1
00:00:02,660 --> 00:00:06,010
-O que posso pegar para você?      
-Um Til'amin espumante, por favor.

2
00:00:06,010 --> 00:00:08,010
Cerveja Romulana, Quark.

3
00:00:08,310 --> 00:00:10,210
Um copo de vinho.

4
00:00:11,950 --> 00:00:14,890
Desde quando você bebe
um copo de vinho?

5
00:00:14,890 --> 00:00:18,320
-Ou qualquer outra coisa?
-É para a Kira.                    

6
00:00:18,320 --> 00:00:20,650
Ela está saindo da cerimônia.
Deve chegar logo.

7
00:00:20,650 --> 00:00:22,450
Bem, aí está ela.

8
00:00:23,930 --> 00:00:25,900
-Como foi?
-Lindo.       

9
00:00:26,100 --> 00:00:28,950
-Ranjen Telna deu um       
sermão muito comovente.

10
00:00:28,950 --> 00:00:30,710
Sobre o que?

11
00:00:30,710 --> 00:00:33,970
Sobre como é importante perdoar as
pessoas que erraram com você.

12
00:00:35,630 --> 00:00:37,900
Duas horas de perdão?

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,160
É um assunto complicado, Odo.

14
00:00:41,480 --> 00:00:43,760
-O que houve?
-Nada.              

15
00:00:45,770 --> 00:00:50,000
É que passa tanto tempo
em cerimônias religiosas

16
00:00:50,000 --> 00:00:54,120
que as vezes gostaria de ser
um fiel para ficarmos juntos.

17
00:00:54,470 --> 00:00:58,480
-Que lindo!                                  
-Eu adoraria que fosse comigo,

18
00:00:58,480 --> 00:01:01,750
mas você não teria o que fazer
se não acredita nos Profetas.

19
00:01:03,600 --> 00:01:06,180
Talvez se eu tiver uma
experiência com o Orbe?

20
00:01:06,180 --> 00:01:08,690
Não funciona assim.
A fé tem que vir primeiro.

21
00:01:10,280 --> 00:01:12,040
Isso é ruim.

22
00:01:12,040 --> 00:01:15,330
Tenho a sensação de que deve
ser muito reconfortante acreditar

23
00:01:15,330 --> 00:01:17,480
em algo mais poderoso que si mesmo.

24
00:01:17,480 --> 00:01:19,900
Se sente-se assim,
existe outras crenças.

25
00:01:19,900 --> 00:01:23,080
Incomodaria você se Odo
acreditasse na religião Klingon?

26
00:01:23,670 --> 00:01:25,730
Não se ele conseguir algo com isso.

27
00:01:25,730 --> 00:01:28,200
Ele teria que comer o coração
de seus inimigos.

28
00:01:28,200 --> 00:01:31,700
<i>-E ir para o Sto-Vo-Kor quando morrer.
-Ir para uma jornada de visão.               </i>

29
00:01:31,700 --> 00:01:35,630
Mas aí não iria nas cerimônias
religiosas com a Kira, iria?

30
00:01:36,200 --> 00:01:39,900
-Essa é toda a questão.  
-Isso é mesmo tão lindo.

31
00:01:50,010 --> 00:01:51,530
Sim...

32
00:01:53,490 --> 00:01:55,380
Vedek Fala!

33
00:01:56,550 --> 00:01:58,460
-Nerys!             
-Que surpresa!

34
00:01:58,460 --> 00:02:01,230
-O que faz por aqui?
-Eu vim para vê-la.   

35
00:02:01,820 --> 00:02:04,660
Entre e sente-se.
Deixe-me pegar um chá!

36
00:02:05,170 --> 00:02:09,180
Quando contatei a universidade,
falaram que estava em retiro espiritual.

37
00:02:09,320 --> 00:02:12,500
Você me conhece.
Sempre procurando por respostas.

38
00:02:12,500 --> 00:02:15,640
É o que o faz diferente de todos
os outros Vedeks que conheço.

39
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
Para você, a fé é uma jornada.

40
00:02:18,720 --> 00:02:20,060
Obrigado.

41
00:02:20,060 --> 00:02:22,060
É uma que nunca acaba.

44
00:02:27,700 --> 00:02:30,100
contorcendo-se na sua cadeira
durante as aulas.

45
00:02:30,100 --> 00:02:34,370
Nunca tivemos cadeiras no acampamento.
Sentávamos no chão.

46
00:02:35,790 --> 00:02:39,550
O que era bom para a disciplina
e me fazia parecer mais imponente.

47
00:02:39,550 --> 00:02:41,140
Como se precisasse de ajuda.

48
00:02:41,140 --> 00:02:43,650
"Nerys, quais são as 3 chaves
do esclarecimento?"

49
00:02:43,650 --> 00:02:46,580
-E a resposta?                   
-Caridade, humildade e fé.

50
00:02:47,330 --> 00:02:50,010
-Você se lembra.                     
-Você era um bom professor.

51
00:02:50,760 --> 00:02:53,360
Sem você, não sei se sobreviveria
àquele acampamento.

52
00:02:54,950 --> 00:02:56,960
Eu lhe trouxe algo.

53
00:03:01,510 --> 00:03:03,500
O que é isso?

54
00:03:28,750 --> 00:03:31,510
Bem vinda à Empok Nor.

55
00:03:32,330 --> 00:03:35,120
Empok Nor?
É impossível.

56
00:03:35,510 --> 00:03:38,200
Sei que é bem longe da 
Deep Space 9, mas...

57
00:03:38,890 --> 00:03:40,660
esse transponder...

58
00:03:41,580 --> 00:03:43,720
nos permitiu trazê-la aqui.

59
00:03:43,720 --> 00:03:45,720
Aquelas tarjas vermelhas...

60
00:03:46,070 --> 00:03:48,490
<i>São membros do culto aos Pah-Wraith?</i>

61
00:03:48,490 --> 00:03:52,260
-Nós admiramos os verdadeiros Profetas.
-Por que me trouxeram aqui.                      

62
00:03:52,260 --> 00:03:54,990
Essa é uma questão melhor
respondida pelo Mestre.

63
00:03:54,990 --> 00:03:58,200
-E quem é exatamente o Mestre?
-Eu sou!                                        

64
00:04:07,170 --> 00:04:08,810
Dukat...

65
00:06:10,560 --> 00:06:11,900
Você?

66
00:06:11,900 --> 00:06:14,240
<i>Você é o líder do culto aos Pah-Wraith?</i>

67
00:06:14,240 --> 00:06:16,870
Tenho certeza de que tem
muitas perguntas, Nerys.

68
00:06:17,420 --> 00:06:19,930
E pretendo responder todas elas.

69
00:06:20,670 --> 00:06:22,270
Deixem-nos, por favor.

70
00:06:26,970 --> 00:06:31,060
Primeiro deixe desculpar-me por
trazê-la aqui sem sua permissão.

71
00:06:31,560 --> 00:06:35,070
Tudo bem.
Sempre quis conhecer Empok Nor.

72
00:06:36,010 --> 00:06:38,370
O Dominion sabe que você...

73
00:06:39,090 --> 00:06:41,050
fundou um templo aqui?

74
00:06:41,050 --> 00:06:44,190
Esta Estação estava abandonada
há muito tempo.

75
00:06:44,440 --> 00:06:48,440
Não há razão para eles impedirem
de colocarmos ela para funcionar.

76
00:06:50,030 --> 00:06:52,520
Seu cabelo...
você mudou.

77
00:06:52,740 --> 00:06:55,490
Sua orelha...
você furou.

78
00:06:58,210 --> 00:07:02,180
Um símbolo do comprometimento
que fiz com minha nova família.

79
00:07:02,180 --> 00:07:03,920
Sua nova família...

80
00:07:04,020 --> 00:07:06,630
Faz sentido esse pessoal
escolher você como líder.

81
00:07:06,630 --> 00:07:08,230
Eles idolatram o mal.

82
00:07:08,230 --> 00:07:11,470
<i>Os Pah-Wraiths não são
o que está pensando, Nerys.</i>

83
00:07:11,670 --> 00:07:13,470
E nem eu.

84
00:07:14,470 --> 00:07:18,660
Deixe-me fazer uma pergunta...
Já se perguntou por que os Profetas

85
00:07:18,660 --> 00:07:22,680
ficaram de lado e nunca fizeram nada
quando Cardássia ocupou Bajor?

86
00:07:23,310 --> 00:07:25,220
Alguma vez já se perguntou...

87
00:07:25,720 --> 00:07:29,460
como permitiram que seu povo
sofresse como sofreu?

88
00:07:29,800 --> 00:07:31,920
Os Profetas têm um plano para nós.

89
00:07:31,920 --> 00:07:33,920
Nem sempre é fácil ver qual é.

90
00:07:34,310 --> 00:07:36,990
Mesmo enquanto fala essas palavras,

91
00:07:36,990 --> 00:07:40,330
precisa saber o quão
vazias elas soam.

92
00:07:40,650 --> 00:07:43,530
Não, existe uma explicação bem melhor.

93
00:07:43,530 --> 00:07:45,940
Uma que faça perfeito sentido.

94
00:07:46,140 --> 00:07:49,290
Os Profetas não são os verdadeiros
Deuses de Bajor.

95
00:07:49,700 --> 00:07:51,660
<i>Os Pah-Wraiths são.</i>

96
00:07:52,100 --> 00:07:54,560
Eles foram expulsos do Templo Celestial

97
00:07:54,560 --> 00:07:57,990
porque queriam ter uma função
ativa na vida Bajoriana.

98
00:07:58,640 --> 00:08:02,250
Seu único crime foi se
importar com o seu povo.

99
00:08:03,760 --> 00:08:07,690
Mas não foram permitidos ajudá-los
porque perderam a batalha

100
00:08:07,690 --> 00:08:10,050
pelo Paraíso e tiveram que fugir.

101
00:08:10,050 --> 00:08:12,460
Então acho que os textos
antigos estavam errados.

102
00:08:12,460 --> 00:08:14,460
Vamos lá, Nerys...

103
00:08:15,070 --> 00:08:19,570
Sabe tanto bem quanto eu que a
história é escrita pelos vencedores.

104
00:08:20,390 --> 00:08:22,390
Mas eu lhe asseguro...

105
00:08:23,270 --> 00:08:25,600
Haverá um outro capítulo.

106
00:08:25,600 --> 00:08:30,120
<i>Os Pah-Wraiths estão determinados
a reinvidicar seu lugar no Paraíso.</i>

107
00:08:30,620 --> 00:08:32,630
E com você sabe disso?

108
00:08:33,010 --> 00:08:35,420
Eles falaram comigo em visões.

109
00:08:36,060 --> 00:08:38,060
Sou o Emissário deles.

110
00:08:38,480 --> 00:08:42,080
Não sei se acredita no que está dizendo,
ou se está fingindo,

111
00:08:43,470 --> 00:08:45,660
ou se só está louco.

112
00:08:46,180 --> 00:08:49,860
Eu fui tocado pela mão de um Deus!

113
00:08:54,350 --> 00:08:56,470
Sou um homem diferente.

114
00:08:58,240 --> 00:09:03,380
<i>Admito que quando me permiti ser uma
nave para os Pah-Wraiths,</i>

115
00:09:03,380 --> 00:09:07,430
eu era guiado por razões
puramente pessoais.

116
00:09:07,770 --> 00:09:11,360
Tudo que queria era ajudá-los
a entrarem na fenda espacial

117
00:09:11,950 --> 00:09:14,210
para que pudessem forçar
os Profetas a saírem.

118
00:09:14,210 --> 00:09:19,140
Não era nada mais do que um meio
de me vingar do Sisko.

119
00:09:21,020 --> 00:09:25,170
Mas eu não tinha idéia do
efeito que teria em mim.

120
00:09:26,650 --> 00:09:29,850
Estiveram dentro de mim por
um período bem curto,

121
00:09:32,870 --> 00:09:35,400
mas abriu meu coração.

122
00:09:36,050 --> 00:09:40,280
Isso foi antes ou depois
de você matar a Jadzia?

123
00:09:42,890 --> 00:09:45,000
Aquilo foi muito infeliz...

124
00:09:46,270 --> 00:09:48,340
mas eu não podia ajudar.

125
00:09:48,340 --> 00:09:52,610
O próprio Templo Celestial estava
em risco, e ela estava no caminho.

126
00:09:57,300 --> 00:09:58,990
Nerys...

127
00:09:59,450 --> 00:10:03,740
Nerys, gostaria de ter as palavras
para descrever para você

128
00:10:03,970 --> 00:10:08,420
<i>como era ter um Pah-Wraith
dentro de mim.</i>

129
00:10:08,620 --> 00:10:10,930
Eu pude sentir seu amor.

130
00:10:10,930 --> 00:10:13,610
Por mim e pelo povo Bajoriano.

131
00:10:14,290 --> 00:10:19,500
Me fez perceber que ainda tenho
uma função no destino de Bajor.

132
00:10:19,500 --> 00:10:22,150
Quer dizer além de
administrar a ocupação

133
00:10:22,150 --> 00:10:24,660
e ter matado dezenas de milhões?

134
00:10:25,320 --> 00:10:30,090
Não faz idéia da dor que sinto por
saber que causei tanto sofrimento.

135
00:10:31,300 --> 00:10:34,780
Mas eu não sou o responsável
pela ocupação.

136
00:10:35,450 --> 00:10:37,370
Os Profetas são.

137
00:10:39,130 --> 00:10:43,400
-Não tem o direito de falar isso.
-Eles abandonaram Bajor.         

138
00:10:44,320 --> 00:10:49,770
Eu estava apenas caminhando a trilha
que eles traçaram para mim.

139
00:10:49,770 --> 00:10:52,600
Agora eu caminho com
os verdadeiros Profetas.

140
00:10:56,970 --> 00:10:59,970
Estou construindo uma
comunidade aqui, Nerys.

141
00:11:01,220 --> 00:11:05,740
Eu trouxe essas pessoas para Empok Nor
para que pudéssemos nos purificar

142
00:11:05,740 --> 00:11:09,500
<i>em preparação para o dia
em que os Pah-Wraiths</i>

143
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
reinvindicarem o Templo Celestial.

144
00:11:11,970 --> 00:11:15,090
E o que supõe que acontecerá
quando esse dia chegar?

145
00:11:15,090 --> 00:11:17,280
<i>Os Pah-Wraiths têm um plano.</i>

146
00:11:17,520 --> 00:11:20,640
Quando a hora chegar,
eles revelarão para mim.

147
00:11:21,840 --> 00:11:26,990
Algo me diz que o plano deles envolve
você administrar Bajor de novo.

148
00:11:28,370 --> 00:11:31,710
Você ainda está cheia de
raiva para comigo.

149
00:11:32,340 --> 00:11:36,190
Só posso esperar que um dia
deixe isso ir embora.

150
00:11:37,860 --> 00:11:42,470
Trouxe você aqui porque quero que
faça parte da nossa comunidade.

151
00:11:43,300 --> 00:11:47,580
Quero que compartilhe o amor que
essas pessoas têm um pelo outro.

152
00:11:47,580 --> 00:11:50,750
-O amor que têm por mim.
-Eles não amam você.       

153
00:11:52,040 --> 00:11:54,460
Você tem um tipo de controle sobre eles...

154
00:11:55,540 --> 00:11:58,210
mas eles não amam você.

155
00:11:59,330 --> 00:12:00,960
Nerys...

156
00:12:01,960 --> 00:12:04,300
abra seu coração para mim.

157
00:12:05,060 --> 00:12:07,570
Nós estamos ligados pelo destino.

158
00:12:08,400 --> 00:12:10,930
Seu lugar é ao meu lado.

159
00:12:22,300 --> 00:12:23,660
Chefe...

160
00:12:23,780 --> 00:12:26,320
-Quando percebeu que ela tinha sumido?
-Esta manhã.                                               

161
00:12:26,320 --> 00:12:29,720
Ela costuma passar no meu escritório
antes de ir para a Operações.

162
00:12:29,720 --> 00:12:33,000
-Checou as entradas no diáio?          
-Ela teve uma visita após as 19:00hs.

163
00:12:33,000 --> 00:12:35,380
Quem quer que seja ficou
só uns 10 minutos.

164
00:12:35,780 --> 00:12:37,630
Alguma coisa, Sr. Worf?

165
00:12:37,630 --> 00:12:39,990
De acordo com a Operações,
somente uma nave

166
00:12:39,990 --> 00:12:43,210
deixou a Estação ontem a noite.
O transporte matinal para Bajor.

167
00:12:43,710 --> 00:12:45,900
-Kira não estava à bordo.
-Senhor...                          

168
00:12:45,900 --> 00:12:48,280
Estou captando traços
de energia de táquions.

169
00:12:48,280 --> 00:12:51,070
-Um raio de transporte.            
-Com assinatura do Dominion.

170
00:12:51,070 --> 00:12:53,830
-Alguma chance de rastrear?
-Receio que não.                    

171
00:12:53,830 --> 00:12:55,530
O sinal já se dissipou.

172
00:12:55,530 --> 00:12:58,700
Seus transportes operam com distâncias
maiores que as nossas.

173
00:12:58,700 --> 00:13:02,520
-Qual o alcance máximo?         
-Se o transponder estava aqui,

174
00:13:02,520 --> 00:13:04,290
mais de 3 anos-luz.

175
00:13:04,290 --> 00:13:06,370
Havia um transponder sim.

176
00:13:07,550 --> 00:13:09,500
Estava embrulhado nisso.

177
00:13:11,080 --> 00:13:12,940
3 anos-luz...

178
00:13:13,040 --> 00:13:16,840
Pelo que sabemos, ela pode estar em
espaço Dominion neste momento.

179
00:13:41,880 --> 00:13:45,040
Tive o pressentimento de que
apareceria cedo ou tarde.

180
00:13:45,560 --> 00:13:48,030
Sei que está com raiva de mim.

181
00:13:48,030 --> 00:13:49,810
Raiva?

182
00:13:49,910 --> 00:13:51,810
Eu sinto pena de você.

183
00:13:52,750 --> 00:13:56,940
Deixar-se enganar por Dukat
para juntar-se a este culto.

184
00:13:56,940 --> 00:14:01,100
Eu era membro deste culto, como
você chama, bem antes de Dukat.

185
00:14:01,700 --> 00:14:04,420
Eu entrei nele no final da ocupação.

186
00:14:05,790 --> 00:14:10,560
Me ajudou a entender o sofrimento
que todos nós tivemos que aguentar.

187
00:14:11,310 --> 00:14:13,420
No acampamento...

188
00:14:15,350 --> 00:14:19,170
você nos manteve unidos.
Sua fé nos Profetas nos guiou.

189
00:14:19,170 --> 00:14:21,880
Como você, dentre todos,
pode dar as costas à eles?

190
00:14:21,880 --> 00:14:25,700
Eles deram as costas para nós
há muito tempo.

191
00:14:26,040 --> 00:14:29,500
O caminho que os Profetas trilham
para nós nem sempre é fácil,

192
00:14:30,280 --> 00:14:33,090
mas não é motivo para transformar
em ódio e medo.

193
00:14:33,090 --> 00:14:34,650
Ódio e medo!

194
00:14:34,650 --> 00:14:38,480
Sabe quantas vezes ouvi essas palavras
usadas para nos descrever?

195
00:14:38,480 --> 00:14:41,090
Nada pode ser mais distante da verdade.

196
00:14:41,090 --> 00:14:43,850
<i>O culto aos Pah-Wraiths
tentaram matar o Emissário.</i>

197
00:14:43,850 --> 00:14:45,850
Dukat não teve nada com isso.

198
00:14:45,850 --> 00:14:49,810
O garoto que atacou o Capitão Sisko
estava agindo fora de suas crenças.

199
00:14:50,600 --> 00:14:53,730
-Somos um povo pacífico.
-Então prove.                     

200
00:14:54,310 --> 00:14:56,490
-Deixe-me partir.
-Nerys...              

201
00:14:57,580 --> 00:15:01,440
O Mestre lhe trouxe porque se preocupa
com seu bem-estar espiritual.

202
00:15:01,440 --> 00:15:04,270
O Mestre?
Ele está usando você.

203
00:15:06,680 --> 00:15:10,210
Ele está deturpando suas crenças
para satisfazer seus propósitos.

204
00:15:11,050 --> 00:15:13,390
Você é tão teimosa.

205
00:15:13,390 --> 00:15:15,480
Esse sempre foi seu problema.

206
00:15:15,580 --> 00:15:17,820
Seu problema é que você é muito confiante.

207
00:15:19,760 --> 00:15:22,260
Quando Dukat veio até nós...

208
00:15:23,010 --> 00:15:25,020
eu não quis aceitá-lo.

209
00:15:25,860 --> 00:15:28,030
Mas eu vim a perceber que

210
00:15:28,030 --> 00:15:32,630
<i>os Pah-Wraiths pegaram esse homem
do mal e o purificaram.</i>

211
00:15:34,990 --> 00:15:37,420
O que pode ser mais
impressionante que isso?

212
00:15:37,420 --> 00:15:41,500
Como pode esquecer todos os amigos
que perdemos durante a ocupação?

213
00:15:42,640 --> 00:15:46,190
Como pode esquecer todos os milhões
que Dukat assassinou?

214
00:15:46,590 --> 00:15:48,700
Você me desaponta, Nerys.

215
00:15:49,250 --> 00:15:51,790
De todas as coisas que
tentei lhe ensinar,

216
00:15:52,560 --> 00:15:56,140
a mais importante é a
necessidade de perdoar.

217
00:15:59,810 --> 00:16:02,250
Algumas coisas não podem
ser esquecidas.

218
00:16:05,390 --> 00:16:08,270
Deixe-me mostrar-lhe como vivemos.

219
00:16:09,280 --> 00:16:12,590
Quero que veja a comunidade
que estamos construindo aqui.

220
00:16:12,590 --> 00:16:15,720
Então saberá que não tem
o que temer de Dukat.

221
00:16:15,820 --> 00:16:17,720
Ou de nós.

222
00:16:32,570 --> 00:16:35,180
Somente um dos geradores
de fusão está operacional,

223
00:16:35,180 --> 00:16:38,460
então não temos força para
coisas como os replicadores.

224
00:16:38,460 --> 00:16:40,460
Onde conseguem comida?

225
00:16:40,460 --> 00:16:43,550
Transformamos os níveis inferiores
em seções hidropônicas.

226
00:16:43,550 --> 00:16:46,760
E quanto a coisas como
suprimentos médicos?

227
00:16:46,760 --> 00:16:48,760
Vocês os trazem de Bajor?

228
00:16:48,760 --> 00:16:50,760
Temos algumas naves-cargueiro.

229
00:16:50,760 --> 00:16:53,790
Estamos cientes de que
pode tentar nos deixar,

230
00:16:53,790 --> 00:16:57,300
então deve saber que as alas de
atracação estão bem guardadas.

231
00:16:57,300 --> 00:17:00,650
Assim como o transporte que
usamos para trazê-la aqui.

232
00:17:00,650 --> 00:17:04,310
Então eu estou livre para me locomover
e falar com as pessoas?

233
00:17:04,310 --> 00:17:05,810
É claro.

234
00:17:05,810 --> 00:17:08,600
O Mestre espera que veja
isso tudo como seu lar.

235
00:17:08,600 --> 00:17:11,110
Mika...
essa é a Nerys.

236
00:17:11,110 --> 00:17:13,450
-Bem vinda.    
-Já está perto.

237
00:17:13,450 --> 00:17:15,540
Pode ser a qualquer momento.

238
00:17:15,960 --> 00:17:19,980
Mika e seu marido tiveram a honra
de serem os primeiros a receber

239
00:17:19,980 --> 00:17:21,980
do Mestre a benção para ter crianças.

240
00:17:22,650 --> 00:17:26,340
Vocês têm que pedir permissão
para Dukat para ter um bebê?

241
00:17:26,340 --> 00:17:29,600
Votos de abstinência fazem parte de
nosso comprometimento com ele.

242
00:17:30,130 --> 00:17:34,030
Exceções são garantidas quando
ele vê que o marido e a mulher

243
00:17:34,030 --> 00:17:36,440
demonstram uma verdadeira
ligação espiritual.

244
00:17:36,440 --> 00:17:38,890
-Sei.                     
-Mas não aprova.

245
00:17:39,890 --> 00:17:43,150
Nos tempos antigos, os Bajorianos
entendiam o valor em negar

246
00:17:43,150 --> 00:17:44,950
os prazeres carnais.

247
00:17:45,780 --> 00:17:47,790
É irônico, não?

248
00:17:47,790 --> 00:17:51,440
Que um Cardassiano nos lideraria
de volta aos velhos tempos?

249
00:17:51,440 --> 00:17:54,950
Especialmente um Cardassiano
cujo apetite por prazeres carnais

250
00:17:54,950 --> 00:17:58,630
-é lendário.                       
-Isso foi há muito tempo.

251
00:17:58,630 --> 00:18:01,550
<i>Antes de ele sentir o beijo
dos Pah-Wraiths.</i>

252
00:18:01,780 --> 00:18:03,550
Foi um beijo e tanto.

253
00:18:11,770 --> 00:18:13,690
Impressionante, não?

254
00:18:16,370 --> 00:18:20,050
-Benyan é marido de Mika.
-Meus parabéns.                

255
00:18:20,470 --> 00:18:24,730
Entendo que não é fácil ter
permissão para ter um bebê.

256
00:18:25,820 --> 00:18:28,250
O Mestre disse que não
aprovaria nossos meios.

257
00:18:28,450 --> 00:18:30,750
Ele disse para sermos paciente com você.

258
00:18:31,080 --> 00:18:33,270
Não saia do seu caminho.

259
00:18:33,920 --> 00:18:35,960
Não entendo por que ele trouxe você.

260
00:18:35,960 --> 00:18:37,670
-Benyan...  
-Tudo bem.

261
00:18:37,670 --> 00:18:39,970
Trabalhamos muito duro para
termos o que temos.

262
00:18:39,970 --> 00:18:43,060
- Não precisamos de sua aprovação
-É muito justo.                                   

263
00:18:44,950 --> 00:18:46,820
Não nos entenda mal.

264
00:18:46,820 --> 00:18:49,720
<i>Espero que venha a sentir o amor
dos Pah-Wraiths.</i>

265
00:18:49,720 --> 00:18:52,180
Mas se não sentir,
a perda é sua.

266
00:18:52,760 --> 00:18:54,770
-Sem querer ofender.
-Não ofendeu.            

267
00:18:55,520 --> 00:18:58,370
Na verdade, sempre achei que

268
00:18:58,370 --> 00:19:01,720
quando as pessoas tentam
convencer outros de suas crenças,

269
00:19:01,720 --> 00:19:04,890
é porque estão na verdade
tentando se convercer.

270
00:19:05,550 --> 00:19:07,720
Eu sei no que acredito.

271
00:19:07,720 --> 00:19:09,910
E é isso que me assusta.

272
00:19:10,310 --> 00:19:11,910
Sem querer ofender.

273
00:19:14,280 --> 00:19:18,030
pah'nom ko'se
plusso ma'kora.

274
00:19:18,030 --> 00:19:21,630
Ba'ja kor'ek, no'la ba'lani,

275
00:19:21,630 --> 00:19:24,970
pah'nom ko'se plusso ma'kora.

276
00:19:25,140 --> 00:19:28,320
Ba'ja kor'ek, no'la ba'lani,

277
00:19:28,820 --> 00:19:32,420
pah'nom ko'se plusso ma'kora.

278
00:19:33,180 --> 00:19:35,670
<i>Kosst no'valt Amojan,
minhas crianças.</i>

279
00:19:35,670 --> 00:19:38,280
Kosst no'valt Amojan.

280
00:19:38,380 --> 00:19:40,970
Vamos abrir nossos corações e orar.

281
00:19:41,960 --> 00:19:45,810
Ba'ja kor'ek, no'la ba'lani,

282
00:19:45,810 --> 00:19:49,490
pah'nom ko'se plusso ma'kora.

283
00:19:49,990 --> 00:19:54,430
Ba'ja kor'ek, no'la ba'lani,

284
00:19:54,430 --> 00:19:57,860
pah'nom ko'se plusso ma'kora.

285
00:19:58,610 --> 00:20:03,320
<i>-Ba'ja kor'ek, no'la ba'lani,
-Não.                                   </i>

286
00:20:03,510 --> 00:20:05,720
<i>-pah'nom ko'se plusso ma'kora.
-Dukat...                                       </i>

287
00:20:05,810 --> 00:20:07,790
Fique onde está.

288
00:20:08,190 --> 00:20:10,390
O resto de vocês,
deitem-se no chão.

289
00:20:11,400 --> 00:20:13,330
Eu disse para deitarem-se no chão!

290
00:20:21,430 --> 00:20:23,540
-Afaste-se.
-Não.         

291
00:20:34,960 --> 00:20:36,780
Já chega, Nerys.

292
00:20:36,780 --> 00:20:39,270
A menos que esteja disposta
a matar todos nós.

293
00:20:56,420 --> 00:20:59,400
Agora você entende o quanto
eles me amam?

294
00:21:13,660 --> 00:21:16,420
Cuidado.
Sem movimentos bruscos.

295
00:21:25,450 --> 00:21:28,730
Eu a tirei para poder
cuidar de sua contusão.

296
00:21:34,170 --> 00:21:36,330
Tenho comida preparada para você.

297
00:21:42,360 --> 00:21:44,450
Venha logo, Nerys.

298
00:21:45,030 --> 00:21:48,210
Não comeu nada desde que chegou.

299
00:21:52,310 --> 00:21:54,740
Sei o que está pensando.

300
00:21:55,910 --> 00:21:57,500
Mas na verdade...

301
00:21:58,000 --> 00:22:00,930
que bem iria fazer tentando me matar?

302
00:22:00,930 --> 00:22:04,610
Mesmo que conseguisse,
isso não tiraria você de Empok Nor.

303
00:22:04,610 --> 00:22:06,610
Só iria fazer de mim um mártir.

304
00:22:07,710 --> 00:22:09,350
Você está certo.

305
00:22:10,300 --> 00:22:12,730
Não quero que nada aconteça com você.

306
00:22:13,550 --> 00:22:16,170
Não antes que seus seguidores
tenham a chance de ver

307
00:22:16,170 --> 00:22:17,830
a fraude que você é.

308
00:22:17,830 --> 00:22:20,420
Eu amo essas pessoas, Nerys.

309
00:22:21,380 --> 00:22:23,100
E eles me amam.

310
00:22:24,020 --> 00:22:28,140
Achei que após o que aconteceu
no templo você perceberia isso.

311
00:22:28,140 --> 00:22:30,910
Sempre volta ao mesmo assunto,
não, Dukat?

312
00:22:31,100 --> 00:22:34,480
Sua necessidade desesperada de
ganhar o amor do povo Bajoriano.

313
00:22:34,480 --> 00:22:37,660
Nunca entendeu porque eles
não gostavam de você.

314
00:22:38,240 --> 00:22:43,000
Se não fosse por mim,
a ocupação teria sido bem pior.

315
00:22:43,000 --> 00:22:45,520
E quer que agradeçamos a você?

316
00:22:48,320 --> 00:22:50,790
Você mandou pessoas para a morte

317
00:22:50,790 --> 00:22:52,690
no centro de processamento de minério.

318
00:22:52,690 --> 00:22:55,010
Mas isso não impediu de ir até Terok Nor,

319
00:22:55,010 --> 00:22:57,650
escolher mulheres Bajorianas
para levar para a cama

320
00:22:57,650 --> 00:23:00,330
e fazê-las acreditar que queriam estar lá.

321
00:23:00,330 --> 00:23:02,510
Sua mãe quis estar lá.

322
00:23:02,840 --> 00:23:04,910
Você a separou de suas crianças.

323
00:23:04,910 --> 00:23:08,620
Ela disse o que tinha que dizer
para poder sobreviver.

324
00:23:08,620 --> 00:23:10,620
Ela me amava.

325
00:23:10,720 --> 00:23:14,220
Talvez ela tenha se convencido disso,

326
00:23:14,220 --> 00:23:16,730
o que é uma coisa bem diferente.

327
00:23:19,880 --> 00:23:21,750
Talvez você esteja certa.

328
00:23:24,280 --> 00:23:29,700
E se eu realvemte causei
alguma dor à sua mãe...

329
00:23:31,960 --> 00:23:34,470
eu me arrependo profundamente disso.

330
00:23:34,640 --> 00:23:38,320
Assim como me arrependo de muitas
coisas que fiz naqueles anos.

331
00:23:38,820 --> 00:23:42,000
<i>É por isso que estou feliz de
os Pah-Wraiths me darem</i>

332
00:23:42,000 --> 00:23:46,180
a oportunidade de me redimir
aos olhos do seu povo.

333
00:23:46,180 --> 00:23:47,690
Como?

334
00:23:47,690 --> 00:23:50,700
Recriando algum tipo de versão
idealizada da ocupação?

335
00:23:50,700 --> 00:23:52,700
Porque é o que fez aqui.

336
00:23:52,700 --> 00:23:56,310
Tem sua Estação de volta,
Bajorianos para servir aos seus caprichos.

337
00:23:56,310 --> 00:23:58,310
E a melhor parte é que dessa vez...

338
00:23:59,130 --> 00:24:01,240
eles realmente amam você.

339
00:24:01,660 --> 00:24:03,870
Por mais enganados que estejam...

340
00:24:05,510 --> 00:24:07,130
eles amam você.

341
00:24:07,430 --> 00:24:10,610
Estou tão feliz que esteja aqui, Nerys.

342
00:24:13,390 --> 00:24:20,990
Você incorpora tudo que mais
admiro no povo Bajoriano.

343
00:24:22,660 --> 00:24:24,590
Sua paixão...

344
00:24:25,760 --> 00:24:27,850
Seu espírito.

345
00:24:29,190 --> 00:24:33,960
<i>Posso ver agora porque os Pah-Wraiths
querem você ao meu lado.</i>

346
00:24:33,960 --> 00:24:35,560
E por que?

347
00:24:35,560 --> 00:24:38,140
Porque se eu puder abrir
seu coração para eles,

348
00:24:38,390 --> 00:24:42,990
certamente poderei abrir o
coração de qualquer Bajoriano.

349
00:24:44,250 --> 00:24:46,590
Sua raiva é um desafio.

350
00:24:47,510 --> 00:24:49,520
Eu dou boas-vindas para isso.

351
00:24:49,720 --> 00:24:51,320
Porque no final,

352
00:24:51,320 --> 00:24:54,790
<i>isso somente me ajudará a melhor
servir os Pah-Wraiths.</i>

353
00:24:55,890 --> 00:24:57,090
Sim...

354
00:24:58,720 --> 00:24:59,890
É a Mika.

355
00:24:59,890 --> 00:25:01,890
Está em trabalho de parto.

356
00:25:01,890 --> 00:25:03,890
Venha, Nerys.

357
00:25:03,890 --> 00:25:07,260
Quero que seja testemunha
desse evento abençoado.

358
00:25:24,990 --> 00:25:27,920
Esse é um grande dia para nós, Benyan.

359
00:25:28,120 --> 00:25:30,260
Devia estar honrado de ser o pai

360
00:25:30,260 --> 00:25:32,940
da primeira criança nascida
em nossa comunidade.

361
00:25:32,940 --> 00:25:35,480
Só espero que Mika e eu
possamos viver com a fé

362
00:25:35,480 --> 00:25:38,130
-que você tem em nós.          
-Não tenho dúvidas que irão.

363
00:25:38,550 --> 00:25:42,650
Sua família será a primeira de muitas.
Pense nisso.

364
00:25:42,650 --> 00:25:47,000
Algum dia Empok Nor estará envolta
com as risadas das crianças.

365
00:25:49,420 --> 00:25:51,260
Você não aprova, Nerys.

366
00:25:51,260 --> 00:25:54,780
<i>Não com crianças sendo educadas
para seguirem os Pah-Wraiths.</i>

367
00:25:54,880 --> 00:25:57,000
Esse é um momento especial.

368
00:25:57,000 --> 00:25:59,780
Não vou arruiná-lo discutindo com você.

369
00:25:59,780 --> 00:26:03,190
Você acredita que os Profetas são os
verdadeiros Deuses de Bajor.

370
00:26:03,190 --> 00:26:05,940
<i>Eu acredito que são os Pah-Wraiths.
Vamos deixar assim.</i>

371
00:26:05,940 --> 00:26:09,650
Fico feliz com isso, mas só uma coisa...
Ambos não podemos estar certos.

372
00:26:35,420 --> 00:26:37,400
<i>Os Pah-Wraiths...</i>

373
00:26:38,950 --> 00:26:41,130
Eles nos mandaram um sinal!

374
00:26:44,060 --> 00:26:46,400
Minhas crianças...
boas notícias!

375
00:26:46,400 --> 00:26:48,830
Algo fantástico aconteceu.

376
00:26:49,930 --> 00:26:51,690
Esta criança...

377
00:26:52,210 --> 00:26:55,600
fruto do amor entre Benyan e Mika,

378
00:26:55,700 --> 00:26:58,950
foi transformada, dentro do útero dela,

379
00:26:58,950 --> 00:27:03,220
em um símbolo vivo do comprometimento
que fiz com vocês.

380
00:27:03,580 --> 00:27:06,310
Que dia abençoado esse!

381
00:27:06,310 --> 00:27:09,490
<i>Não pode haver mais nenhuma dúvida
de que os Pah-Wraiths</i>

382
00:27:09,490 --> 00:27:11,920
estão sorrindo para nós.

383
00:27:12,500 --> 00:27:15,270
Vamos agradecê-los e glorificá-los.

384
00:27:17,520 --> 00:27:20,570
Ka'li bor'ek, no'ma ten'su,

385
00:27:20,770 --> 00:27:23,720
fah'ja nori bentu'sa.

386
00:27:24,130 --> 00:27:27,180
Ka'li bor'ek, no'ma ten'su,

387
00:27:27,230 --> 00:27:30,180
fah'ja nori bentu'sa.

388
00:27:30,710 --> 00:27:33,760
Ka'li bor'ek, no'ma ten'su,

389
00:27:34,440 --> 00:27:37,390
fah'ja nori bentu'sa.

390
00:27:37,860 --> 00:27:39,360
Ka'li bor'ek...

391
00:27:48,810 --> 00:27:50,710
Fala, eu não entendo isso.

392
00:27:51,330 --> 00:27:55,170
Você é um homem inteligente.
Como pode acreditar na estória do Dukat?

393
00:27:55,170 --> 00:27:57,770
É óbvio que ele é o pai da criança!

394
00:27:59,510 --> 00:28:02,030
O que é óbvio é que
você odeia ele tanto

395
00:28:02,030 --> 00:28:06,220
que nem pode aceitar a possibilidade
de que um milagre ocorreu.

396
00:28:06,700 --> 00:28:10,740
Está tão cego que irá acreditar
em tudo que ele diz?

397
00:28:15,120 --> 00:28:16,930
Eu tenho fé!

398
00:28:16,930 --> 00:28:20,190
Acho que você não entenderia
o que isso significa.

399
00:28:20,790 --> 00:28:23,450
Nerys, isso é além da esfera
da possibilidade de que

400
00:28:23,450 --> 00:28:26,970
<i>os Pah-Wraiths tenham mandado
essa criança como um sinal?</i>

401
00:28:27,020 --> 00:28:29,740
O poder deles está além
da nossa compreensão.

402
00:28:30,040 --> 00:28:32,910
Seus Profetas fizeram uma
frota inteira de naves

403
00:28:32,910 --> 00:28:34,910
do Dominion desaparecerem no ar.

404
00:28:35,010 --> 00:28:37,940
O que é uma criança comparado
a um milagre desses?

405
00:28:37,940 --> 00:28:40,240
Quer saber qual é o verdadeiro milagre?

406
00:28:40,240 --> 00:28:42,820
Que Mika não pode chorar
na frente de seu marido.

407
00:28:42,820 --> 00:28:46,060
Ela estava apavorada que ele não
acreditou na atuação do Dukat.

408
00:28:46,060 --> 00:28:49,240
-Vi isso nos olhos dela.     
-Você viu o que queria ver.

409
00:28:50,560 --> 00:28:54,160
Se você acredita que isso
é realmente um milagre,

410
00:28:54,490 --> 00:28:57,250
então deixe-me falar com o casal feliz.

411
00:28:58,540 --> 00:29:00,320
O que foi?

412
00:29:00,840 --> 00:29:02,940
Medo de descobrir a verdade?

413
00:29:04,950 --> 00:29:06,790
Eu conheço a verdade.

414
00:29:07,560 --> 00:29:10,490
Só não quero que fique fazendo
acusações infundadas.

415
00:29:13,320 --> 00:29:15,120
Eu serei discreta.

416
00:29:19,910 --> 00:29:22,020
Está ficando bom.

417
00:29:22,020 --> 00:29:24,860
Talvez deva pintar uma das
crianças como meio Cardassiana.

418
00:29:24,960 --> 00:29:26,960
Para comemorar o que aconteceu.

419
00:29:26,960 --> 00:29:29,130
Se eu soubesse, teria pintado.

420
00:29:29,130 --> 00:29:32,460
Deve ser uma grande honra fazer
parte de evento tão miraculoso.

421
00:29:32,460 --> 00:29:33,820
E é.

422
00:29:33,820 --> 00:29:38,170
Obviamente Dukat fez a coisa certa lhe
dando permissão para ter um bebê.

423
00:29:38,500 --> 00:29:41,680
Oramos juntos muitas vezes.
Ele queria ter certeza.

424
00:29:42,450 --> 00:29:45,110
-Já orou com ele sozinho?
-Sim.                                    

425
00:29:46,030 --> 00:29:47,610
E a Mika?

426
00:29:51,400 --> 00:29:53,980
-Sim.     
-Nerys...

427
00:29:55,150 --> 00:29:57,750
Vamos deixar o Benyan
voltar ao trabalho.

428
00:30:04,620 --> 00:30:06,200
Quero achar a Mika.

429
00:30:06,200 --> 00:30:08,960
Quando encontarmos,
acredito que será mais discreta

430
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
do que foi com Benyan.

431
00:30:25,940 --> 00:30:27,570
Me desculpe.

432
00:30:27,570 --> 00:30:30,540
Por que não contou para ele
que o bebê era meu?

433
00:30:30,540 --> 00:30:32,130
Eu não sabia.

434
00:30:32,130 --> 00:30:34,220
Esperava que não fosse.

435
00:30:34,220 --> 00:30:37,990
Mika, eu lamento tanto pelo que
ocorreu naquela noite.

436
00:30:38,290 --> 00:30:39,990
Eu fui fraco...

437
00:30:40,750 --> 00:30:42,930
e você estava tão linda.

438
00:30:43,700 --> 00:30:45,850
Eu perdoei você.
Sabe disso.

439
00:30:46,520 --> 00:30:49,540
-Você contou para alguém?
-Não.                                     

440
00:30:49,940 --> 00:30:51,840
Nem ao Benyan?

441
00:30:52,550 --> 00:30:56,480
Ele quer acreditar que houve um milagre,
mas sei que ele tem dúvidas.

442
00:30:57,650 --> 00:30:59,540
Se ele me perguntar...

443
00:31:00,410 --> 00:31:03,170
não sei se poderei mentir para ele.

444
00:31:05,680 --> 00:31:08,700
Obrigada.
Ele disse que Mika foi por aqui.

445
00:31:10,130 --> 00:31:12,130
Não se preocupe.

446
00:31:12,430 --> 00:31:14,720
Tudo vai ficar bem.

447
00:31:14,720 --> 00:31:16,640
Espere aqui até eu ir,

448
00:31:16,640 --> 00:31:20,490
então volte para seus aposentos
e reze para ter forças.

449
00:32:09,810 --> 00:32:11,480
Mika...

450
00:32:11,830 --> 00:32:13,480
Mika...

451
00:32:33,160 --> 00:32:35,320
Vocês chegaram na hora certa.

452
00:32:39,470 --> 00:32:41,340
Como ela está?

453
00:32:41,340 --> 00:32:44,780
A despressurização causou inchaço
no tecido das membranas cerebrais.

454
00:32:44,780 --> 00:32:46,920
Eu a manterei sedada até
amanhã de manhã.

455
00:32:46,920 --> 00:32:50,180
-Mas ela irá se recuperar?
-Ela ficará bem.                 

456
00:32:51,340 --> 00:32:52,690
Brin...

457
00:32:53,780 --> 00:32:56,490
Sele a doca de atracação.
Cheque todas as comportas.

458
00:32:56,490 --> 00:32:59,990
Vamos nos certificar que nunca mais
haverá outro acidente como esse.

459
00:32:59,990 --> 00:33:01,310
Um acidente?

460
00:33:01,650 --> 00:33:03,310
O que aconteceu, Dukat?

461
00:33:03,610 --> 00:33:06,130
A Mika ia dizer que você
era o pai da criança dela?

462
00:33:06,130 --> 00:33:08,450
-Kira...                                            
-Foi por isso que tentou matá-la?

463
00:33:08,450 --> 00:33:10,600
-Já chega!                 
-Fala, está tudo bem.

464
00:33:11,350 --> 00:33:14,480
Nerys está obviamente preocupada.
Não sabe o que está dizendo.

465
00:33:14,480 --> 00:33:16,790
Mika não ia mais mentir por você.

466
00:33:17,260 --> 00:33:20,220
Leve-a para seus aposentos.
Ela precisa descansar.

467
00:33:22,550 --> 00:33:24,820
Mantenha-o longe dela.

468
00:33:28,500 --> 00:33:31,510
Vamos todos orar pela
recuperação de Mika.

469
00:33:32,180 --> 00:33:34,740
Ka'la mo'sek, teru-benso,

470
00:33:34,740 --> 00:33:36,870
Kosst Amojan golis rej.

471
00:33:41,050 --> 00:33:43,080
Eu falhei com vocês.

472
00:33:45,590 --> 00:33:47,660
Perdoem minha fraqueza.

473
00:33:49,590 --> 00:33:53,770
Perdoem-me por deixar a tentação
obscurecer o caminho

474
00:33:53,770 --> 00:33:55,770
que trilharam para mim.

475
00:33:57,280 --> 00:34:01,130
Quando Mika acordar,
e eu rezo para isso,

476
00:34:03,390 --> 00:34:05,900
suas crianças saberão a verdade.

477
00:34:08,180 --> 00:34:10,250
Eles irão virar as costas para mim.

478
00:34:11,510 --> 00:34:13,850
Eles irão virar as costas para vocês.

479
00:34:15,340 --> 00:34:18,490
O comprometimento será quebrado.

480
00:34:20,540 --> 00:34:22,680
Não deixe que isso aconteça.

481
00:34:24,220 --> 00:34:26,480
Diga-me o que fazer.

482
00:34:28,070 --> 00:34:29,830
Por favor.

483
00:34:33,290 --> 00:34:35,050
Por favor.

484
00:34:43,310 --> 00:34:45,510
Não é hora para cerimônias religiosas.

485
00:34:45,510 --> 00:34:48,650
-Ficarei com ela se quiser ir.
-Não. Vá você.                       

486
00:35:05,350 --> 00:35:08,520
<i>Kosst no'valt Amojan,
minhas crianças.</i>

487
00:35:08,820 --> 00:35:11,080
Kosst no'valt Amojan.

488
00:35:11,080 --> 00:35:13,750
Hoje a noite,
enquanto eu orava...

489
00:35:14,340 --> 00:35:17,350
<i>os Pah-Wraiths me mandaram
uma visão.</i>

490
00:35:18,190 --> 00:35:22,040
Falaram que seria a última
que eu a receberia deles.

491
00:35:24,350 --> 00:35:26,410
Há uma razão.

492
00:35:26,410 --> 00:35:28,410
Uma razão fantástica.

493
00:35:29,120 --> 00:35:33,530
<i>Os Pah-Wraiths pediram
que nos juntemos à eles</i>

494
00:35:33,530 --> 00:35:38,190
em sua jornada sagrada de
reinvindicar o Templo Celestial.

495
00:35:38,320 --> 00:35:41,700
Para nos tornarmos guerreiros
nessa grande batalha,

496
00:35:41,700 --> 00:35:44,380
precisamos nos transformar.

497
00:35:44,380 --> 00:35:47,990
Nossos corpos não são
adequados para a tarefa,

498
00:35:47,990 --> 00:35:50,820
então devemos deixá-los para trás.

499
00:35:51,020 --> 00:35:54,920
Em poucas horas,
no início de um novo dia,

500
00:35:55,760 --> 00:35:59,270
iremos nos reunir todos aqui
pela última vez.

501
00:36:00,360 --> 00:36:04,370
Iremos largar a carne que
nos amarra neste mundo,

502
00:36:05,210 --> 00:36:10,310
e nos entregar
aos braços abertos dos Pah-Wraiths.

503
00:36:11,250 --> 00:36:13,990
Ka'li bor'ek, no'ma tensu,

504
00:36:14,330 --> 00:36:16,840
fah-jah nori bentu'sa.

505
00:36:17,590 --> 00:36:20,760
Ka'li bor'ek, no'ma tensu,

506
00:36:20,760 --> 00:36:23,450
fah-jah nori bentu'sa.

507
00:36:24,550 --> 00:36:27,210
Ka'li bor'ek, no'ma tensu,

508
00:36:27,410 --> 00:36:30,480
fah-jah nori bentu'sa.

509
00:36:30,730 --> 00:36:33,660
Ka'li bor'ek, no'ma tensu,

510
00:36:34,040 --> 00:36:36,890
fah-jah nori bentu'sa.

511
00:36:46,990 --> 00:36:50,580
Eu mandei uma mensagem
para a Deep Space 9.

512
00:36:50,580 --> 00:36:54,690
Eles devem conseguir mandar alguém
para buscá-la em 1 dia ou 2.

513
00:36:56,110 --> 00:36:58,590
Sei que está desesperado
para que seus seguidores

514
00:36:58,590 --> 00:37:01,680
não se voltem contra você.
Não estou surpresa que vá matá-los.

515
00:37:02,220 --> 00:37:05,220
Mas não acredito que vá se matar.

516
00:37:07,320 --> 00:37:11,060
Você não entende, Nerys.

517
00:37:12,730 --> 00:37:15,740
<i>Os Pah-Wraiths estão
me chamando para casa.</i>

518
00:37:15,740 --> 00:37:17,720
-Devia estar feliz.
-Feliz?                 

519
00:37:17,720 --> 00:37:19,720
50 pessoas vão morrer!

520
00:37:21,750 --> 00:37:23,770
Eu lhe asseguro.

521
00:37:23,770 --> 00:37:26,620
nossas mortes não serão dolorosas.

522
00:37:30,050 --> 00:37:31,840
Promazina.

523
00:37:32,060 --> 00:37:36,320
Desenvolvido pela Ordem Obsidiana
para ser usado por seus agentes

524
00:37:36,320 --> 00:37:38,320
em caso de captura.

525
00:37:38,320 --> 00:37:40,570
Não só uma morte rápida,

526
00:37:40,570 --> 00:37:43,970
como reduz o corpo a pó em horas,

527
00:37:43,970 --> 00:37:47,200
deixando-o não identificável ao inimigo.

528
00:37:49,840 --> 00:37:51,530
Pó!

529
00:37:53,890 --> 00:37:56,650
É tudo que restará...

530
00:37:58,080 --> 00:38:02,090
de minha passagem através
deste universo bastardo, Nerys.

531
00:38:03,930 --> 00:38:06,940
Mas isso não me incomoda.

532
00:38:08,200 --> 00:38:12,220
<i>Porque eu sei que vou estar
com os Pah-Wraiths.</i>

533
00:38:18,780 --> 00:38:20,880
Você acredita mesmo nisso.

534
00:38:26,680 --> 00:38:28,680
Adeus, Nerys.

535
00:39:15,380 --> 00:39:17,380
Minhas crianças...

536
00:39:17,630 --> 00:39:21,340
a hora para deixarmos para trás
esse mundo chegou.

537
00:39:41,150 --> 00:39:45,590
Enquanto embarcamos nessa jornada,
nossos corações não estarão pesados,

538
00:39:45,590 --> 00:39:47,090
mas alegres.

539
00:39:47,530 --> 00:39:50,520
Porque sabemos que estaremos juntos

540
00:39:50,520 --> 00:39:53,450
<i>na luz divina dos Pah-Wraiths.</i>

541
00:39:53,930 --> 00:39:56,770
Esse é um grande dia para nós.

542
00:39:56,770 --> 00:40:00,400
Nós provamos ser úteis aos Pah-Wraiths,

543
00:40:00,400 --> 00:40:03,330
e eles estão nos chamando para casa.

544
00:40:04,250 --> 00:40:08,600
Isso é o instrumento de nossa libertação.

545
00:40:09,680 --> 00:40:12,750
<i>Kosst no'valt Amojan,
minhas crianças.</i>

546
00:40:12,750 --> 00:40:15,290
Kosst no'valt Amojan.

547
00:40:15,560 --> 00:40:18,800
<i>Não tenham medo.
Eu amo todos vocês.</i>

548
00:40:21,070 --> 00:40:22,720
Dukat...

549
00:40:31,930 --> 00:40:34,560
Não vêem porque ele está fazendo isso?

550
00:40:34,560 --> 00:40:37,210
Ele não quer que descubram a verdade.

551
00:40:46,330 --> 00:40:48,390
Você está bem?

552
00:40:49,930 --> 00:40:51,700
Atenção, todos.

553
00:40:51,700 --> 00:40:55,450
Não vamos permitir que nada
perturbe esse momento sagrado.

554
00:41:03,710 --> 00:41:05,660
O que foi, Dukat?

555
00:41:06,080 --> 00:41:07,660
Pegue!

556
00:41:08,410 --> 00:41:10,410
São todas iguais, não?

557
00:41:14,500 --> 00:41:18,290
-Minhas crianças, me escutem...
-Diga-lhes, Dukat.                        

558
00:41:18,290 --> 00:41:22,140
Diga-lhes que nunca teve a intenção
de morrer com eles.

559
00:41:24,800 --> 00:41:27,210
Minha hora aqui não acabou.

560
00:41:27,210 --> 00:41:30,000
<i>Os Pah-Wraiths querem que
eu continue a trazer outros</i>

561
00:41:30,000 --> 00:41:31,900
para a luz deles!

562
00:41:36,500 --> 00:41:38,390
Essa criança é dele!

563
00:41:39,140 --> 00:41:41,870
É por isso que tentou matar a Mika.

564
00:41:41,870 --> 00:41:44,140
<i>Os Pah-Wraiths perdoaram
meu pecado.</i>

565
00:41:44,340 --> 00:41:46,540
Me deram sua absolvição.

566
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
Quem são vocês para presumir
que eles estão errados?

567
00:41:53,600 --> 00:41:56,360
Quem são vocês para me julgarem?

568
00:42:04,800 --> 00:42:06,650
Então está feito.

569
00:42:06,650 --> 00:42:10,000
Nosso comprometimento...
está quebrado!

570
00:42:13,550 --> 00:42:16,880
<i>Nenhum de vocês jamais conhecerá
o amor dos Pah-Wraiths.</i>

571
00:42:17,610 --> 00:42:19,600
Nenhum de vocês!

572
00:42:38,040 --> 00:42:40,390
Fala, não!

573
00:42:46,250 --> 00:42:48,150
Por que?

574
00:42:48,990 --> 00:42:50,660
Fé...

575
00:42:51,580 --> 00:42:53,500
Nerys...

576
00:42:55,010 --> 00:42:56,350
Fé!

577
00:43:07,750 --> 00:43:10,250
Eu lamento sobre o Vedek Fala.

578
00:43:10,250 --> 00:43:13,670
Eu continuo pensando no que
ele disse quando morreu,

579
00:43:13,670 --> 00:43:17,010
e não sei se estava tentando me
dizer que nunca perdeu sua fé,

580
00:43:17,380 --> 00:43:19,440
ou que se sentiu traído por ela.

581
00:43:19,440 --> 00:43:21,640
Suponho que você nunca saberá.

582
00:43:22,180 --> 00:43:24,240
Mas uma coisa é certa.

583
00:43:24,240 --> 00:43:27,220
Essas pessoas foram traídas,
e agora têm que achar um meio

584
00:43:27,220 --> 00:43:29,520
de recolher o que sobrou e continuar.

585
00:43:29,520 --> 00:43:32,320
Eu pensei que Dukat estava
exigindo compartilhar sua fé

586
00:43:32,320 --> 00:43:34,500
porque queria que eles o amassem.

587
00:43:34,500 --> 00:43:37,850
Mas foi mais que isso.
Ele mudou.

588
00:43:38,180 --> 00:43:41,950
Se você não o tivesse impedido,
ele teria matado todos eles,

589
00:43:41,950 --> 00:43:44,560
e ninguém saberia que seu
corpo não estava lá.

590
00:43:44,560 --> 00:43:46,930
Isso parece o velho Dukat.

591
00:43:46,930 --> 00:43:48,930
Eu sei que isso pode parecer loucura...

592
00:43:49,640 --> 00:43:52,740
mas acho que Dukat se convenceu
que estava fazendo

593
00:43:52,740 --> 00:43:55,330
<i>o que os Pah-Wraiths queriam.</i>

594
00:43:55,430 --> 00:43:57,170
Quem vai saber?

595
00:43:57,470 --> 00:43:59,520
Talvez ele estivesse.

596
00:43:59,850 --> 00:44:01,880
De qualquer forma, ele acredita.

597
00:44:01,880 --> 00:44:04,620
E isso torna-o mais perigoso que nunca.

598
00:44:11,550 --> 00:44:13,880
TRADUÇÃO E LEGENDAS:
PAULO MAZZARELLO

