1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Anteriormente em 90210...

2
00:00:01,351 --> 00:00:03,147
Irei para a
Universidade da California.

3
00:00:03,182 --> 00:00:04,680
UC não vai acontecer.

4
00:00:04,715 --> 00:00:06,144
Vai se focar nos S.A.T?

5
00:00:06,179 --> 00:00:08,498
Não, vou namorar
o filho da reitora.

6
00:00:08,533 --> 00:00:09,995
- Você é o Richard?
- Naomi.

7
00:00:10,030 --> 00:00:12,576
- A propósito, sou o Jamie.
- Aí está você.

8
00:00:12,577 --> 00:00:14,703
- Jamie, este é o...
- Richard, meu colega de quarto.

9
00:00:14,738 --> 00:00:16,829
Queria que não estivesse
saindo com o Richard porque...

10
00:00:16,864 --> 00:00:18,401
Eu quero muito te beijar.

11
00:00:18,436 --> 00:00:20,134
Pode ir pra casa, Marilyn.

12
00:00:20,169 --> 00:00:21,832
Meu acompanhante chegou.

13
00:00:23,162 --> 00:00:24,622
Quero a mesma coisa
da vez passada.

14
00:00:28,097 --> 00:00:30,327
Navid Shirazi me contou
que você é um traficante.

15
00:00:30,362 --> 00:00:33,412
O que? Não sou
traficante, mas se eu fosse

16
00:00:33,447 --> 00:00:36,261
Eu não seria o cara com
quem você mexeria, não é?

17
00:00:36,296 --> 00:00:38,566
Jasper?
Amo você.

18
00:00:38,601 --> 00:00:40,787
Quero que minha primeira
vez seja com você.

19
00:00:40,822 --> 00:00:42,667
Mãe, hora de acordar.

20
00:00:42,702 --> 00:00:44,726
Mãe?

21
00:00:45,007 --> 00:00:46,547
Preciso de uma ambulância.

22
00:00:52,716 --> 00:00:54,321
- O que temos?
- Mulher de 60 anos,

23
00:00:54,356 --> 00:00:58,923
encontrada inconsciente em casa.
Parada cardíaca. Pressão 110/70.

24
00:00:58,924 --> 00:01:01,592
- Medicamentos?
- Demos 1 mg de epinefrina.

25
00:01:01,627 --> 00:01:03,052
Ela toma Bactrim
e gabapentin.

26
00:01:03,087 --> 00:01:05,396
- Para onde estão levando-a?
- Preciso que espere aqui.

27
00:01:05,397 --> 00:01:06,747
Acharemos você quando
tivermos respostas.

28
00:01:13,934 --> 00:01:15,307
Navid!

29
00:01:15,342 --> 00:01:17,051
Ei, ia te mandar uma SMS.

30
00:01:17,086 --> 00:01:18,649
Ótimo. Eu primeiro.

31
00:01:18,684 --> 00:01:21,451
Estou aqui para
resgatar seu jornalzinho.

32
00:01:21,486 --> 00:01:23,850
- Vou me juntar a ele.
- Naomi...

33
00:01:23,851 --> 00:01:25,455
Só quero enfeitar
meu curriculo escolar

34
00:01:25,456 --> 00:01:27,765
- com alguns extracurriculares, ta?
- Não, você só vai sumir,

35
00:01:27,766 --> 00:01:29,191
quando tiver trabalho
de verdade pra fazer.

36
00:01:29,192 --> 00:01:30,680
- Olha...
- Por favor, Navid.

37
00:01:30,681 --> 00:01:32,249
Preciso entrar na UC.

38
00:01:32,250 --> 00:01:34,608
Por favor, por favor.
Por favorzinho zinho?

39
00:01:34,609 --> 00:01:36,281
Vou continuar implorando até
você dizer sim. Por favor...

40
00:01:36,353 --> 00:01:37,782
Está bem.

41
00:01:37,817 --> 00:01:39,749
Sei exatamente como
se chamará meu quadro.

42
00:01:39,784 --> 00:01:42,617
- VocÃª nÃ£o terá um quadro.
- Clark Depois do Anoitecer.

43
00:01:42,652 --> 00:01:44,851
Eu darei conselhos sexuais
Ã s pessoas.

44
00:01:44,886 --> 00:01:46,283
Não.

45
00:01:46,318 --> 00:01:47,884
Escuta, estou recebendo
um monte de

46
00:01:47,919 --> 00:01:49,501
mixadores de vídeos
em alta definição

47
00:01:49,536 --> 00:01:51,084
e você podia me ajudar
a desempacotá-los.

48
00:01:51,119 --> 00:01:52,615
Como é?

49
00:01:52,650 --> 00:01:54,384
Bom, se estiver falando
sério sobre o Blaze,

50
00:01:54,419 --> 00:01:56,118
podemos nos encontrar
aqui amanhã, ás 18h.

51
00:01:56,153 --> 00:01:57,503
Posso falar agora?

52
00:01:58,650 --> 00:02:02,752
Tenho uma coisa
importante pra te contar.

53
00:02:02,753 --> 00:02:04,709
É melhor isso não ser um
ritual idiota de iniciação.

54
00:02:04,710 --> 00:02:06,201
Não, é sobre a Adrianna.

55
00:02:06,609 --> 00:02:08,445
Acho que ela voltou a se drogar.

56
00:02:10,968 --> 00:02:12,549
O que?

57
00:02:12,550 --> 00:02:14,582
Claro que não estou me drogando.

58
00:02:14,617 --> 00:02:18,351
Estou limpa há tanto tempo,
sabe disso.

59
00:02:19,784 --> 00:02:21,584
Porque o Navid diria
se não fosse verdade?

60
00:02:21,619 --> 00:02:23,116
Não sei.

61
00:02:23,151 --> 00:02:25,182
As coisas andam
mal entre a gente.

62
00:02:25,217 --> 00:02:27,213
Talvez ele esteja
chateado porque

63
00:02:27,223 --> 00:02:29,698
eu segui em frente
desde o término.

64
00:02:29,733 --> 00:02:32,173
Precisa acreditar em mim,
estou limpa.

65
00:02:32,208 --> 00:02:36,684
Olha, Ade, eu quero
acreditar em você, de verdade,

66
00:02:36,719 --> 00:02:39,851
mas já mentiu pra mim
a respeito disso antes.

67
00:02:39,886 --> 00:02:42,650
Não estou mentindo agora.

68
00:02:44,184 --> 00:02:47,984
Lembra-se de como eu
era quando usava cocaína?

69
00:02:49,184 --> 00:02:51,485
Estou agindo daquele
jeito agora?

70
00:02:53,684 --> 00:02:57,583
- Não... não está.
- Exato.

71
00:02:57,584 --> 00:03:00,471
Vou conversar com o Navid
e tirar essa história a limpo.

72
00:03:01,351 --> 00:03:03,051
Ta bem?

73
00:03:13,018 --> 00:03:14,550
Como ela está?
Ela está bem?

74
00:03:14,585 --> 00:03:17,549
Não sei.
Eu não sei.

75
00:03:17,584 --> 00:03:19,742
Quando acordei essa manhã,
ela não estava respirando.

76
00:03:19,751 --> 00:03:21,413
Então, eu liguei pro 190.

77
00:03:21,720 --> 00:03:23,444
Eles disseram que ela estava
com uma parada cardíaca.

78
00:03:23,454 --> 00:03:25,910
Mas eles fizeram massagem de
ressucitação, e o coração dela

79
00:03:25,911 --> 00:03:28,326
voltou a bater na ambulância,
mas ela está lá há uma hora.

80
00:03:28,717 --> 00:03:31,284
- Vai ficar tudo bem.
- Não vai não!

81
00:03:31,285 --> 00:03:33,845
Você não sabe o quanto
ela esteve doente.

82
00:03:35,251 --> 00:03:39,084
Eu sei que ela tem
câncer, mas...

83
00:03:39,119 --> 00:03:41,509
Não era pra acontecer assim.

84
00:03:42,051 --> 00:03:44,234
Obrigada por ser tão paciente.

85
00:03:45,000 --> 00:03:46,350
São parentes?

86
00:03:46,385 --> 00:03:48,265
Sim, somos as filhas dela.

87
00:03:49,084 --> 00:03:50,757
Sua mãe sofreu uma
parada cardíaca.

88
00:03:50,767 --> 00:03:53,586
E sinto que com o
tratamento da quimioterapia,

89
00:03:55,623 --> 00:03:57,382
ela esteja fraca demais
para lutar por muito tempo.

90
00:03:59,684 --> 00:04:02,085
Ela está consciente. Seria
uma boa hora para vê-la.

91
00:04:13,784 --> 00:04:15,134
Você não vem?

92
00:04:16,917 --> 00:04:18,267
Não posso.

93
00:04:18,302 --> 00:04:20,627
- Kelly...
- Apenas vá.

94
00:04:20,628 --> 00:04:22,031
Tenho certeza de que ela
ficará feliz em ver você.

95
00:04:22,917 --> 00:04:24,267
Alguém vem?

96
00:04:24,284 --> 00:04:27,523
Sim, eu vou.

97
00:04:33,771 --> 00:04:36,450
- "Remédio para..."
- Plural.

98
00:04:36,451 --> 00:04:37,849
- Então isso seria o plural?
- É, acho que sim.

99
00:04:37,884 --> 00:04:40,007
- Bom dia, Dixon.
- Vou pegar carona com o Liam.

100
00:04:40,008 --> 00:04:41,584
Quer café da manhã?

101
00:04:42,548 --> 00:04:44,633
Cedo ou tarde, ele vai superar.

102
00:04:46,051 --> 00:04:48,634
Bom dia.

103
00:04:48,984 --> 00:04:50,334
Você está de bom humor.

104
00:04:50,485 --> 00:04:53,349
- As coisas vão bem.
- Pode nos dar detalhes?

105
00:04:53,350 --> 00:04:54,700
O bafón,
como os jovens falam?

106
00:04:54,834 --> 00:04:56,184
Sério, pai?

107
00:04:56,185 --> 00:04:57,996
Detalhes no normal,
está ótimo.

108
00:04:59,118 --> 00:05:00,667
Na verdade, eu meio que
estou saindo com alguém.

109
00:05:01,151 --> 00:05:04,217
- Que é o sortudo?
- Ele se chama Jasper.

110
00:05:04,218 --> 00:05:06,141
- Estuda no West Bev?
- Sim.

111
00:05:06,350 --> 00:05:08,967
- Como ele é?
- Ele é ótimo.

112
00:05:09,151 --> 00:05:11,664
Ele faz filmes, mas
está mais para um gênio.

113
00:05:12,594 --> 00:05:15,051
Checarei o histórico
dele só para garantir.

114
00:05:15,851 --> 00:05:17,230
Podemos conhecê-lo?

115
00:05:17,917 --> 00:05:22,004
Eu estava pensando que
ele podia vir para jantar?

116
00:05:22,485 --> 00:05:24,912
Claro. Ótima idéia.
Que tal amanhã à noite?

117
00:05:24,913 --> 00:05:27,606
- Perfeito.
- Não deveria ir para a escola?

118
00:05:27,641 --> 00:05:29,247
Primeiro período.
Horário livre.

119
00:05:29,282 --> 00:05:30,632
É sexta-feira, lembra?

120
00:05:31,758 --> 00:05:34,315
- O bafón?
- É o que eles falam, sabe?

121
00:05:34,350 --> 00:05:36,231
Não acredito que ela
está saindo com alguém.

122
00:05:36,266 --> 00:05:38,951
Não acredito que ela nos contou.

123
00:05:42,649 --> 00:05:44,134
Como foi?

124
00:05:44,643 --> 00:05:46,876
Você virá amanhã à noite..

125
00:05:54,032 --> 00:05:57,957
Acha que Jasper
gostaria de frango tarragon

126
00:05:57,992 --> 00:05:59,671
ou mahi mahi para o jantar?

127
00:05:59,706 --> 00:06:01,316
- Mahi mahi.
- Pode deixar.

128
00:06:01,351 --> 00:06:02,817
Mal posso esperar
para conhecê-lo.

129
00:06:04,935 --> 00:06:06,736
Mahi mahi, né?

130
00:06:08,863 --> 00:06:10,774
Eu devo entrar pela
janela para o jantar,

131
00:06:10,809 --> 00:06:12,705
ou devo usar a porta da frente?

132
00:06:16,705 --> 00:06:19,978
<b>UNITED
Apresenta</b>

133
00:06:21,644 --> 00:06:24,916
<b>Legenda:
Kaks | OiaC23 | Nina</b>

134
00:06:26,094 --> 00:06:29,353
<b>Legenda:
Brubs | Valfadinha</b>

135
00:06:29,576 --> 00:06:31,432
<b>S02 E10
To Thine Own Self be True</b>

136
00:06:35,553 --> 00:06:37,773
A mãe da Ivy tem um
estúdio de gravação, né?

137
00:06:37,801 --> 00:06:40,748
Finalmente vai fazer um
album como o DJ. Mr. Big Dix?

138
00:06:42,014 --> 00:06:44,599
Não, cara, é D-I-X.

139
00:06:44,633 --> 00:06:48,874
O que eu queria dizer é que
talvez possamos usar o estúdio

140
00:06:48,875 --> 00:06:51,246
para acabar com a irmã da Naomi.

141
00:06:53,251 --> 00:06:55,729
Olha só... Tudo o
que temos que fazer,

142
00:06:55,730 --> 00:06:57,762
é mandar a Ivy dizer exatamente

143
00:06:57,797 --> 00:07:00,160
o que a Jen disse naquela
mensagem que você deletou.

144
00:07:00,816 --> 00:07:03,744
Faz uma mixagem para
fazer parecer com a Jen

145
00:07:04,925 --> 00:07:06,707
e bum, deixar a Naomi ouvir.

146
00:07:06,742 --> 00:07:09,968
Sei que só está tentando
ajudar, mas cara...

147
00:07:10,003 --> 00:07:13,195
Mixar um pouco para
que pareça com a Jen?

148
00:07:13,230 --> 00:07:14,998
- E ai?
- Já pensaram em alguma coisa?

149
00:07:14,999 --> 00:07:18,089
Pensamos que o DJ Mr. Big Dix
é um grande idiota.

150
00:07:18,124 --> 00:07:20,830
Você foi quem deletou a
mensagem pra início de conversa.

151
00:07:20,865 --> 00:07:23,264
Isso faz de vocês,
dois idiotas, né?

152
00:07:24,077 --> 00:07:26,557
- DJ Mr. Big Dix? Sério?
- Tenho uma idéia melhor.

153
00:07:26,790 --> 00:07:28,145
Que tal vocês me encontrarem
no laboratório de mídia

154
00:07:28,350 --> 00:07:30,248
e me ajudarem a desempacotar
uns mixadores de vídeo?

155
00:07:30,817 --> 00:07:32,448
Jantar por minha conta.
Qualquer hora e lugar.

156
00:07:32,483 --> 00:07:34,026
Incluindo e limitando-se ao

157
00:07:34,061 --> 00:07:35,570
In-N-Out Burger.
O que acha?

158
00:07:35,605 --> 00:07:37,483
Está bem.
Claro.

159
00:07:37,518 --> 00:07:40,316
Dixon, você ta dentro?

160
00:07:41,387 --> 00:07:44,396
Sei lá, cara. Ela tem passado
muito tempo com aquele estranho.

161
00:07:44,818 --> 00:07:48,270
Eu ficaria de olho nele.
Vi esse cara vendendo drogas.

162
00:07:52,093 --> 00:07:53,443
Vamos.

163
00:07:54,735 --> 00:07:58,275
Olá e bem vindos ao
Clark Depois do Anoitecer.

164
00:07:58,524 --> 00:08:01,286
Hoje falaremos sobre
as melhores maneiras de

165
00:08:01,321 --> 00:08:03,478
fazer uma mulher
alcançar seu êxtase.

166
00:08:05,011 --> 00:08:06,361
Temos nossa primeira ligação.

167
00:08:06,401 --> 00:08:08,149
Alô, está ao vivo com a Naomi.

168
00:08:08,184 --> 00:08:09,862
Oi, preciso de um conselho.

169
00:08:09,897 --> 00:08:12,873
Estou saindo com
essa linda garota,

170
00:08:12,908 --> 00:08:17,435
e eu só... quero fazer coisas
sujas e terríveis com ela.

171
00:08:17,470 --> 00:08:20,051
O que exatamente
você tem em mente?

172
00:08:21,900 --> 00:08:23,250
Oi.

173
00:08:30,081 --> 00:08:32,739
Meu novo chefe no Blaze.
Ignorando.

174
00:08:32,740 --> 00:08:34,138
Por que ele está te
ligando no fim de semana?

175
00:08:34,139 --> 00:08:37,080
Porque preciso ir lá às 18h00
e desempacotar umas coisas.

176
00:08:37,115 --> 00:08:40,022
Acho que a Katie Couric
começou desempacotando coisas.

177
00:08:42,730 --> 00:08:46,355
Achei que estivesse indo
para a casa dos ses pais.

178
00:08:46,390 --> 00:08:48,198
Esqueci meu laptop.

179
00:08:48,233 --> 00:08:49,908
Olá, Jamie.

180
00:08:49,943 --> 00:08:51,485
Olá reitora Carter.

181
00:08:52,768 --> 00:08:55,568
Essa é a mãe do Richard.
Esta é Naomi Clark.

182
00:08:55,569 --> 00:08:59,869
A garota que deveria ser o par
de Richard para o meu coquetel.

183
00:08:59,904 --> 00:09:01,753
Mais ou menos.

184
00:09:01,788 --> 00:09:03,202
E agora você está com o Jamie.

185
00:09:03,237 --> 00:09:04,656
Que classe.

186
00:09:04,691 --> 00:09:06,075
Podemos ir?

187
00:09:15,946 --> 00:09:18,895
Então, depois dos leilões
da Bonhams e Butterfields,

188
00:09:18,930 --> 00:09:21,606
- temos uma mesa no Entitlement.
- É outra boate?

189
00:09:21,607 --> 00:09:23,640
Obviamente, o nome é irônico.

190
00:09:24,498 --> 00:09:27,035
Sentaremos com um magnata
do café Sul Americano,

191
00:09:27,070 --> 00:09:29,316
Manuel Fonseca Veloso de...

192
00:09:29,351 --> 00:09:31,562
Você não fala português, né?

193
00:09:31,597 --> 00:09:33,030
Não.

194
00:09:33,065 --> 00:09:34,463
"Não".

195
00:09:34,663 --> 00:09:36,562
E amanhã é o show beneficente...

196
00:09:36,597 --> 00:09:38,461
A quem ele beneficia, mesmo?

197
00:09:38,496 --> 00:09:40,573
Esqueci.
Ou uma cidade na África,

198
00:09:40,608 --> 00:09:42,482
ou uma doença degenerativa
na coluna.

199
00:09:45,000 --> 00:09:48,875
- Tem alguma coisa errada?
- Não, está tudo bem.

200
00:09:48,910 --> 00:09:51,682
Estou ansioso para tudo isso.

201
00:09:51,717 --> 00:09:53,474
Mas?

202
00:09:53,509 --> 00:09:55,045
É só que...

203
00:09:55,080 --> 00:09:58,062
temos passado muito
tempo no seu mundo,

204
00:09:58,097 --> 00:10:01,045
e tem sido divertido,
é só que algum dia,

205
00:10:01,145 --> 00:10:02,495
eu gostaria de
te mostrar meu mundo.

206
00:10:02,948 --> 00:10:05,865
Sou ex-aluna do West Beverly.
Sei tudo sobre o seu mundo.

207
00:10:05,900 --> 00:10:08,617
Eu estava pensando mais em
um fim de semana planejado.

208
00:10:08,652 --> 00:10:10,531
Talvez até mesmo esse.

209
00:10:12,017 --> 00:10:13,923
O que tem em mente?

210
00:10:13,958 --> 00:10:15,795
Que tal acampar?

211
00:10:15,830 --> 00:10:17,222
Poderiamos ir até Los Padres,

212
00:10:17,257 --> 00:10:18,607
fazer um pouco de trilha,

213
00:10:18,615 --> 00:10:20,064
poderiamos dormir
sob as estrelas.

214
00:10:20,099 --> 00:10:23,356
Aproveitar a paz, o
silêncio e um ao outro.

215
00:10:23,391 --> 00:10:26,348
Parece romântico.

216
00:10:31,024 --> 00:10:32,591
Eu adoraria.

217
00:10:32,691 --> 00:10:34,041
- Mesmo?
- Mesmo.

218
00:10:35,197 --> 00:10:38,570
É, parece ótimo.

219
00:10:49,139 --> 00:10:50,489
O que houve, amor?

220
00:10:51,406 --> 00:10:53,591
Esqueça. Volte aos carboidratos.

221
00:10:54,740 --> 00:10:56,090
Naomi, o que foi?

222
00:10:56,781 --> 00:10:58,131
Disse que Richard
não estaria aqui.

223
00:10:58,924 --> 00:11:00,274
Ainda está preocupada com isso?

224
00:11:00,907 --> 00:11:02,273
Ele sabe que estamos
saindo juntos.

225
00:11:02,274 --> 00:11:03,624
Não podemos evitá-lo para sempre.

226
00:11:03,774 --> 00:11:05,124
Não é com Richard
que me importo.

227
00:11:05,774 --> 00:11:07,616
Então quem? A mãe dele?

228
00:11:08,550 --> 00:11:10,069
Não acredito que não me
disse que eles viriam.

229
00:11:10,070 --> 00:11:11,420
Não sabia que eles viriam.

230
00:11:12,041 --> 00:11:13,656
E porque se importa
com o que ela pensa?

231
00:11:13,657 --> 00:11:15,007
Não me importo.

232
00:11:15,840 --> 00:11:17,442
O que acha que ela pensa?

233
00:11:18,470 --> 00:11:20,041
Não sei. Ela provavelmente
te odeia.

234
00:11:20,076 --> 00:11:21,703
Que bom.
Isso é ótimo.

235
00:11:23,440 --> 00:11:25,055
Porque faz tanta diferença?

236
00:11:25,240 --> 00:11:26,638
Você nem gostava do Richard.

237
00:11:26,673 --> 00:11:28,373
Ela é a reitora das
admissões, Jamie.

238
00:11:34,006 --> 00:11:36,407
Era por isso que você
estava com o Richard?

239
00:11:36,442 --> 00:11:38,672
- Para chegar na mãe dele?
- Claro que não.

240
00:11:38,673 --> 00:11:41,140
Então, porque
estava saindo com ele?

241
00:11:45,514 --> 00:11:46,874
Espera, então você só
estava usando ele?

242
00:11:48,039 --> 00:11:49,970
Naomi, como pode
tratar alguém assim?

243
00:11:49,980 --> 00:11:52,340
E você é tão nobre. Me roubou
do seu próprio colega de quarto..

244
00:11:52,375 --> 00:11:54,607
Pelo menos era baseado
em algo honesto.

245
00:11:54,642 --> 00:11:56,976
Olha, Jamie, eu sinto muito.

246
00:11:57,011 --> 00:11:59,310
Eu só queria me dar a melhor

247
00:11:59,311 --> 00:12:01,006
oportunidade de entrar
nessa universidade.

248
00:12:02,729 --> 00:12:05,056
Porque meu sonho era de
conhecer alguém como você.

249
00:12:06,139 --> 00:12:07,489
E agora eu conheci.

250
00:12:08,442 --> 00:12:10,136
Percebi que tinha cometido
um erro.

251
00:12:12,206 --> 00:12:13,719
Podemos passar por cima disso?

252
00:12:15,073 --> 00:12:16,423
Por favor?

253
00:12:16,573 --> 00:12:19,156
Acho que você
nem entende, né?

254
00:12:19,774 --> 00:12:22,071
Richard tem batido
cabeça por semanas,

255
00:12:22,106 --> 00:12:24,522
imaginando o que ele fez para
estragar as coisas com você.

256
00:12:25,073 --> 00:12:26,874
Você é uma interesseira.

257
00:12:30,740 --> 00:12:32,090
E eu não quero mais te ver.

258
00:12:36,362 --> 00:12:37,712
Essa semana no Blaze,

259
00:12:37,801 --> 00:12:40,696
temos uma entrevista exclusiva
com o Sr. Lichtenstein

260
00:12:40,697 --> 00:12:43,341
sonbre sua batalha
contra a hipoglicemia.

261
00:12:45,757 --> 00:12:47,248
Até eu estou entediado
com essa chamada.

262
00:12:48,261 --> 00:12:50,142
Talvez eu devesse deixar a
Naomi fazer o programa de sexo.

263
00:12:50,494 --> 00:12:52,327
- O que?
- Não, eu digo...

264
00:12:52,328 --> 00:12:53,935
Porque disse a Naomi que
eu estava me drogando?

265
00:12:54,995 --> 00:12:57,154
Vou embora daqui.

266
00:12:58,928 --> 00:13:00,278
Eu te vi, Ade.

267
00:13:00,660 --> 00:13:02,245
Vi você comprando
drogas do Jasper.

268
00:13:02,895 --> 00:13:04,565
- Não estava comprando drogas.
- O que ele estava fazendo,

269
00:13:04,566 --> 00:13:05,992
saindo do seu carro,
com um monte de dinheiro?

270
00:13:05,993 --> 00:13:09,196
- Navid, porque está fazendo isso?
- Porque me importo com você.

271
00:13:09,762 --> 00:13:12,042
- Bom, eu não estou usando.
- Não, claro que está.

272
00:13:12,761 --> 00:13:14,594
Quando terminamos,
você ficou arrasada.

273
00:13:14,629 --> 00:13:16,428
Você estava dormindo
o dia todo, chorando,

274
00:13:16,463 --> 00:13:17,860
cantando músicas
românticas pra mim.

275
00:13:17,895 --> 00:13:19,528
Aí, eu vejo você andando
pela escola com as meninas

276
00:13:19,563 --> 00:13:20,913
e está perfeitamente bem?

277
00:13:20,928 --> 00:13:22,962
Sim, estou.
Sabe porque?

278
00:13:24,461 --> 00:13:26,710
Porque você não foi
tão difícil de esquecer.

279
00:13:27,995 --> 00:13:29,393
Desculpe, mas é verdade.

280
00:13:29,428 --> 00:13:31,372
Quanto mais pensava
nas coisas,

281
00:13:31,928 --> 00:13:33,924
mais percebia que
só estavamos juntos

282
00:13:33,925 --> 00:13:35,279
porque eu precisava de você.

283
00:13:36,661 --> 00:13:38,230
E isso não é amor.

284
00:13:39,679 --> 00:13:41,992
Então, sim. Eu me sinto
completamente diferente.

285
00:13:42,227 --> 00:13:44,105
Não tem nada a ver com drogas.

286
00:13:46,495 --> 00:13:49,106
Acho que nunca estive
apaixonada por você.

287
00:14:00,601 --> 00:14:03,866
- O que é tudo isso?
- Passei pelo Beverly Center

288
00:14:03,867 --> 00:14:05,392
para comprar uns
equipamentos selvagens.

289
00:14:05,886 --> 00:14:07,269
Sinta-se avisado que
comprei uma faca

290
00:14:07,270 --> 00:14:10,590
tão poderosa que poderia
te matar em 15 minutos.

291
00:14:10,676 --> 00:14:12,067
Interessante.

292
00:14:12,068 --> 00:14:14,041
Isso é um colchão de ar.

293
00:14:14,076 --> 00:14:16,015
King size quando inflado.

294
00:14:16,368 --> 00:14:17,718
Mas não se preocupe,
comprei uma bomba de ar.

295
00:14:18,276 --> 00:14:19,667
O que mais você tem aí?

296
00:14:19,668 --> 00:14:23,491
Só umas pequenas necessidades:
um GPS portátil

297
00:14:23,506 --> 00:14:24,867
uma capa de chuva da Burberry,
uma...

298
00:14:24,868 --> 00:14:26,638
Jen, não podemos levar
todas essas coisas.

299
00:14:27,268 --> 00:14:29,577
A beleza de acampar é que
não precisamos de muito.

300
00:14:29,922 --> 00:14:32,567
Ta bem? Escute.
Não precisa se preocupar.

301
00:14:32,568 --> 00:14:34,444
Porque você ficará
confortável. Confie em mim.

302
00:14:34,902 --> 00:14:36,252
E quanto ao kit de fondue?

303
00:14:36,835 --> 00:14:38,468
Acho que sobreviveremos sem ele.

304
00:14:38,768 --> 00:14:40,907
Quer me ajudar a
entrar com essas coisas?

305
00:14:52,184 --> 00:14:53,534
Bom dia.

306
00:14:56,824 --> 00:14:59,596
Do jeito que você gosta.
Sem creme, sem açúcar.

307
00:14:59,902 --> 00:15:01,252
Obrigada.

308
00:15:04,402 --> 00:15:05,752
Obrigada por tudo.

309
00:15:06,034 --> 00:15:09,833
Por ter ficado até tarde no
hospital, e me trazer pra casa.

310
00:15:09,834 --> 00:15:11,468
Fico feliz que tenha
decidido ficar aqui.

311
00:15:13,101 --> 00:15:15,137
Está com fome?
Quer que eu prepare ovos?

312
00:15:16,260 --> 00:15:18,398
Você sempre toma
conta de mim, Kelly.

313
00:15:19,668 --> 00:15:21,018
Às vezes eu...

314
00:15:22,434 --> 00:15:24,561
Me precupo que não tem
ninguém cuidando de você.

315
00:15:26,634 --> 00:15:27,984
Posso cuidar de mim mesma.

316
00:15:28,641 --> 00:15:31,120
Viu? Uma de creme, duas de
açúcar. Do jeito que gosto.

317
00:15:33,702 --> 00:15:35,200
Acho que você deveria
ir ver a mamãe.

318
00:15:35,768 --> 00:15:37,424
Vai se arrepender
se não se despedir.

319
00:15:37,602 --> 00:15:38,952
Silver, não.

320
00:15:39,968 --> 00:15:43,300
A mamãe e eu não temos mais uma
relação. E estou bem com isso.

321
00:15:43,301 --> 00:15:44,651
Era o que eu também
costumava pensar.

322
00:15:44,668 --> 00:15:48,668
Não posso dizer o quanto me senti
melhor depois que nos reconectamos.

323
00:15:48,703 --> 00:15:50,053
E fico feliz que tenham.

324
00:15:51,001 --> 00:15:54,035
Mas é diferente entre ela e eu.

325
00:15:54,070 --> 00:15:55,420
Diferente como?

326
00:15:56,702 --> 00:16:00,036
Porque eu tenho mais 20 anos
de más lembranças do que você.

327
00:16:01,425 --> 00:16:03,894
E não estou falando
apenas das coisas simples,

328
00:16:04,210 --> 00:16:05,598
como as lembranças
de desmair bêbada.

329
00:16:05,633 --> 00:16:07,700
Estou falando de uma vida inteira
nunca sendo boa o suficiente.

330
00:16:07,867 --> 00:16:10,533
Ela está diferente agora.
Ela está sóbria.

331
00:16:10,534 --> 00:16:13,282
Bem, ela sóbria não
era muito melhor comigo.

332
00:16:13,667 --> 00:16:16,436
Quando estava sóbria, se lembrava
de me dar as pílulas para emagrecer

333
00:16:16,437 --> 00:16:18,454
e marcar consulta para
cirurgia plástica no nariz.

334
00:16:19,934 --> 00:16:21,959
E me lembrava do enorme
desapontamento que eu era.

335
00:16:23,134 --> 00:16:25,539
Então, captei a mensagem,
alta e clara.

336
00:16:27,633 --> 00:16:29,304
Kelly, você precisa perdoá-la.

337
00:16:30,167 --> 00:16:31,517
Para o seu próprio bem.

338
00:16:33,914 --> 00:16:35,264
Não, não tenho.

339
00:16:36,359 --> 00:16:38,734
Tudo bem eu buscar
você no hospital,

340
00:16:38,833 --> 00:16:42,255
te levar, o que precisar.
Mas é só isso.

341
00:17:02,367 --> 00:17:05,447
Jamie tá no treino
de futebol americano.

342
00:17:06,528 --> 00:17:07,878
Eu vim te ver.

343
00:17:09,101 --> 00:17:10,451
Posso entrar?

344
00:17:23,167 --> 00:17:24,929
Eu preciso me desculpar.

345
00:17:26,367 --> 00:17:28,320
- Por muita coisa.
- Tudo bem.

346
00:17:28,321 --> 00:17:32,848
Gosta mais do Jamie, acontece.
Só fiquei surpreso, sabe?

347
00:17:32,849 --> 00:17:34,484
Achei que nós dois estávamos
realmente nos entendendo.

348
00:17:34,485 --> 00:17:37,700
Richard, fui desonesta
com você desde o começo.

349
00:17:38,667 --> 00:17:41,177
Não ligo para toda essa
coisa de meio ambiente.

350
00:17:43,101 --> 00:17:45,134
Assistir aquele filme sobre
produção industrial de carne

351
00:17:45,169 --> 00:17:47,134
apenas me deu vontade de
comer mini hamburguers.

352
00:17:49,201 --> 00:17:50,932
Por que você não disse algo?

353
00:17:50,967 --> 00:17:55,401
Porque... eu queria namorar você.

354
00:17:58,301 --> 00:18:02,225
Mas... a verdadeira razão
de querer namorar você,

355
00:18:03,234 --> 00:18:06,041
de contratá-lo para
ser meu professor,

356
00:18:08,034 --> 00:18:10,087
era para eu conhecer a sua mãe.

357
00:18:13,134 --> 00:18:14,484
Desculpa, como é?

358
00:18:15,167 --> 00:18:17,201
Eu sempre quis estudar na UC.

359
00:18:17,301 --> 00:18:19,531
E meio que pensei que se
namorasse o filho da reitora,

360
00:18:19,532 --> 00:18:22,632
garantiria a minha entrada.
Eu sinto muito mesmo.

361
00:18:22,667 --> 00:18:24,234
Eu percebi o quanto
isso foi terrível.

362
00:18:24,568 --> 00:18:27,044
O que estava planejando fazer?

363
00:18:27,434 --> 00:18:30,946
Ficar comigo até
chegar sua carta de aceitação?

364
00:18:30,967 --> 00:18:32,962
- Eu desfaria tudo se pudesse.
- Pare.

365
00:18:34,900 --> 00:18:38,101
Apenas... pare.

366
00:18:44,101 --> 00:18:48,199
Pai, você não vai contar nenhuma
piada idiota durante o jantar.

367
00:18:48,200 --> 00:18:50,000
Quando diz "idiota", você
quer dizer "hilária", certo?

368
00:18:50,600 --> 00:18:52,066
Quero dizer,
não dizer ao Jasper

369
00:18:52,101 --> 00:18:53,468
que você vai checar o
histórico dele ou algo assim.

370
00:18:53,469 --> 00:18:55,285
Não se preocupe.
Já chequei.

371
00:18:55,967 --> 00:18:58,466
Aperitivos e
meu famoso molho.

372
00:18:58,501 --> 00:19:01,966
Vocês sabem que Jasper
que queria marcar isso.

373
00:19:01,967 --> 00:19:03,732
Ele queria muito conhecer vocês.

374
00:19:03,767 --> 00:19:05,438
Deve ter mencionado
isso uma ou duas vezes.

375
00:19:05,501 --> 00:19:06,965
Pois é, e vão adorá-lo.

376
00:19:07,000 --> 00:19:09,316
Ele é uma gracinha
e sensível, nada como

377
00:19:09,317 --> 00:19:11,519
todos aqueles garotos
do segundo grau.

378
00:19:11,747 --> 00:19:13,297
Bem, estamos
ansiosos para conhecê-lo.

379
00:19:14,291 --> 00:19:16,334
É isso o que você
vai vestir para o jantar?

380
00:19:16,434 --> 00:19:17,832
Não, isso é o que vou vestir

381
00:19:17,867 --> 00:19:19,534
para ajudar o Navid a mudar
umas coisas para o Blaze.

382
00:19:19,569 --> 00:19:21,259
Isso não pode esperar
até mais tarde?

383
00:19:21,260 --> 00:19:22,687
Esperava que você
se juntasse a nós.

384
00:19:22,722 --> 00:19:24,115
Esse jantar é importante
para sua irmã.

385
00:19:24,334 --> 00:19:26,908
- Tanto faz.
- Qual o seu problema?

386
00:19:27,134 --> 00:19:29,900
Nada. Só não quero jantar
com seu namorado esquisito.

387
00:19:30,501 --> 00:19:32,501
Pelo menos ele não é
um quarentão maluco.

388
00:19:32,536 --> 00:19:34,109
Pelo menos Sasha
não era traficante.

389
00:19:34,301 --> 00:19:36,857
Jasper não é traficante!

390
00:19:36,934 --> 00:19:38,366
Foi isso que o Navid me contou.

391
00:19:38,367 --> 00:19:41,386
Navid não sabe do que
está falando, ta?

392
00:19:50,500 --> 00:19:54,067
- Aproveite o jantar.
- Oi, Dixon.

393
00:19:58,000 --> 00:20:01,113
Mãe, pai, esse é o Jasper.

394
00:20:12,067 --> 00:20:14,667
Não é legal sair de
Beverly Hills para variar?

395
00:20:15,381 --> 00:20:16,872
Só estou feliz que a
sua idéia de acampar

396
00:20:16,873 --> 00:20:19,563
inclui uma garrafa
de Pinot Grigio.

397
00:20:19,867 --> 00:20:21,834
O que esperava? Uma
garrafa de bebida caseira?

398
00:20:21,869 --> 00:20:23,620
Somos campistas,
não selvagens.

399
00:20:25,334 --> 00:20:26,826
O que está fazendo
com o meu New York Times?

400
00:20:27,633 --> 00:20:29,032
Acendendo uma fogueira.

401
00:20:29,067 --> 00:20:30,700
Não se preocupe, não
peguei o caderno de moda.

402
00:20:37,700 --> 00:20:39,066
Ryan.

403
00:20:39,101 --> 00:20:41,652
- Checou a previsão do tempo?
- Não exatamente.

404
00:20:42,367 --> 00:20:45,167
- Nunca chove em LA.
- Aparentemente chove.

405
00:20:48,034 --> 00:20:50,401
Estou tão feliz que
calcei minhas botas Suede.

406
00:20:51,808 --> 00:20:53,200
O que quer que eu faça?

407
00:20:53,201 --> 00:20:55,242
Obviamente não tem
nada que você possa fazer!

408
00:20:59,161 --> 00:21:02,201
Apenas puxe o...
tente... é, isso.

409
00:21:02,236 --> 00:21:03,934
Tá bem.

410
00:21:12,401 --> 00:21:14,401
Isso está indo bem.

411
00:21:19,034 --> 00:21:20,918
Certo, que tal isso?
Tudo o que tem que fazer

412
00:21:20,919 --> 00:21:22,607
é conseguir que a irmã da
Naomi fique sozinha no quarto.

413
00:21:22,608 --> 00:21:24,100
Sabe, seduzi-la.

414
00:21:24,101 --> 00:21:25,967
Faça ela admitir que dormiu
com você na noite da formatura.

415
00:21:26,002 --> 00:21:27,533
- Enquanto isso...
- Navid.

416
00:21:27,568 --> 00:21:30,233
Não, você esconde Naomi atrás das
cortinas até que ela escute tudo,

417
00:21:30,234 --> 00:21:32,234
como Polonius em Hamlet,
meu amigo.

418
00:21:32,269 --> 00:21:33,700
E Polonius não é esfaqueado?

419
00:21:33,735 --> 00:21:35,332
Spoiler.

420
00:21:35,367 --> 00:21:36,900
Ainda nem comecei
meu dever de inglês.

421
00:21:36,935 --> 00:21:39,032
Gente, não vou seduzir a Jen.

422
00:21:39,067 --> 00:21:41,166
Essa é a pior ideia
que já tivemos.

423
00:21:41,201 --> 00:21:42,934
- Cara, é uma ideia brilhante.
- Talvez a gente deva

424
00:21:42,969 --> 00:21:45,368
- apenas esquecer tudo isso.
- Você não tá desistindo, tá?

425
00:21:45,369 --> 00:21:47,744
- Não sei, talvez.
- Vamos lá. Hamlet.

426
00:21:47,745 --> 00:21:51,434
- Pensaremos em algo.
- É, cara, vamos pensar em algo.

427
00:21:54,133 --> 00:21:57,501
O molho estava excelente,
Sra. Wilson.

428
00:21:58,134 --> 00:21:59,484
Obrigada.

429
00:22:05,501 --> 00:22:09,000
Acho que não contei
para vocês, mas

430
00:22:09,097 --> 00:22:12,143
Jasper e eu estamos
trabalhando em um filme juntos.

431
00:22:13,334 --> 00:22:14,866
Isso é ótimo.

432
00:22:14,901 --> 00:22:17,534
Querida, você poderia
me dar um guardanapo?

433
00:22:17,569 --> 00:22:19,400
Claro, aqui está.

434
00:22:20,534 --> 00:22:25,078
Eu vi uma parte da gravação
e está maravilhosa.

435
00:22:25,367 --> 00:22:26,717
Ele é um gênio.

436
00:22:28,200 --> 00:22:29,550
Annie é a minha inspiração.

437
00:22:31,434 --> 00:22:34,274
Jasper, o que mais você
faz além de filmes?

438
00:22:36,033 --> 00:22:38,280
Não muita coisa.

439
00:22:38,400 --> 00:22:39,944
E quem são seus amigos
no West Bev?

440
00:22:40,667 --> 00:22:43,190
Basicamente é só a Annie.

441
00:22:44,434 --> 00:22:47,227
É, porque os caras de
West Bev são terríveis.

442
00:22:47,367 --> 00:22:50,089
São todos idiotas e
um bando de mimados.

443
00:22:50,234 --> 00:22:52,321
- Não queremos ser amigos deles.
- Annie.

444
00:22:52,400 --> 00:22:54,515
Vamos, eles não são todos ruins.

445
00:22:54,516 --> 00:22:56,985
Só porque você se desentendeu
com suas amigas, não...

446
00:22:56,986 --> 00:22:59,934
Aquelas pessoas nunca
foram minhas amigas.

447
00:23:00,032 --> 00:23:03,262
Annie. Olhe pra mim.
Já conversamos sobre isso, né?

448
00:23:03,263 --> 00:23:04,718
E só temos que deixar
isso para trás, querida.

449
00:23:05,024 --> 00:23:07,107
Eu sei. Eu sei.
Tem razão.

450
00:23:08,601 --> 00:23:10,549
- Desculpa.
- Tudo bem.

451
00:23:12,759 --> 00:23:14,636
Acho que o jantar está
quase pronto.

452
00:23:14,671 --> 00:23:16,400
Vou dar uma olhada nisso.
Não, por favor.

453
00:23:16,401 --> 00:23:18,300
Você senta, nós cuidamos disso.
Obrigada.

454
00:23:23,100 --> 00:23:25,009
Sinto que esteja
estragando tudo.

455
00:23:25,120 --> 00:23:27,449
- Fiz alguma coisa errada?
- Não.

456
00:23:27,484 --> 00:23:29,779
Não, você está perfeito.
São eles.

457
00:23:31,434 --> 00:23:36,084
Antes de você chegar, Dixon
contou aquele boato idiota.

458
00:23:36,119 --> 00:23:38,231
De você ser um traficante
ou sei lá o que.

459
00:23:39,667 --> 00:23:41,161
O jantar tá pronto.

460
00:23:41,567 --> 00:23:42,982
Isso não importa.

461
00:23:46,434 --> 00:23:48,035
Espero que você goste
de mahi mahi.

462
00:23:49,267 --> 00:23:51,363
Eu sei que vocês acham
que eu sou um traficante.

463
00:23:52,191 --> 00:23:54,478
- Não é verdade.
- Claro que não.

464
00:23:55,067 --> 00:23:57,793
Tem sido difícil me encaixar
em West Bev.

465
00:23:58,434 --> 00:24:01,579
As pessoas sempre falam
pelas minhas costas.

466
00:24:01,601 --> 00:24:04,766
E eu nunca... tinha ligado

467
00:24:04,801 --> 00:24:08,515
para o que qualquer
um pensava sobre mim.

468
00:24:08,550 --> 00:24:12,230
Mas agora que estou
com a Annie, tudo mudou.

469
00:24:12,634 --> 00:24:15,677
Porque quando estou com ela, sinto
como se tivesse um lugar no mundo.

470
00:24:16,000 --> 00:24:19,370
Me importo tanto com ela e sei

471
00:24:19,371 --> 00:24:22,627
que se me derem uma chance,

472
00:24:22,634 --> 00:24:25,795
verão que tudo que eu quero
é o melhor para sua filha.

473
00:24:26,968 --> 00:24:29,500
Estou feliz que tenha dito isso,

474
00:24:29,501 --> 00:24:31,834
porque isso é tudo que
nós queremos também.

475
00:24:31,869 --> 00:24:36,900
- Por que não experimenta isso?
- Parece delicioso.

476
00:24:36,901 --> 00:24:38,520
- Annie?
- Sim, por favor!

477
00:24:42,168 --> 00:24:44,154
Navid, tô aqui para
desembalar suas porcarias.

478
00:24:46,767 --> 00:24:48,117
Pode me ajudar?

479
00:24:49,234 --> 00:24:50,667
Por favor, vou derrubar isso.

480
00:24:50,702 --> 00:24:52,052
Tá bem.

481
00:24:53,998 --> 00:24:56,558
Tudo bem, vamos
colocar isso ali.

482
00:25:10,334 --> 00:25:11,684
Valeu.

483
00:25:11,934 --> 00:25:15,507
Tentei achar gelo triturado,
mas eles só tinham em cubo.

484
00:25:17,200 --> 00:25:18,973
Você tá bem?

485
00:25:19,008 --> 00:25:20,746
É, estou bem.

486
00:25:23,701 --> 00:25:25,051
O que?

487
00:25:26,701 --> 00:25:30,166
Se eu pudesse desfazer o que
aconteceu ano passado, eu faria.

488
00:25:31,114 --> 00:25:32,652
Penso nisso todo dia.

489
00:25:35,240 --> 00:25:38,158
Olha só, ela finalmente apareceu.

490
00:25:39,535 --> 00:25:41,199
Desculpa, eu...

491
00:25:41,234 --> 00:25:43,067
Vamos voltar ao trabalho?

492
00:25:43,102 --> 00:25:44,901
É, vamos voltar ao trabalho.

493
00:25:48,601 --> 00:25:49,951
<i>Ei, Silver.</i>

494
00:25:50,134 --> 00:25:51,484
É a sua carona ligando.

495
00:25:51,734 --> 00:25:53,753
Estava esperando lá fora,
você não apareceu.

496
00:25:54,200 --> 00:25:56,811
Agora estou na recepção, do
lado de fora do quarto da mamãe.

497
00:25:56,934 --> 00:25:59,595
Só que eu não te vejo
em lugar nenhum, então...

498
00:26:00,434 --> 00:26:01,933
Espero que esteja tudo bem.

499
00:26:01,968 --> 00:26:04,059
Me liga quando receber isso...
Ou apenas venha me encontrar.

500
00:26:11,133 --> 00:26:13,601
O que aconteceu?
Cadê ela?

501
00:26:13,636 --> 00:26:15,767
Só limpei o quarto.

502
00:27:08,601 --> 00:27:10,968
Ótimo. Podemos
ir para casa agora?

503
00:27:11,003 --> 00:27:12,353
O tempo vai abrir logo.

504
00:27:12,501 --> 00:27:14,734
Vamos.
O carro já está carregado.

505
00:27:14,769 --> 00:27:16,119
Vamos sair daqui.

506
00:27:21,234 --> 00:27:22,840
Isso foi um erro, sem
sombra de dúvidas.

507
00:27:23,400 --> 00:27:25,699
- Do que está falando?
- Não sei, só achei que,

508
00:27:25,734 --> 00:27:27,695
pelo menos uma vez, poderiamos
fazer o que eu quisesse,

509
00:27:27,767 --> 00:27:29,945
ao invés de só fazer o que
você quer, mas acho que sou eu

510
00:27:29,946 --> 00:27:32,535
quem faz os sacrifícios
no relacionamento.

511
00:27:33,667 --> 00:27:35,132
Sacrifícios?

512
00:27:35,167 --> 00:27:37,613
- Você não gosta dos...
- Leilões extravagantes,

513
00:27:37,748 --> 00:27:39,189
as boates da moda,

514
00:27:39,199 --> 00:27:40,604
os eventos de caridade onde
as pessoas sequer sabem

515
00:27:40,605 --> 00:27:44,333
o que estão ajudando ou
apoiando? Na verdade, não gosto.

516
00:27:44,434 --> 00:27:46,568
Mas vou mesmo assim.

517
00:27:46,968 --> 00:27:49,820
E deixo você me dizer
quem tenho de impressionar,

518
00:27:50,234 --> 00:27:52,401
e me beliscar sempre
que falo algo de errado,

519
00:27:52,436 --> 00:27:56,434
o que acontece toda hora.
Eu piso em ovos e não tem graça.

520
00:27:59,227 --> 00:28:03,574
Mas suporto isso porque
é o que você quer fazer.

521
00:28:08,571 --> 00:28:10,130
Não fazia idéia.

522
00:28:14,128 --> 00:28:17,193
- Pensei que se divertisse.
- Sei que pensou.

523
00:28:22,935 --> 00:28:25,272
Não podemos descer as
montanhas com esse tempo.

524
00:28:25,334 --> 00:28:27,385
Assim que melhorar,
te levo para casa.

525
00:28:41,634 --> 00:28:44,899
- Você está bem?
- Sim, você tinha razão.

526
00:28:44,934 --> 00:28:47,001
Você disse que eu deveria ter
me despedido e não fiz isso.

527
00:28:47,036 --> 00:28:48,767
Agora é tarde demais.

528
00:28:49,194 --> 00:28:51,133
Não é.

529
00:28:51,923 --> 00:28:53,273
Como?

530
00:28:55,271 --> 00:28:57,267
Não. Eles a transferiram
para um quarto privativo.

531
00:28:58,993 --> 00:29:00,556
Você ainda tem tempo
para se despedir.

532
00:29:09,968 --> 00:29:13,718
Sei que a primeira metade
do jantar foi insuportável,

533
00:29:13,719 --> 00:29:15,245
e, talvez precisássemos
mesmo das piadinhas

534
00:29:15,246 --> 00:29:16,666
velhas do papai para
quebrar o gelo, mas

535
00:29:16,667 --> 00:29:19,334
acho que revertemos a situação
quando servimos o peixe.

536
00:29:19,369 --> 00:29:21,200
Que a propósito,
estava delicioso.

537
00:29:22,201 --> 00:29:25,500
E quero agradecer aos dois
por terem ouvido Jasper

538
00:29:25,508 --> 00:29:26,858
e terem dado uma segunda
chance a ele.

539
00:29:29,000 --> 00:29:30,694
O que?

540
00:29:30,729 --> 00:29:32,987
Annie, achamos que você
não deve mais ver o Jasper.

541
00:29:33,792 --> 00:29:37,807
- Acham que eu não devo?
- Sei que está chateada, mas

542
00:29:37,817 --> 00:29:39,445
estamos fazendo o
que é melhor para você.

543
00:29:39,446 --> 00:29:41,422
Isso é por causa daquele
maldito boato?

544
00:29:41,767 --> 00:29:43,841
Claro que nos preocupou.
Conhecemos o Navid,

545
00:29:43,876 --> 00:29:45,534
- confiamos nele.
- Mas é uma mentira!

546
00:29:45,569 --> 00:29:46,968
Não. É muito mais que um boato.

547
00:29:46,969 --> 00:29:49,064
Jasper é... esquisito.

548
00:29:49,373 --> 00:29:51,642
Como pode dizer isso?
Nem o conhece.

549
00:29:51,924 --> 00:29:53,299
Ele não tem amigos.

550
00:29:53,300 --> 00:29:55,782
Porque o pessoal da escola
é chato!

551
00:29:56,567 --> 00:29:59,092
Annie, você não é
você a mesma perto dele.

552
00:29:59,234 --> 00:30:02,065
Não é uma solitária,
ou excluída.

553
00:30:02,100 --> 00:30:05,424
Você não faz mais idéia
de quem eu seja!

554
00:30:21,601 --> 00:30:25,283
- Oi, Kel.
- Oi, mãe.

555
00:30:26,086 --> 00:30:27,550
Estou tão feliz que tenha vindo.

556
00:30:29,934 --> 00:30:31,956
Desculpe-me por ter
demorado tanto.

557
00:30:33,179 --> 00:30:35,989
Não deve se desculpar.
Eu é que sinto muito.

558
00:30:36,601 --> 00:30:39,739
Tenho sido uma mãe terrível.

559
00:30:40,868 --> 00:30:46,686
É que você não se tornou a
pessoa que eu esperava.

560
00:30:47,300 --> 00:30:52,146
- Mãe...
- E agradeço por isso.

561
00:30:52,954 --> 00:30:54,985
Porque se tornou
uma pessoa muito melhor.

562
00:30:56,996 --> 00:30:58,578
O jeito como criou Silver.

563
00:31:00,193 --> 00:31:03,460
Não sei onde aprendeu a
ser tão boa mãe.

564
00:31:04,151 --> 00:31:05,618
Mas você é.

565
00:31:08,064 --> 00:31:10,379
Você é uma pessoa
incrível, Kelly.

566
00:31:11,752 --> 00:31:17,017
Tão linda, forte e carinhosa.

567
00:31:19,336 --> 00:31:22,005
Tenho tanto orgulho de você.

568
00:31:23,479 --> 00:31:28,419
E sinto muito mesmo por
tudo o que aconteceu.

569
00:31:31,694 --> 00:31:33,741
Eu te perdôo.

570
00:31:37,480 --> 00:31:41,558
Obrigada por ter vindo.

571
00:31:43,819 --> 00:31:45,744
Estou tão cansada,

572
00:31:45,767 --> 00:31:49,830
mas sabia que tinha de aguentar
até que você viesse aqui.

573
00:31:55,894 --> 00:31:57,994
Te amo, Kelly.

574
00:32:18,089 --> 00:32:20,095
- Oi.
- Oi.

575
00:32:21,200 --> 00:32:23,557
Já desempacotou
toda aquela porcaria?

576
00:32:24,174 --> 00:32:25,524
Não ajudei muito.

577
00:32:26,056 --> 00:32:27,406
O que faz aqui?

578
00:32:31,962 --> 00:32:33,872
Ouvi dizer que pediu
desculpas ao Richard.

579
00:32:34,634 --> 00:32:37,838
E te digo uma coisa,
estou impressionado.

580
00:32:37,848 --> 00:32:42,000
Você estava certo.
Tinha que ser honesta com ele.

581
00:32:42,308 --> 00:32:45,373
Fala sério. Você errou.
E daí? Também errei.

582
00:32:45,374 --> 00:32:49,712
Eu exagerei. Não devia
ter ficado tão chateado.

583
00:32:50,745 --> 00:32:53,203
Mas você fez a coisa certa.
E quando ouvi isso,

584
00:32:55,880 --> 00:32:57,413
foi difícil continuar
com raiva da garota

585
00:32:57,414 --> 00:32:58,958
por quem estou me apaixonando.

586
00:33:00,336 --> 00:33:02,266
E estou, Naomi.

587
00:33:03,634 --> 00:33:05,201
Me apaixonando por você.

588
00:33:11,201 --> 00:33:13,299
Também preciso
ser honesta com você.

589
00:33:15,268 --> 00:33:17,522
Era meu sonho conhecer
alguém como você.

590
00:33:18,236 --> 00:33:22,386
Mas é que...
ainda gosto de outro.

591
00:33:22,901 --> 00:33:24,479
Alguém que pensei
ter superado.

592
00:33:31,264 --> 00:33:32,614
Espero que ele valha a pena.

593
00:33:52,901 --> 00:33:55,667
Sabe que aquele mahi mahi
não estava tão ruim, Annie.

594
00:33:55,702 --> 00:33:57,099
Jasper...

595
00:33:57,134 --> 00:33:59,901
Quando posso voltar e
experimentar chicken tarragon?

596
00:33:59,936 --> 00:34:02,267
Disseram que não
posso te ver mais.

597
00:34:05,801 --> 00:34:07,365
Jasper?

598
00:34:07,400 --> 00:34:09,199
Estou aqui...

599
00:34:09,234 --> 00:34:10,765
Eles ainda acreditam no Navid.

600
00:34:10,800 --> 00:34:12,867
Se não fosse isso
sabia que te amariam,

601
00:34:12,902 --> 00:34:14,635
Sei disso, mas...

602
00:34:14,670 --> 00:34:16,333
Acalme-se, Annie.

603
00:34:16,368 --> 00:34:21,734
Não tem motivo
para eu ficar bravo.

604
00:34:21,769 --> 00:34:23,866
Não ajudará em nada.

605
00:34:23,901 --> 00:34:28,433
O que foi feito,
foi feito, beleza?

606
00:34:28,468 --> 00:34:31,099
Mas o que vamos fazer?

607
00:34:31,134 --> 00:34:34,301
Damos um jeito, certo?
Eu prometo.

608
00:34:34,336 --> 00:34:35,686
Certo.

609
00:34:37,901 --> 00:34:39,304
Daremos um jeito.

610
00:34:56,467 --> 00:34:58,301
Sei que deveria ter ligado,
mas sua mãe me deixou entrar.

611
00:35:00,034 --> 00:35:02,099
Estava com um
cara perfeito, Ade.

612
00:35:02,134 --> 00:35:04,334
Ele estuda na faculdade
dos meus sonhos,

613
00:35:04,369 --> 00:35:05,799
joga futebol,

614
00:35:05,834 --> 00:35:08,067
Um S.A.E.
O que há de errado comigo?

615
00:35:08,202 --> 00:35:09,552
Se importa em fechar a porta?

616
00:35:10,069 --> 00:35:11,567
Sem problemas.

617
00:35:13,936 --> 00:35:15,297
O que está fazendo?

618
00:35:15,332 --> 00:35:18,467
Nada. Então, o que
aconteceu com o Jamie?

619
00:35:18,502 --> 00:35:19,967
O que tem dentro da sua bolsa?

620
00:35:21,001 --> 00:35:23,467
- Pare com isso!
- Me passe ela.

621
00:35:23,502 --> 00:35:27,265
- É particular.
- Está de brincadeira?

622
00:35:28,217 --> 00:35:29,567
Mentiu para mim de novo?

623
00:35:32,301 --> 00:35:33,932
Me desculpe.

624
00:35:33,967 --> 00:35:36,183
Vai parar algum dia com isso?

625
00:35:39,406 --> 00:35:40,756
Quer saber?

626
00:35:41,634 --> 00:35:43,467
Faça o que quiser.
Já cansei disso.

627
00:36:30,801 --> 00:36:32,221
Há quanto tempo
você está aqui?

628
00:36:36,234 --> 00:36:38,400
Desde que a chuva parou.

629
00:36:38,435 --> 00:36:40,567
E como você fez esse fogo?

630
00:36:41,734 --> 00:36:43,300
Com o caderno de moda.

631
00:36:45,100 --> 00:36:49,098
Sinto muito ter te forçado
ir a todas aquelas festas.

632
00:36:49,133 --> 00:36:51,801
Que isso, como você
saberia que eu as odeio?

633
00:36:51,836 --> 00:36:54,266
- Não fui honesto.
- Estamos em um relacionamento.

634
00:36:54,267 --> 00:36:56,834
Não esperaria que
você fosse honesto.

635
00:36:56,869 --> 00:36:58,866
Você não fala isso sério.

636
00:36:58,901 --> 00:37:00,934
Qual é, Ryan.
Sei como é o sistema.

637
00:37:00,969 --> 00:37:02,334
Contar tudo um ao outro,

638
00:37:02,369 --> 00:37:05,168
sem segredos.

639
00:37:05,203 --> 00:37:07,968
Mas na vida real,

640
00:37:08,003 --> 00:37:10,432
- Não funciona.
- Jen, qual é. Isso é...

641
00:37:10,469 --> 00:37:12,368
- Honestidade.
- Não, é triste.

642
00:37:12,403 --> 00:37:14,267
Se você acredita
mesmo nisso...

643
00:37:14,302 --> 00:37:15,767
Claro que acredito.

644
00:37:17,400 --> 00:37:19,600
Diz que quer saber de tudo,

645
00:37:21,057 --> 00:37:22,729
- mas na verdade não quer.
- Eu quero.

646
00:37:23,501 --> 00:37:27,689
- Jen, gosto mesmo de você.
- É minha opinião.

647
00:37:27,690 --> 00:37:29,317
E não há nada que
você possa me contar,

648
00:37:29,318 --> 00:37:31,321
tirando um parentesco
com Charles Manson,

649
00:37:31,322 --> 00:37:33,093
que me faria gostar
menos de você.

650
00:37:38,968 --> 00:37:41,334
Estou sem grana e vivendo
as custas da Naomi.

651
00:37:41,369 --> 00:37:44,199
- E daí?
- O que quer dizer com isso?

652
00:37:44,202 --> 00:37:46,832
Não é como se eu estivesse te
namorando por causa do dinheiro.

653
00:37:46,903 --> 00:37:49,551
Estou te namorando
apesar do dinheiro.

654
00:37:50,669 --> 00:37:53,133
Como você o perdeu?

655
00:37:56,167 --> 00:37:59,000
Acabei com ele tentando
ganhar meu marido.

656
00:38:02,567 --> 00:38:04,132
Seu marido?

657
00:38:04,167 --> 00:38:05,699
Estou me divorciando,

658
00:38:05,734 --> 00:38:08,901
mas sim, tecnicamente
ainda é meu marido.

659
00:38:13,534 --> 00:38:15,199
Por que não me contou isso?

660
00:38:15,234 --> 00:38:19,734
Porque daí me
perguntaria o motivo

661
00:38:19,769 --> 00:38:23,234
do fim do relacionamento.

662
00:38:24,634 --> 00:38:27,567
E...?

663
00:38:30,267 --> 00:38:32,200
Ele me traiu.

664
00:38:33,867 --> 00:38:35,267
Sinto muito.

665
00:38:35,302 --> 00:38:36,652
Pronto.

666
00:38:38,400 --> 00:38:40,571
Que seja.

667
00:38:41,170 --> 00:38:43,418
Acontece.

668
00:38:43,453 --> 00:38:45,667
Não acontece.

669
00:38:47,813 --> 00:38:49,212
Não deveria acontecer.

670
00:38:57,601 --> 00:39:02,617
Eu, por exemplo,
nunca te trairia.

671
00:39:05,534 --> 00:39:06,884
De verdade?

672
00:39:08,168 --> 00:39:09,518
Sim.

673
00:40:55,567 --> 00:40:57,184
Eu consegui.
Sei o que fazer.

674
00:40:57,219 --> 00:40:59,487
Sei exatamente o que faremos
para derrubar a irmã da Naomi.

675
00:40:59,488 --> 00:41:01,031
Alguém me ajude!

676
00:41:01,032 --> 00:41:06,456
<b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b>

