.

83
00:04:30,034 --> 00:04:32,785
Sem perguntas de "sim ou não".
E olhe para mim.

84
00:04:32,786 --> 00:04:35,684
-Não recue.
-Max, não tem que fazer isso.

85
00:04:35,685 --> 00:04:37,739
Diz no livro
que o melhor interrogatório

86
00:04:37,740 --> 00:04:39,747
é quando assiste
sem ter que interrogar.

87
00:04:39,748 --> 00:04:42,336
-Quero o melhor.
-Certo, por isso que pagou.

88
00:04:47,198 --> 00:04:51,876
Vai levar só alguns minutos,
estão com outros candidatos.

89
00:04:56,384 --> 00:04:59,164
Parece nervoso.
O que está errado?

90
00:05:00,014 --> 00:05:02,372
Sei que não sou filho de vocês!
Quem eu sou?

91
00:05:03,061 --> 00:05:05,855
Isto de novo?
Max, não aqui.

92
00:05:05,856 --> 00:05:09,315
Não há fotos minhas
recém-nascido. Não faz sentido.

93
00:05:09,316 --> 00:05:10,717
Você nasceu no Equador.

94
00:05:10,718 --> 00:05:13,386
Sua mãe te teve prematuro.
Já te falamos tudo isso.

95
00:05:13,387 --> 00:05:14,883
Viajou ao Equador grávida?

96
00:05:14,884 --> 00:05:17,131
Não é algo que uma mamãe
inteligente faria.

97
00:05:17,132 --> 00:05:20,530
Acho que sei mais que você
o que uma mãe faria ou não.

98
00:05:20,531 --> 00:05:23,462
Ele disse "mamãe", ela "mãe".
Distanciamento na linguagem.

99
00:05:23,463 --> 00:05:25,756
Paguei um teste
de DNA online.

100
00:05:25,757 --> 00:05:29,540
Peguei fios de cabelo da escova.
Acabei de receber os resultados.

101
00:05:29,541 --> 00:05:32,070
Não sou parente
de nenhum de vocês.

102
00:05:33,058 --> 00:05:35,103
Medo relevante em ambos.

103
00:05:35,104 --> 00:05:38,365
Max, o que está
acontecendo?

104
00:05:42,068 --> 00:05:43,267
O que é isto?

105
00:05:43,268 --> 00:05:45,431
Sr. e Sr.ª Roland,
sou Gillian Foster,

106
00:05:45,432 --> 00:05:46,953
psicóloga
do grupo Lightman.

107
00:05:46,954 --> 00:05:48,094
O que é este lugar?

108
00:05:48,095 --> 00:05:50,247
Max nos procurou,
ele precisa de ajuda.

109
00:05:50,248 --> 00:05:53,099
-Max, estamos indo embora.
-Estão mentindo, não é?

110
00:05:53,100 --> 00:05:55,600
-Estão mentindo!
-Max, agora!

111
00:06:01,309 --> 00:06:04,393
Pode ter acabado de mandá-lo
para casa com seus raptores.

112
00:06:05,134 --> 00:06:07,639
-Onde está Reynolds?
-Ainda na Carolina do Sul.

113
00:06:07,640 --> 00:06:09,287
Bem, é um problema resolvido.

114
00:06:09,288 --> 00:06:11,415
-O outro é a polícia.
-Não podemos chamar.

115
00:06:11,416 --> 00:06:14,103
Se a polícia, imprensa ou FBI
souberem de um possível

116
00:06:14,104 --> 00:06:16,933
James Knox...
Vão atacá-lo como urubus.

117
00:06:16,934 --> 00:06:18,392
Temos que protegê-lo.

118
00:06:18,393 --> 00:06:21,559
E temos que falar com os Knoxes.
O quê?

119
00:06:21,560 --> 00:06:23,551
Finalmente pensando
como uma criminosa.

120
00:06:23,552 --> 00:06:24,893
Quem diria!

121
00:06:24,894 --> 00:06:28,162
Se der errado,
pode pôr na minha conta.

122
00:06:29,480 --> 00:06:31,352
Michigan, 2005.

123
00:06:31,353 --> 00:06:33,809
Clientes invadiram
uma loja de varejo,

124
00:06:33,810 --> 00:06:35,348
causando muitos prejuízos.

125
00:06:35,349 --> 00:06:36,917
Índia, 2008.

126
00:06:36,918 --> 00:06:40,350
Rumores de desmoronamento
num templo hindu causou pânico.

127
00:06:40,351 --> 00:06:42,960
140 pessoas morreram
tentando fugir.

128
00:06:42,961 --> 00:06:44,019
Los Angeles.

129
00:06:44,020 --> 00:06:47,217
Fãs dos Lakers comemoram título
com saques e vandalismo.

130
00:06:47,218 --> 00:06:50,137
1 milhão de dólares em prejuízos
ao comércio local.

131
00:06:50,138 --> 00:06:51,515
Em todos os casos,

132
00:06:51,516 --> 00:06:54,055
a violência foi incitada
por alguém na multidão.

133
00:06:54,056 --> 00:06:55,976
O que está sugerindo,
Sr. Loker?

134
00:06:55,977 --> 00:06:58,840
Dois clientes seus morreram.
Dúzias ficaram feridos.

135
00:06:58,841 --> 00:07:00,711
Estão procurando
um bode expiatório,

136
00:07:00,712 --> 00:07:02,966
e a Digital Corner
é um alvo fácil.

137
00:07:02,967 --> 00:07:05,313
E se puder provar
que a culpa não foi sua?

138
00:07:05,314 --> 00:07:08,094
Casos como estes
viram negligência relativa.

139
00:07:08,095 --> 00:07:10,885
Se o tumulto foi induzido
por alguém,

140
00:07:10,886 --> 00:07:13,458
reduziria a indenização
consideravelmente.

141
00:07:13,459 --> 00:07:16,335
Este é o vídeo
sem edição do Canal 3.

142
00:07:17,624 --> 00:07:20,958
Note o pai mostrando aos filhos
como fazer um escudo.

143
00:07:21,661 --> 00:07:25,734
Eles... Esperavam
a violência?

144
00:07:25,735 --> 00:07:28,704
A teoria da convergência diz
que se a multidão é agressiva,

145
00:07:28,705 --> 00:07:31,260
é por já estarem agressivos.

146
00:07:31,261 --> 00:07:33,723
E nos closes,
pode ver seus rostos.

147
00:07:33,724 --> 00:07:37,142
São idênticos a atletas
em competições.

148
00:07:37,143 --> 00:07:40,478
A multidão era um barril de
pólvora, e alguém foi a faísca.

149
00:07:40,479 --> 00:07:43,501
Talvez, mas não podemos
ter nossa imagem manchada

150
00:07:43,502 --> 00:07:45,327
durante a alta
temporada de vendas.

151
00:07:45,328 --> 00:07:47,353
Planejamos um acordo
na segunda de manhã.

152
00:07:47,354 --> 00:07:50,066
-Quanto espera pagar?
-20 milhões mais ou menos.

153
00:07:50,067 --> 00:07:52,357
Me dê alguns dias
para provar minha teoria.

154
00:07:52,358 --> 00:07:55,687
Se conseguir ligar o tumulto
a alguém na multidão,

155
00:07:55,688 --> 00:07:58,259
a Lightman fica com 10%
do que economizarem.

156
00:07:58,260 --> 00:08:00,632
Economizamos 10 milhões,
vocês ficam com 1.

157
00:08:00,633 --> 00:08:03,352
E se pagarem os 20 milhões,
não vemos um centavo.

158
00:08:07,100 --> 00:08:09,654
-Como foi a negociação?
-Conseguimos o trabalho.

159
00:08:09,655 --> 00:08:11,310
-Onde estava?
-Não é da sua conta.

160
00:08:11,311 --> 00:08:13,703
Sabia que seria capaz.

161
00:08:13,704 --> 00:08:15,940
Provavelmente
superestimando seu valor.

162
00:08:15,941 --> 00:08:17,719
Agradeço
elevar minha confiança.

163
00:08:18,681 --> 00:08:20,499
Bem, vender
é a parte fácil.

164
00:08:20,500 --> 00:08:23,127
O truque é a entrega.
E foi o que prometeu.

165
00:08:23,128 --> 00:08:26,014
Torres e você estão
por conta própria, estão aptos?

166
00:08:26,015 --> 00:08:28,467
Li todos os estudos
sobre comportamento em grupo.

167
00:08:28,468 --> 00:08:31,599
-Esta é minha praia.
-Fascinante.

168
00:08:32,736 --> 00:08:34,959
Bem, o tempo dirá.

169
00:08:34,960 --> 00:08:36,651
Tem mais palavras
de inspiração?

170
00:08:36,652 --> 00:08:40,587
Sim. Precisamos do dinheiro.
E não me envergonhe.

171
00:08:42,878 --> 00:08:45,918
Encontraram James?
Depois de todos esses anos?

172
00:08:45,919 --> 00:08:49,135
Sr. e Sr.ª Knox, não queremos
dar falsas esperanças.

173
00:08:49,136 --> 00:08:51,752
Mas gostaríamos de fazer
um teste de DNA.

174
00:08:51,753 --> 00:08:54,671
Apenas para confirmar,
de qualquer forma.

175
00:08:54,672 --> 00:08:57,462
As cicatrizes são do mesmo tipo
de operação, certo?

176
00:08:57,463 --> 00:08:59,419
Tem uma foto?

177
00:09:00,291 --> 00:09:01,693
Cal.

178
00:09:01,694 --> 00:09:03,330
Desculpe-me.

179
00:09:05,217 --> 00:09:06,491
Foi tirada nesta manhã.

180
00:09:06,492 --> 00:09:08,713
Pra ser preciso.

181
00:09:08,714 --> 00:09:10,510
Ele tem seu queixo.

182
00:09:13,583 --> 00:09:15,546
Isso deve
parecer inacreditável.

183
00:09:15,547 --> 00:09:19,935
Não, é que só estou chocada
de termos talvez o encontrado.

184
00:09:21,474 --> 00:09:23,773
Tenho uma pergunta a vocês.
Algum de vocês

185
00:09:23,774 --> 00:09:29,305
recorda se estava nublado
quando ele foi raptado?

186
00:09:29,306 --> 00:09:31,856
-Se lembram?
-Foi há 16 anos.

187
00:09:31,857 --> 00:09:34,208
Acho que estava nublado.
Definitivamente.

188
00:09:34,209 --> 00:09:35,709
Estava?

189
00:09:37,465 --> 00:09:40,330
Acho que está mentindo,
Sr.ª Knox.

190
00:09:40,331 --> 00:09:43,141
Quando as pessoas estão
dizendo a verdade,

191
00:09:43,859 --> 00:09:48,302
não acham importante
esses detalhes, após anos.

192
00:09:48,303 --> 00:09:50,503
Você se envergonha
de algo.

193
00:09:50,504 --> 00:09:52,861
-Do que se envergonha?
-Do que está falando?

194
00:09:52,862 --> 00:09:55,198
O que é?
Seu filho ainda está vivo?

195
00:09:55,199 --> 00:09:57,070
O que aconteceu
com James, Sr.ª Knox?

196
00:09:57,071 --> 00:09:59,508
-Você o matou?
-Claro que não.

197
00:09:59,509 --> 00:10:01,686
Matou ele?
Assassinou ele?

198
00:10:01,687 --> 00:10:03,802
O que estão fazendo?
Ela não fez isso.

199
00:10:03,803 --> 00:10:04,962
-Você o matou?
-Não.

200
00:10:04,963 --> 00:10:07,771
Matou seu filho?
Torturou antes de matá-lo?

201
00:10:07,772 --> 00:10:10,909
-Fez sofrer?
-Não, foi um acidente.

202
00:10:10,910 --> 00:10:12,910
O quê?

203
00:10:21,274 --> 00:10:23,321
Eu...

204
00:10:24,944 --> 00:10:28,338
Fui à cozinha...

205
00:10:28,339 --> 00:10:30,064
Enquanto a banheira enchia.

206
00:10:31,855 --> 00:10:34,023
Não sei como...

207
00:10:35,100 --> 00:10:36,600
Ele tinha se afogado.

208
00:10:40,314 --> 00:10:42,195
Eu já estava voltando.

209
00:10:46,415 --> 00:10:50,151
Robbie, Robbie,
foi sem querer.

210
00:10:51,215 --> 00:10:55,150
Sinto muito.
Sinto demais!

211
00:10:57,564 --> 00:11:00,551
Não queria
que me odiasse.

212
00:11:02,192 --> 00:11:03,736
Talvez estejam mentindo.

213
00:11:03,737 --> 00:11:06,671
Estão contando a verdade
para a polícia neste momento.

214
00:11:06,672 --> 00:11:09,724
Se não sou
James Knox...

215
00:11:09,725 --> 00:11:11,315
Quem sou eu?

216
00:11:11,316 --> 00:11:14,345
É a mesma pessoa de ontem
e de anteontem, Max.

217
00:11:14,346 --> 00:11:17,333
Não me chame assim, certo?
Sou outra pessoa.

218
00:11:17,334 --> 00:11:19,899
Do que quer ser chamado,
então?

219
00:11:19,900 --> 00:11:22,583
Quem quer ser?
Quer ser um Johnny?

220
00:11:22,584 --> 00:11:25,037
Quer ser um Paul?
Quer ser um Steve?

221
00:11:25,038 --> 00:11:26,426
Quer ser um Sid?

222
00:11:26,427 --> 00:11:29,477
Sabe, você parece
um Steve para mim.

223
00:11:33,145 --> 00:11:36,282
Todos esses são meninos
da sua idade,

224
00:11:36,283 --> 00:11:38,497
que foram raptados
quando eram bebês

225
00:11:38,498 --> 00:11:40,845
ou quando eram crianças.

226
00:11:40,846 --> 00:11:42,871
Qual acha que é você?

227
00:11:42,872 --> 00:11:46,383
Nunca descobrirei quem sou,
é o que está tentando dizer?

228
00:11:46,384 --> 00:11:49,335
Não. Sabe, você é
um péssimo ouvinte.

229
00:11:49,336 --> 00:11:51,141
Sério, preste atenção.

230
00:11:51,142 --> 00:11:53,286
O que estou dizendo
é que estou dentro.

231
00:11:54,005 --> 00:11:56,323
Você está? Pense bem
antes de responder

232
00:11:56,324 --> 00:11:58,487
porque se entrarmos
nesse buraco de coelho

233
00:11:58,488 --> 00:12:01,059
não sabemos
onde vai dar.

234
00:12:07,767 --> 00:12:09,821
Estou dentro.

235
00:12:12,704 --> 00:12:14,204
Ele está dentro.

236
00:12:17,320 --> 00:12:19,927
Max, você tem
que esquecer isso.

237
00:12:19,928 --> 00:12:21,717
Ele não vai.

238
00:12:21,718 --> 00:12:25,497
Digo, por que deveria?
Se ele não é seu filho,

239
00:12:25,498 --> 00:12:27,959
deveria saber por que
você escondeu isto dele.

240
00:12:27,960 --> 00:12:29,687
Ou têm uma boa razão, ou...

241
00:12:29,688 --> 00:12:33,995
são monstros
que roubaram um bebê.

242
00:12:33,996 --> 00:12:35,905
-Isto é ridículo.
-É mesmo?

243
00:12:35,906 --> 00:12:37,820
Quer ver se os policiais
concordam?

244
00:12:38,463 --> 00:12:41,888
Sei que vocês dois
amam muito o Max

245
00:12:41,889 --> 00:12:46,019
e nunca iriam querer machucá-lo,
mas estão machucando.

246
00:12:46,830 --> 00:12:48,398
Ele está sofrendo muito.

247
00:12:49,538 --> 00:12:51,635
Não estão mais
protegendo-o.

248
00:12:51,636 --> 00:12:53,636
Estão só machucando.

249
00:12:58,713 --> 00:13:01,208
Jackie.

250
00:13:06,354 --> 00:13:09,180
O nome dela
era Cheyenne.

251
00:13:09,181 --> 00:13:12,276
Ela era quase
da sua idade.

252
00:13:13,966 --> 00:13:17,000
Custa uma fortuna
uma adoção.

253
00:13:17,001 --> 00:13:18,569
E, na época,

254
00:13:18,570 --> 00:13:20,939
não tínhamos dinheiro
para pagar uma.

255
00:13:20,940 --> 00:13:23,067
Ela não queria
nenhum documento formal.

256
00:13:23,068 --> 00:13:26,682
Ela só queria ir embora.
E nós queríamos um bebê.

257
00:13:27,788 --> 00:13:30,591
Pagamos a conta do hospital,
e foi só isso.

258
00:13:31,493 --> 00:13:35,710
Era o bebê dela,
mas é nosso filho.

259
00:13:36,549 --> 00:13:41,133
Maxie, o quê? Fomos
bons pais para você, não fomos?

260
00:13:42,279 --> 00:13:44,565
Diga o que está
na sua mente, filho.

261
00:13:44,566 --> 00:13:47,248
Por que não me contaram?

262
00:13:47,249 --> 00:13:50,832
Achávamos que se alguém
soubesse a verdade...

263
00:13:50,833 --> 00:13:53,651
Iriam tirá-lo de você.

264
00:13:53,652 --> 00:13:55,369
Isso.

265
00:13:55,370 --> 00:13:57,320
Quem é ela?

266
00:13:57,321 --> 00:13:59,511
Minha mãe.

267
00:14:03,192 --> 00:14:05,980
-São só esses?
-Esses prestaram queixa.

268
00:14:05,981 --> 00:14:09,723
Tem outros 80 nomes no processo,
mas estes são só sanguessugas.

269
00:14:09,724 --> 00:14:11,964
Ou as vítimas reais.

270
00:14:12,825 --> 00:14:14,947
Por que estão
falando conosco?

271
00:14:14,948 --> 00:14:16,683
A Digital Corner
disse ao advogado

272
00:14:16,684 --> 00:14:18,257
que era parte
da investigação.

273
00:14:18,258 --> 00:14:21,971
Mas, vamos ser honestos, quem
não gosta de uma sessão dessas?

274
00:14:24,853 --> 00:14:27,007
Sabia que a abertura
atrasou em 20 min?

275
00:14:27,008 --> 00:14:28,846
Nem tinham minha TV
no estoque.

276
00:14:28,847 --> 00:14:31,005
-Foi enganação.
-Quase morri pisoteada.

277
00:14:31,006 --> 00:14:33,180
Ouça, precisamos ser pagos.

278
00:14:34,329 --> 00:14:38,183
É nosso trabalho definir
o que deu início a tudo.

279
00:14:38,184 --> 00:14:39,484
É isto que perguntamos.

280
00:14:39,485 --> 00:14:41,896
A loja não mostrou nenhum
vídeo de segurança.

281
00:14:41,897 --> 00:14:43,716
Vamos começar
com o que lembram.

282
00:14:43,717 --> 00:14:46,635
Um dos seguranças provocou
uma briga. Estava atrás de mim.

283
00:14:46,636 --> 00:14:48,260
Vi empurrar pessoas
como vacas.

284
00:14:48,261 --> 00:14:50,543
Ele era um brigão.
Quase me derrubou.

285
00:14:50,544 --> 00:14:53,989
O guarda começa uma briga
e todos são empurrados?

286
00:14:54,641 --> 00:14:56,764
Podem descrevê-lo?

287
00:14:57,472 --> 00:15:00,154
Branco, careca.

288
00:15:00,155 --> 00:15:03,524
Todos olharam para ele.
Esperando a resposta dele.

289
00:15:03,525 --> 00:15:06,243
-Acham que estamos mentindo?
-Não conscientemente.

290
00:15:06,244 --> 00:15:08,179
Parece ser
conformidade de memória.

291
00:15:08,180 --> 00:15:10,936
Todos ouviram a todos,
então pensam que vivenciaram.

292
00:15:10,937 --> 00:15:13,884
Não se lembram da raça
do guarda, porque nunca o viram.

293
00:15:13,885 --> 00:15:15,927
Então olham
para a fonte real.

294
00:15:15,928 --> 00:15:19,109
Vou supervisionar
estas entrevistas.

295
00:15:21,646 --> 00:15:24,307
Waylon disse que estava
comprando para a família.

296
00:15:24,308 --> 00:15:26,204
O olhar para baixo
diz outra coisa.

297
00:15:26,205 --> 00:15:28,633
Acho que estava lá
comprando para uma amante.

298
00:15:29,461 --> 00:15:33,900
E ele não é seu único cliente
com alergia à honestidade.

299
00:15:34,517 --> 00:15:37,344
Delisha fingiu raiva
ao ser perguntada sobre o braço.

300
00:15:37,345 --> 00:15:39,615
Sobrancelhas separadas,
lábios relaxados.

301
00:15:39,616 --> 00:15:41,208
Ela está fingindo.

302
00:15:41,209 --> 00:15:43,767
Isso não tira a culpa da loja
ou do segurança.

303
00:15:43,768 --> 00:15:45,366
O brigão?
Não, era mentira.

304
00:15:45,367 --> 00:15:47,367
Até onde sabemos.

305
00:15:47,368 --> 00:15:50,211
Só por
alguns estarem mentindo,

306
00:15:50,212 --> 00:15:52,715
não significa que a loja
é inocente.

307
00:16:15,998 --> 00:16:18,697
O que faz no banco de dados
do DMV?

308
00:16:19,643 --> 00:16:22,913
Seu pai está cometendo
um crime.

309
00:16:22,914 --> 00:16:25,430
Por que
não estou surpresa?

310
00:16:29,629 --> 00:16:33,881
Te levaria comigo, mas faria
de você uma cúmplice.

311
00:16:36,041 --> 00:16:38,529
Fique à vontade.

312
00:16:41,633 --> 00:16:44,496
Não acredito
que me encontrou.

313
00:16:44,497 --> 00:16:47,892
-Ele está procurando por mim?
-Sim, há um bom tempo.

314
00:16:47,893 --> 00:16:49,893
Sim, ele só quer
te conhecer.

315
00:16:51,241 --> 00:16:53,759
-Ele está aqui?
-Está.

316
00:16:54,895 --> 00:16:56,768
Não há motivo
para se envergonhar.

317
00:16:56,769 --> 00:16:58,769
Fez a coisa certa por ele.

318
00:17:00,254 --> 00:17:04,288
Certo. Quero conhecê-lo.

319
00:17:09,837 --> 00:17:11,837
Maxie.

320
00:17:12,522 --> 00:17:14,759
Sua vez.

321
00:17:14,760 --> 00:17:17,783
Max,
esta é Cheyenne Matson.

322
00:17:19,455 --> 00:17:21,506
Meu Deus.

323
00:17:21,507 --> 00:17:24,914
Sabia que iria
te rever um dia.

324
00:17:24,915 --> 00:17:28,847
-Eu só sabia.
-Te achei.

325
00:17:29,864 --> 00:17:34,452
-Não consigo acreditar.
-Meu bebê.

326
00:17:39,767 --> 00:17:41,767
Max.

327
00:17:41,768 --> 00:17:45,428
-Max.
-O quê?

328
00:17:45,429 --> 00:17:48,473
-Pare de abraçá-la.
-Por quê?

329
00:17:48,474 --> 00:17:52,430
Porque ela está mentindo.
Ela não é sua mãe.

330
00:18:04,424 --> 00:18:06,769
Não sabe
do que está falando.

331
00:18:06,770 --> 00:18:10,186
Ele nasceu em Virginia.
E depois eu...

332
00:18:10,187 --> 00:18:11,656
Vê, é uma mentira.

333
00:18:11,657 --> 00:18:14,646
O que fará? Vai continuar
mentindo ou já chega?

334
00:18:16,021 --> 00:18:18,489
Você bebeu hoje?

335
00:18:19,754 --> 00:18:21,988
Não, não acho
que seja álcool.

336
00:18:21,989 --> 00:18:23,679
Acho que são drogas.

337
00:18:23,680 --> 00:18:26,636
Qual droga usava na época?
Era "X"?

338
00:18:26,637 --> 00:18:29,923
Metanfetamina?
Cocaína?

339
00:18:29,924 --> 00:18:31,392
Aí está, cocaína.

340
00:18:31,393 --> 00:18:33,137
O que fez?
O vendeu por drogas?

341
00:18:33,138 --> 00:18:35,304
-Como o conseguiu?
-Certo.

342
00:18:36,496 --> 00:18:39,280
Usava crack na época.

343
00:18:39,281 --> 00:18:44,347
Era próxima do meu traficante.
Ele tinha esse barraco em DC.

344
00:18:44,348 --> 00:18:46,880
-Quando cheguei tinha um bebê.
-Bebê de quem?

345
00:18:46,881 --> 00:18:50,058
Não sei. Não sei.

346
00:18:50,059 --> 00:18:55,554
Ele estava louco e disse que ia
sufocá-lo, então peguei o bebê.

347
00:18:55,555 --> 00:18:58,487
O sequestrou?
Tentava protegê-lo?

348
00:18:58,488 --> 00:19:00,905
Eu vi uma propaganda.

349
00:19:00,906 --> 00:19:04,725
O casal queria um bebê,
eu disse que era a mãe dele.

350
00:19:04,726 --> 00:19:07,751
Qual era o nome
do seu traficante?

351
00:19:07,752 --> 00:19:10,268
Conhecia ele como Romeo.

352
00:19:11,028 --> 00:19:13,969
-Romeo?
-Foi há muito tempo.

353
00:19:17,625 --> 00:19:21,471
Claro que Max diz que está bem,
é um garoto de 16 anos.

354
00:19:21,472 --> 00:19:23,963
Sim, mas não quer dizer
que tenha que mimá-lo.

355
00:19:23,964 --> 00:19:27,502
Uma verdade dura na vida
é melhor que uma mentirinha.

356
00:19:27,503 --> 00:19:28,788
Falamos de uma criança.

357
00:19:28,789 --> 00:19:31,463
-Falamos de qual criança?
-Emily.

358
00:19:31,464 --> 00:19:33,635
Ela desaprova
minhas técnicas como pai,

359
00:19:33,636 --> 00:19:36,074
o que eu acho
um grande atrevimento, certo?

360
00:19:36,075 --> 00:19:40,442
Não está falando de um,
vamos dizer, adolescente?

361
00:19:40,443 --> 00:19:42,210
Não estou.

362
00:19:42,211 --> 00:19:45,340
-Deveríamos? Está falando?
-Não.

363
00:19:45,341 --> 00:19:47,576
Então, talvez,
possam explicar algo pra mim.

364
00:19:47,577 --> 00:19:48,947
Farei meu melhor.

365
00:19:48,948 --> 00:19:50,801
Imagine isso.
Estou em Hilton Head

366
00:19:50,802 --> 00:19:53,731
no 8º buraco, por 2 jogadas,
melhor jogo da minha vida.

367
00:19:53,732 --> 00:19:56,654
E de repente meu supervisor
do FBI liga

368
00:19:56,655 --> 00:20:00,319
perguntando se meu interesse em
garotos de 16 anos é a trabalho,

369
00:20:00,320 --> 00:20:02,356
ou só por diversão?

370
00:20:02,991 --> 00:20:04,227
E qual é?

371
00:20:04,228 --> 00:20:06,776
É nisso que espero
que me ajude.

372
00:20:06,777 --> 00:20:09,038
Porque parece
que alguém aqui em D.C.

373
00:20:09,039 --> 00:20:11,407
usou meu usuário
e senha pessoal

374
00:20:11,408 --> 00:20:13,655
para acessar
o banco de dados do FBI.

375
00:20:13,656 --> 00:20:17,229
Mas como nem estava em D.C,
isto dispara alarmes.

376
00:20:17,230 --> 00:20:20,570
então podem me dizer
quem devo culpar,

377
00:20:20,571 --> 00:20:23,178
por estragar minhas férias?

378
00:20:26,456 --> 00:20:27,956
Loker?

379
00:20:40,120 --> 00:20:44,224
Desculpa, é que...
ouvi o que aconteceu.

380
00:20:44,225 --> 00:20:45,649
Tem algo que posso fazer?

381
00:20:45,650 --> 00:20:49,394
Parar de me olhar como se eu
fosse esquisito ou perturbado.

382
00:20:49,395 --> 00:20:52,314
Não acho
que seja perturbado.

383
00:20:52,315 --> 00:20:55,189
Acho que sua família é.
Há uma grande diferença.

384
00:20:55,190 --> 00:20:57,329
Garota perfeita
com uma vida perfeita

385
00:20:57,330 --> 00:20:59,434
é especialista
em famílias perturbadas?

386
00:20:59,435 --> 00:21:02,519
Meu pai é um detector
de mentiras humano,

387
00:21:02,520 --> 00:21:05,684
tenho histórico
familiar de suicídios

388
00:21:05,685 --> 00:21:08,814
e meus pais divorciados
dormem juntos esporadicamente,

389
00:21:08,815 --> 00:21:10,109
brigam constantemente,

390
00:21:10,110 --> 00:21:12,814
e ainda insistem
em estar juntos nos feriados.

391
00:21:12,815 --> 00:21:14,649
Como isso é perfeito?

392
00:21:14,650 --> 00:21:16,830
Ao menos sabe
quem são seus pais.

393
00:21:17,605 --> 00:21:18,649
Verdade.

394
00:21:18,650 --> 00:21:22,154
Bem, qualquer coisa
para ajudar.

395
00:21:22,155 --> 00:21:26,452
Prometo, de um esquisito
para outro.

396
00:21:31,480 --> 00:21:34,264
Sabe, fico fora
por um fim de semana,

397
00:21:34,265 --> 00:21:36,899
e começam a agir
como Bonnie e Clyde.

398
00:21:36,900 --> 00:21:38,330
Vão passar o Natal comigo.

399
00:21:38,331 --> 00:21:39,845
Nada me convence

400
00:21:39,846 --> 00:21:42,398
que envolver autoridades
nesse caso é má ideia.

401
00:21:42,399 --> 00:21:45,090
Se tivesse me procurado antes,
poderia evitar isto.

402
00:21:45,091 --> 00:21:46,698
Alguma chance
de fazer agora?

403
00:21:46,699 --> 00:21:49,623
Por causa deles, um sequestrador
fugiu com um bebê raptado.

404
00:21:49,624 --> 00:21:51,859
Sr. e Sr.ª Roland.

405
00:21:51,860 --> 00:21:53,019
Têm notícias de Max?

406
00:21:53,020 --> 00:21:55,056
-Vocês o viram?
-Não, o que aconteceu?

407
00:21:55,057 --> 00:21:56,853
Ele deixou um bilhete.
Ele fugiu.

408
00:21:56,854 --> 00:21:58,760
Temos um mandato de prisão.

409
00:21:58,761 --> 00:22:01,965
Estão sendo acusados de
falsa adoção e abuso infantil.

410
00:22:01,966 --> 00:22:03,466
Vamos.

411
00:22:11,292 --> 00:22:14,439
Então, resumindo, estão dizendo
que nós os provocamos,

412
00:22:14,440 --> 00:22:16,808
mas eles não têm
nada concreto.

413
00:22:16,809 --> 00:22:18,829
Apenas
as primeiras impressões.

414
00:22:18,830 --> 00:22:21,119
As novas imagens
não mostraram nada.

415
00:22:21,120 --> 00:22:23,730
Seus seguranças
mencionaram alguma coisa

416
00:22:23,731 --> 00:22:25,312
sobre ameaçar clientes?

417
00:22:26,512 --> 00:22:29,378
Escute, as pessoas
não gostam de autoridades.

418
00:22:29,379 --> 00:22:32,284
Eu entendo.
Meu pai era policial.

419
00:22:33,475 --> 00:22:34,975
Sr. Bernardo,

420
00:22:34,976 --> 00:22:38,945
uma das coisas que fazemos
é observar a linguagem corporal,

421
00:22:38,946 --> 00:22:42,587
e descobrimos que quando algum
homem se sente vulnerável,

422
00:22:42,588 --> 00:22:44,245
eles tendem a cobrir suas...

423
00:22:46,699 --> 00:22:48,199
Gônadas.

424
00:22:48,200 --> 00:22:51,400
Pode pegar aquela foto
que me mostrou mês passado?

425
00:22:51,401 --> 00:22:52,901
Quer que eu pegue?

426
00:22:58,534 --> 00:22:59,790
Churchill em Yalta,

427
00:22:59,791 --> 00:23:02,359
Roosevelt e Stalin
estão dividindo o mundo.

428
00:23:02,360 --> 00:23:05,395
Os britânicos são excluídos.
A posição do chapéu diz tudo.

429
00:23:06,741 --> 00:23:08,241
Agora...

430
00:23:09,750 --> 00:23:11,510
O que você não
está nós contando?

431
00:23:13,499 --> 00:23:15,607
Temos alguns
vídeos de segurança

432
00:23:15,608 --> 00:23:17,851
do estacionamento
e da entrada.

433
00:23:17,852 --> 00:23:19,144
O que mostra?

434
00:23:19,145 --> 00:23:22,887
As coisas esquentaram entre
os seguranças e alguns clientes.

435
00:23:22,888 --> 00:23:24,940
Mas foi 10 minutos
antes do tumulto.

436
00:23:24,941 --> 00:23:27,700
Bem, isso é embaraçoso,
mas não é uma causa direta.

437
00:23:27,701 --> 00:23:29,410
Está tentando esconder
a evidência?

438
00:23:29,411 --> 00:23:30,553
Não.

439
00:23:30,554 --> 00:23:33,550
Não queremos o pesadelo
de alguém colocar na Internet,

440
00:23:33,551 --> 00:23:36,200
mas como assinaram
o acordo de confidencialidade,

441
00:23:36,201 --> 00:23:37,701
fico feliz
em compartilhar.

442
00:23:49,970 --> 00:23:52,885
A descrição de Cheyenne combina
com um antigo traficante,

443
00:23:52,886 --> 00:23:56,811
com apelido de Romeo,
como ela disse, mas ele sumiu.

444
00:23:56,812 --> 00:23:58,543
Tudo bem.

445
00:24:00,853 --> 00:24:04,347
-O que Reynolds disse sobre Max?
-Ainda não há sinal dele.

446
00:24:05,082 --> 00:24:06,299
Se ele está fugindo,

447
00:24:06,300 --> 00:24:09,682
a primeira pessoa
com quem quero falar é a Emily.

448
00:24:11,383 --> 00:24:14,098
Garoto mau obcecado
por descobrir a verdade.

449
00:24:14,099 --> 00:24:16,169
Ela sente como se o conhecesse
a vida toda.

450
00:24:20,084 --> 00:24:22,029
Ainda não acharam o Max.

451
00:24:22,030 --> 00:24:23,530
Não? Bem...

452
00:24:23,531 --> 00:24:26,358
Onde os policiais estão
procurando por ele?

453
00:24:26,359 --> 00:24:27,658
Eu não sei.

454
00:24:27,659 --> 00:24:29,573
Tem ideia
de onde ele está?

455
00:24:29,574 --> 00:24:31,880
Claro. Ele está
no esconderijo secreto,

456
00:24:31,881 --> 00:24:34,360
aonde todos os adolescentes
fugitivos vão.

457
00:24:37,630 --> 00:24:41,272
Ele é só um garoto
confuso fazendo besteiras.

458
00:24:43,131 --> 00:24:45,176
Você deveria atender.

459
00:24:45,177 --> 00:24:47,365
-Mesmo?
-Sim.

460
00:24:47,366 --> 00:24:48,866
Obrigado.

461
00:24:52,580 --> 00:24:55,665
Acharam os pais biológicos
de Max, estão trazendo-os.

462
00:24:55,666 --> 00:24:57,810
Isso é ótimo.
Digo, isso é ótimo, certo?

463
00:24:57,811 --> 00:25:01,120
Porém, Max sumiu, e o estado
que estava quando fugiu...

464
00:25:01,121 --> 00:25:03,806
É capaz de fazer algo
que arruíne a vida dele.

465
00:25:05,280 --> 00:25:06,908
Preciso de você.

466
00:25:16,710 --> 00:25:18,210
Ela sabe onde Max está.

467
00:25:21,893 --> 00:25:23,565
Obrigado por aquilo.

468
00:25:23,566 --> 00:25:25,280
Por mentir para Emily?

469
00:25:25,281 --> 00:25:27,736
Sim, para que eu
não precisasse.

470
00:25:34,268 --> 00:25:36,862
Certo. O nome real
de Romeo é Ray Blake.

471
00:25:36,863 --> 00:25:39,456
Tráfico, assalto,
preso por 8 anos.

472
00:25:40,320 --> 00:25:42,787
Há alguém da família
que possa saber o paradeiro?

473
00:25:42,788 --> 00:25:45,571
Ele tinha uma filha, mas morreu
enquanto estava preso.

474
00:25:48,007 --> 00:25:49,794
Eles ficarão felizes
em te ver.

475
00:25:51,250 --> 00:25:53,830
-Aqui está ele.
-Graças a Deus.

476
00:25:53,831 --> 00:25:55,724
Onde estão meus pais
verdadeiros?

477
00:25:55,725 --> 00:25:59,617
Não os achei. Te encontrei,
pelo menos. Obrigado, Em.

478
00:26:02,885 --> 00:26:06,682
Agora, esperava isso dele,
mas você mentiu para mim.

479
00:26:06,683 --> 00:26:07,683
Eu sei.

480
00:26:07,684 --> 00:26:10,000
Não, ela fez o que
precisava para ajudar Max.

481
00:26:10,001 --> 00:26:11,980
-Ele estava em perigo.
-Ajudá-lo?

482
00:26:11,981 --> 00:26:15,839
Prendendo os pais dele, e me
fazendo mentir para trazê-lo.

483
00:26:15,840 --> 00:26:18,800
-Ele ficará seguro aqui.
-Até mandarem para adoção.

484
00:26:18,801 --> 00:26:21,108
FBI sabe que o temos.
Iremos resolver isso.

485
00:26:21,109 --> 00:26:22,810
Agora, em quem
ele vai confiar?

486
00:26:25,062 --> 00:26:26,265
Achou Blake?

487
00:26:26,266 --> 00:26:29,029
Só temos o antigo oficial
da condicional. Só isso.

488
00:26:33,276 --> 00:26:34,776
Foster, vamos.

489
00:26:42,680 --> 00:26:45,205
Sr. Donnelly, você foi
o agente da condicional,

490
00:26:45,206 --> 00:26:47,458
para um condenado
chamado Ray Blake, certo?

491
00:26:47,459 --> 00:26:49,120
No passado.

492
00:26:49,121 --> 00:26:51,777
Ray Blake?
Sim, ele era traficante.

493
00:26:52,471 --> 00:26:56,386
Conhecido como Romeo.
Não sei o porquê.

494
00:26:56,387 --> 00:26:58,905
Tem alguma ideia de onde
poderíamos achá-lo agora?

495
00:26:59,787 --> 00:27:01,287
Ele era um apostador.

496
00:27:01,980 --> 00:27:05,272
OTB no Bethasda era único lugar
que eu tentaria achá-lo.

497
00:27:07,671 --> 00:27:11,139
Você parece com raiva
falando de seu passado.

498
00:27:11,140 --> 00:27:13,378
Não foi bom ser
oficial da condicional?

499
00:27:14,429 --> 00:27:17,165
Meu antigo chefe me mandou
para o psicólogo.

500
00:27:17,166 --> 00:27:19,407
Acho que não
preciso de outro.

501
00:27:19,408 --> 00:27:21,082
Como foi parar
nesta cadeira?

502
00:27:22,954 --> 00:27:25,043
É um pouco pessoal,
não acha?

503
00:27:25,044 --> 00:27:26,720
Sim, muito pessoal,
eu diria.

504
00:27:27,797 --> 00:27:29,456
Tenho um jogo
para terminar.

505
00:27:31,683 --> 00:27:34,776
Veja, ou você fez
algo muito errado,

506
00:27:34,777 --> 00:27:37,420
ou algo muito errado
foi feito a você.

507
00:27:37,421 --> 00:27:39,384
-Qual desses?
-Não é da sua conta.

508
00:27:39,385 --> 00:27:41,245
-É sim.
-Isto é importante.

509
00:27:45,340 --> 00:27:47,471
Certo, há 16 anos,

510
00:27:47,472 --> 00:27:50,052
alguém invadiu minha casa,
matou minha esposa,

511
00:27:50,053 --> 00:27:52,910
colocou uma bala nas minhas
costas e roubou meu bebê.

512
00:27:57,849 --> 00:28:00,020
Certo, dividi a multidão
em setores.

513
00:28:00,021 --> 00:28:01,691
Segui 6 pessoas
simultaneamente,

514
00:28:01,692 --> 00:28:04,109
desde o minuto que chegaram
até o tumulto começar.

515
00:28:04,110 --> 00:28:07,729
-Achou algum suspeito?
-Veja este rapaz.

516
00:28:07,730 --> 00:28:09,485
Ele se move na multidão.

517
00:28:09,486 --> 00:28:11,963
Este rapaz o puxa de volta.
Um segundo depois,

518
00:28:11,964 --> 00:28:14,047
o setor atrás dele avança.

519
00:28:14,048 --> 00:28:16,196
A mentalidade
da multidão assume.

520
00:28:16,197 --> 00:28:18,449
Quem acha que estava
neste tumulto?

521
00:28:18,450 --> 00:28:20,380
Não eram hippies
paz e amor, mas...

522
00:28:20,381 --> 00:28:22,468
Pessoas trabalhadoras,
Loker.

523
00:28:22,469 --> 00:28:25,578
Pais que podem comprar
videogames e mp3 um dia no ano.

524
00:28:25,579 --> 00:28:27,831
Desesperados
para fazer seus filhos felizes.

525
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
Acordam às 4 da manhã
para ficar na fila.

526
00:28:29,877 --> 00:28:31,307
Está provando
o que eu disse.

527
00:28:31,308 --> 00:28:34,058
Teoria do contágio diz que
multidões afetam as pessoas.

528
00:28:34,059 --> 00:28:36,683
Pode falar cientificamente,
mas tem objetivo pessoal.

529
00:28:36,684 --> 00:28:38,655
Está tentando impressionar
Lightman.

530
00:28:38,656 --> 00:28:41,531
Se eu trouxer 6 zeros
ele tem que respeitar.

531
00:28:41,532 --> 00:28:45,000
Loker, não sei por que Lightman
te trata desse jeito

532
00:28:45,001 --> 00:28:49,223
ou como chegou nisso, mas não
teria esperanças de mudanças.

533
00:28:49,224 --> 00:28:51,199
Vamos parar de falar
sobre o Lightman.

534
00:28:51,200 --> 00:28:52,913
O vídeo não mente.

535
00:28:54,087 --> 00:28:56,618
Vamos ver o homem
e saber quem está certo.

536
00:29:00,000 --> 00:29:01,220
Por que furou a fila?

537
00:29:01,221 --> 00:29:03,218
Alguém falou
que haviam aberto.

538
00:29:03,219 --> 00:29:04,719
Acho que fiquei empolgado.

539
00:29:06,165 --> 00:29:08,650
Bom, o olhar em seu rosto
não é empolgação.

540
00:29:09,308 --> 00:29:10,808
Nem é agressividade.

541
00:29:10,809 --> 00:29:12,564
É pânico.

542
00:29:14,069 --> 00:29:17,526
Você estava com medo
antes mesmo do tumulto começar.

543
00:29:19,665 --> 00:29:21,165
Minha filha,

544
00:29:21,166 --> 00:29:24,571
disse a ela para ficar perto.
E quando a ouvi chorando...

545
00:29:24,572 --> 00:29:27,158
Isto é o pior pesadelo
de um pai.

546
00:29:27,159 --> 00:29:30,332
Então a multidão começou a andar
antes de chegar até ela.

547
00:29:30,333 --> 00:29:32,093
-Ela está bem?
-Ela caiu.

548
00:29:32,094 --> 00:29:34,290
O braço dela quebrou
em três lugares.

549
00:29:34,291 --> 00:29:36,410
Não sei como pagaremos
o hospital.

550
00:29:36,411 --> 00:29:39,527
Bem, ela não se machucou
no tumulto, como você disse.

551
00:29:39,528 --> 00:29:41,505
Aconteceu antes, não foi?

552
00:29:42,745 --> 00:29:44,010
Acha que a machuquei?

553
00:29:44,011 --> 00:29:48,436
Não, mas acho
que é um oportunista.

554
00:29:51,274 --> 00:29:52,588
Apenas diga a verdade.

555
00:29:52,589 --> 00:29:56,213
Como ela quebrou o braço?
Não foi no tumulto, foi?

556
00:29:57,900 --> 00:29:59,400
Ela caiu.

557
00:30:01,320 --> 00:30:04,420
Quando ouvi o choro entrei
em pânico. Fui procurá-la.

558
00:30:04,421 --> 00:30:07,966
E a multidão achou que estava
quebrando a primeira regra.

559
00:30:07,967 --> 00:30:09,960
Não furar a fila.

560
00:30:09,961 --> 00:30:12,586
Ou viram indo para frente
e acharam que havia aberto.

561
00:30:12,587 --> 00:30:15,539
O que não conseguiriam
perceber na confusão é que era

562
00:30:15,540 --> 00:30:17,839
um pai correndo
para ajudar a filha.

563
00:30:18,601 --> 00:30:20,209
O que aconteceu,

564
00:30:20,210 --> 00:30:22,083
aquelas pessoas
que morreram,

565
00:30:23,179 --> 00:30:24,679
foi minha culpa?

566
00:30:27,135 --> 00:30:28,810
Ele apareceu essa semana.

567
00:30:31,240 --> 00:30:34,219
Está dizendo
que pode ter achado meu filho?

568
00:30:34,873 --> 00:30:36,373
Vivo?

569
00:30:45,532 --> 00:30:47,353
Uma foto dele.

570
00:30:50,709 --> 00:30:52,687
Mas eles liberaram
meus condenados.

571
00:30:52,688 --> 00:30:54,704
Bem, aparentemente,
Blake os enganou.

572
00:30:54,705 --> 00:30:57,139
Quando foi a última vez
que você viu Blake?

573
00:30:57,743 --> 00:31:01,108
Há um ano ou dois antes
daquela noite, talvez mais.

574
00:31:02,259 --> 00:31:05,042
Fiz um teste de drogas
e ele não passou.

575
00:31:05,043 --> 00:31:07,653
Foi isso que o mandou
de volta para a prisão.

576
00:31:09,005 --> 00:31:12,808
A filha dele morreu
enquanto ele estava preso.

577
00:31:12,809 --> 00:31:15,638
Acho que ele te culpou
por destruir a família dele.

578
00:31:15,639 --> 00:31:17,492
Ele deixou você
vivendo em sofrimento,

579
00:31:17,493 --> 00:31:20,178
como acha
que você fez com ele.

580
00:31:23,762 --> 00:31:25,578
Não importa.

581
00:31:25,579 --> 00:31:29,042
A única coisa que importa
agora é o meu filho.

582
00:31:29,043 --> 00:31:32,658
Caso o DNA dê positivo,
ele volta pra casa?

583
00:31:32,659 --> 00:31:34,592
Essa decisão não é nossa.

584
00:31:34,593 --> 00:31:37,668
Eu esperei 16 anos
por isso.

585
00:31:40,456 --> 00:31:43,146
Se ele é meu filho,
eu o quero de volta.

586
00:31:51,816 --> 00:31:53,747
Acho que podemos
concluir este.

587
00:31:53,748 --> 00:31:55,771
Um homem na multidão
começou o tumulto.

588
00:31:55,772 --> 00:31:58,399
Não deveríamos ver a filha
do Ken antes do tumulto?

589
00:31:58,400 --> 00:32:00,564
-Fomos contratados para isso?
-Não.

590
00:32:00,565 --> 00:32:02,584
O cliente ficará feliz
com isso.

591
00:32:02,585 --> 00:32:04,897
Eles ficarão extasiados.
Economizarão milhões.

592
00:32:04,898 --> 00:32:06,798
E haverá uma bela
recompensa para nós.

593
00:32:06,799 --> 00:32:09,388
Vocês deveriam
pegar parte desse dinheiro

594
00:32:09,389 --> 00:32:12,456
e comemorar um pouco,
os dois.

595
00:32:12,457 --> 00:32:14,351
-Sério?
-Claro.

596
00:32:14,352 --> 00:32:18,413
Por mais que não goste
de falar isso a você, Loker...

597
00:32:20,305 --> 00:32:21,805
Bom trabalho.

598
00:32:33,401 --> 00:32:37,801
Consegui a última mesa
no Marcelli's, às 8h.

599
00:32:37,802 --> 00:32:40,252
-Será fantástico.
-Eu passo.

600
00:32:40,253 --> 00:32:43,044
Lightman pagando o jantar
é novidade.

601
00:32:49,632 --> 00:32:51,154
Estas famílias
tem que saber

602
00:32:51,155 --> 00:32:53,337
porque os seus parentes
morreram, Loker.

603
00:32:53,338 --> 00:32:54,932
Já sabemos
o que aconteceu.

604
00:32:54,933 --> 00:32:57,867
Algumas pessoas seguiram,
sem saber, quando o Ken andou.

605
00:32:57,868 --> 00:32:59,723
Os outros não queriam
perder o lugar.

606
00:32:59,724 --> 00:33:01,715
De qualquer jeito,
o Ken começou tudo.

607
00:33:01,716 --> 00:33:04,372
Como a filha dele
quebrou o braço?

608
00:33:04,373 --> 00:33:06,238
Eu já olhei as fitas
várias vezes,

609
00:33:06,239 --> 00:33:08,681
antes e depois do tumulto.

610
00:33:09,407 --> 00:33:10,938
Não tem nenhuma evidência.

611
00:33:10,939 --> 00:33:13,075
Então tenha um bom jantar.

612
00:33:40,449 --> 00:33:42,136
Táxi!

613
00:33:48,082 --> 00:33:50,954
Te peguei.

614
00:34:08,609 --> 00:34:11,563
-Que clarão é esse?
-Onde?

615
00:34:12,243 --> 00:34:14,491
Ali, aquela luz
saindo do asfalto?

616
00:34:14,492 --> 00:34:16,924
Sim. O que é aquilo?

617
00:34:29,965 --> 00:34:31,675
Você quer conhecer
seu pai?

618
00:34:33,617 --> 00:34:35,364
Eles estão aqui.

619
00:34:38,033 --> 00:34:43,244
Max, esse é seu pai
biológico, John Donnelly.

620
00:34:45,010 --> 00:34:49,392
John, conheça seu filho.

621
00:34:54,131 --> 00:34:55,631
Oi.

622
00:35:00,665 --> 00:35:03,055
Você tem os olhos
da sua mãe.

623
00:35:09,682 --> 00:35:14,187
Owen...
Seu nome é Owen.

624
00:35:20,138 --> 00:35:22,726
Tem algo que você gostaria
de saber sobre seu pai?

625
00:35:26,129 --> 00:35:27,780
Eu toco música.

626
00:35:30,634 --> 00:35:32,426
Não sei
porque disse isto.

627
00:35:32,427 --> 00:35:35,080
Adoraria te ouvir
tocar um dia.

628
00:35:35,081 --> 00:35:37,950
Você sabe algo de música?

629
00:35:37,951 --> 00:35:40,696
Nada.

630
00:35:43,773 --> 00:35:46,366
Você gosta de hóquei,
certo, Sr. Donnelly?

631
00:35:46,367 --> 00:35:48,184
Sim. Sim. Sim.

632
00:35:48,185 --> 00:35:50,903
Eu tenho ingressos
para os jogos dos Capitals.

633
00:35:50,904 --> 00:35:53,053
Poderíamos ir
na próxima semana.

634
00:35:53,723 --> 00:35:55,362
No seu aniversário.

635
00:35:56,954 --> 00:35:59,151
Bem, meu aniversário
é em abril.

636
00:36:00,465 --> 00:36:04,464
E não jogo mais hóquei.
Eu parei.

637
00:36:05,770 --> 00:36:07,609
Então, não precisamos ir.

638
00:36:07,610 --> 00:36:09,711
É, você pegou
a pessoa errada.

639
00:36:09,712 --> 00:36:11,514
Cuidado, filho.

640
00:36:14,304 --> 00:36:16,264
Eu sou seu pai, Owen.

641
00:36:16,265 --> 00:36:18,626
Não, este não é meu pai.

642
00:36:26,974 --> 00:36:28,353
Max?

643
00:36:28,354 --> 00:36:30,367
Ele nem sabe quem eu sou.

644
00:36:30,368 --> 00:36:34,346
Ele te ama. Amou durante todo
esse tempo. Só não te achava.

645
00:36:34,347 --> 00:36:37,396
Não, você prendeu as pessoas
que realmente me amam.

646
00:36:37,397 --> 00:36:39,029
Dê uma chance a ele.

647
00:36:39,030 --> 00:36:41,066
Certo?
Ele te quer na vida dele.

648
00:36:41,067 --> 00:36:43,904
-Mas eu não o quero.
-Finalmente, a verdade.

649
00:36:43,905 --> 00:36:45,423
-Cal...
-Não, ele vai me ouvir.

650
00:36:45,424 --> 00:36:48,184
Aquele homem lá
é tudo que você tem.

651
00:36:48,185 --> 00:36:49,836
Então, lide com isso.

652
00:36:49,837 --> 00:36:51,674
Max,
nos importamos com você.

653
00:36:51,675 --> 00:36:53,479
Eu não sou seu filho.

654
00:36:53,480 --> 00:36:55,399
Se quiser um filho,
faça você mesma.

655
00:36:55,400 --> 00:36:59,564
Você quer atacar, quer?
Bem, fique à vontade.

656
00:36:59,565 --> 00:37:01,898
Me mostra o que você
tem de melhor. Vamos.

657
00:37:04,581 --> 00:37:07,641
Vamos! Me mostre
o que você tem de melhor.

658
00:37:09,479 --> 00:37:12,183
Vamos lá, então!
Vamos!

659
00:37:21,446 --> 00:37:23,211
Foi o suficiente?

660
00:37:23,212 --> 00:37:25,393
Bom menino, bom menino.

661
00:37:25,394 --> 00:37:26,894
Já está bom? Bom menino.

662
00:37:31,611 --> 00:37:34,939
Estamos vendo os detalhes,
mas parece que o acordo

663
00:37:34,940 --> 00:37:38,168
será em torno de 2 milhões
não 20 milhões.

664
00:37:41,618 --> 00:37:44,617
Suas descobertas
valeram cada centavo.

665
00:37:48,638 --> 00:37:52,021
1,8 milhões...
São muitos zeros.

666
00:37:53,502 --> 00:37:54,878
Antes de aceitarmos isso,

667
00:37:54,879 --> 00:37:57,532
temos ainda
algumas perguntas relevantes.

668
00:38:01,271 --> 00:38:04,238
Qual seu protocolo
para lidar com gelo?

669
00:38:04,239 --> 00:38:05,652
Nós o salgamos.

670
00:38:05,653 --> 00:38:08,648
Vocês salgaram o estacionamento
e as calçadas naquela manhã?

671
00:38:08,649 --> 00:38:11,927
-Posso lhe mostrar o inventário.
-Não será necessário.

672
00:38:13,444 --> 00:38:15,017
Maneira clássica de fugir.

673
00:38:15,877 --> 00:38:18,812
Quer saber? Dispensamos
a documentação falsa.

674
00:38:18,813 --> 00:38:20,802
Se a filha dele não
escorregasse,

675
00:38:20,803 --> 00:38:22,729
ele não teria empurrado
a multidão.

676
00:38:22,730 --> 00:38:24,890
Junte isto com a negligência
dos guardas

677
00:38:24,891 --> 00:38:26,560
e a mentalidade
das pessoas,

678
00:38:26,561 --> 00:38:28,589
e terá
uma perfeita tempestade.

679
00:38:28,590 --> 00:38:31,442
Se você está tentando
renegociar,

680
00:38:32,255 --> 00:38:33,848
podemos fazer isso.

681
00:38:35,763 --> 00:38:37,399
Isto é o que encontramos.

682
00:38:37,400 --> 00:38:40,534
Então estou contente por termos
um acordo de confidencialidade.

683
00:38:44,437 --> 00:38:47,184
Você pode usar o relatório todo
ou nada dele.

684
00:38:47,185 --> 00:38:49,274
Ou farei com que ele vaze.

685
00:38:49,275 --> 00:38:53,017
E, então, terá uma tragédia
e uma fraude.

686
00:39:01,647 --> 00:39:03,766
Não usaremos nada.

687
00:39:13,421 --> 00:39:16,339
Ele pode me ver, não pode?
Donnelly?

688
00:39:16,340 --> 00:39:18,007
Pode.

689
00:39:18,008 --> 00:39:21,567
Eu vim pacificamente,
para que ele possa me ver.

690
00:39:23,779 --> 00:39:25,265
Onde você o achou?

691
00:39:25,266 --> 00:39:26,824
Fora
de uma loja de bebidas.

692
00:39:26,825 --> 00:39:28,976
Perto do OTB
que o Donnelly mencionou.

693
00:39:28,977 --> 00:39:32,066
Vai demorar algumas semanas
para o FBI confirmar o DNA.

694
00:39:32,067 --> 00:39:34,530
Mas, se conseguirmos
uma confissão hoje,

695
00:39:34,531 --> 00:39:36,688
poderá ir para casa
com seu pai.

696
00:39:40,098 --> 00:39:43,308
Sua filha foi levada
de você quando ela tinha...

697
00:39:44,404 --> 00:39:47,305
6 anos, certo? E ela morreu
em um lar adotivo?

698
00:39:51,785 --> 00:39:54,170
Você estava esperando
por este dia, não estava?

699
00:39:54,171 --> 00:39:56,996
Você acha que a melhor coisa
que podia ter feito

700
00:39:56,997 --> 00:39:59,596
para vingá-la,
era roubar o filho

701
00:39:59,597 --> 00:40:01,685
do homem responsável
pela morte dela.

702
00:40:01,686 --> 00:40:03,766
Ele deveria ter me deixado
ficar com ela.

703
00:40:05,659 --> 00:40:07,159
Eu implorei.

704
00:40:09,334 --> 00:40:11,796
Você vai para a cadeia
pelo resto de sua vida.

705
00:40:11,797 --> 00:40:13,485
Sabe disso, certo?

706
00:40:14,886 --> 00:40:16,163
O que quer que eu diga?

707
00:40:16,164 --> 00:40:19,088
A questão é,
o que você quer dizer

708
00:40:19,089 --> 00:40:23,239
para o Donnelly,
antes de desaparecer?

709
00:40:27,895 --> 00:40:30,798
Meu único arrependimento
nessa história toda

710
00:40:30,799 --> 00:40:34,408
era você não saber
quem tinha feito isto com você.

711
00:40:36,444 --> 00:40:38,026
Agora você sabe.

712
00:40:41,548 --> 00:40:44,048
-E o filho dele também.
-O quê?

713
00:40:44,049 --> 00:40:47,491
O menino o encontrou.
O filho dele o encontrou.

714
00:40:48,664 --> 00:40:50,380
Eles não se conhecem.

715
00:40:51,155 --> 00:40:53,809
É, bem, dê tempo a eles.

716
00:41:03,526 --> 00:41:07,821
Você quer me dizer como saímos
de uma boa recompensa para nada?

717
00:41:07,822 --> 00:41:09,293
Não era
um resultado perfeito.

718
00:41:09,294 --> 00:41:11,372
Não. Mas mal conseguimos
nos sustentar

719
00:41:11,373 --> 00:41:15,233
e você decide sabotar esta
quantia absurda de dinheiro.

720
00:41:15,234 --> 00:41:18,675
O que você fez?
Você dedicou 40 horas nisso?

721
00:41:18,676 --> 00:41:20,719
E o tempo da Torres?

722
00:41:20,720 --> 00:41:22,487
E de onde veio
esse dinheiro?

723
00:41:22,488 --> 00:41:24,649
-Do seu bolso.
-Da droga do meu bolso!

724
00:41:24,650 --> 00:41:26,320
Você prometeu
que daria certo.

725
00:41:26,321 --> 00:41:30,047
Eliminar a culpa desses caras
não seria a verdade.

726
00:41:30,048 --> 00:41:31,828
Veja,
essa escolha...

727
00:41:31,829 --> 00:41:33,761
Essa escolha...

728
00:41:34,523 --> 00:41:37,614
É assim que contribui
com essa empresa.

729
00:41:38,347 --> 00:41:40,309
Poderíamos ficar no escuro.

730
00:41:40,310 --> 00:41:42,339
Seguimos a verdade aqui.
Certo?

731
00:41:42,340 --> 00:41:45,213
Não importa o custo
para nossos egos ou carteiras.

732
00:41:45,214 --> 00:41:47,573
Então, se eu tivesse
pego o dinheiro.

733
00:41:47,574 --> 00:41:49,661
Eu teria te tirado do time.

734
00:41:51,387 --> 00:41:53,791
Posso ganhar um dos seus
"bom menino" de ontem?

735
00:41:53,792 --> 00:41:55,326
Acabaram.

736
00:41:58,148 --> 00:42:00,997
Você acha que esta custódia
conjunta funcionará?

737
00:42:00,998 --> 00:42:03,621
2 grupos de pais,
é melhor que nada.

738
00:42:05,011 --> 00:42:06,848
Isso é tudo uma bagunça.

739
00:42:06,849 --> 00:42:09,607
Dê uma chance a ele.
Vai dar certo.

740
00:42:09,608 --> 00:42:12,300
Quando tenho dúvida,
sempre faço o que ela me diz.

741
00:42:21,870 --> 00:42:23,837
Continue. Vai lá, filho.

742
00:42:39,436 --> 00:42:42,336
-Que buraco, viu!
-Nós conseguimos.

743
00:42:51,543 --> 00:42:56,060
-Então, você já nos perdoou?
-Acho que sim. E você?

744
00:42:56,061 --> 00:42:58,373
Bom, você estava
protegendo um amigo, certo?

745
00:42:58,374 --> 00:43:01,837
Então você
é filha do seu pai.

746
00:43:01,838 --> 00:43:05,324
Eu sei um pouco o quanto
uma família pode ser complicada.

747
00:43:06,225 --> 00:43:07,725
Acha que ele ficará bem?

748
00:43:08,533 --> 00:43:10,033
Não sei.

749
00:43:12,715 --> 00:43:14,215
Espero que sim.

750
00:43:17,063 --> 00:43:20,262
Poderíamos convidá-lo para
Ação de Graças ano que vem.

751
00:43:20,933 --> 00:43:22,605
Ele se daria bem
com a gente

752
00:43:22,606 --> 00:43:24,727
darklegenders@gmail.com
www.darksite.tv

