1
00:00:00,970 --> 00:00:03,377
.:: www.9thwonders.net::.
Seu Portal sobre Heroes!

2
00:00:03,412 --> 00:00:05,883
Tradução: Tato, Freitag,
Nessa, Lekão, Mirtão

3
00:00:05,918 --> 00:00:08,354
Sincronia: Duílio
Revisão: Zackie, Ludwig e Tato

4
00:00:10,281 --> 00:00:12,862
<i>O sol nasce numa
nova aurora.</i>

5
00:00:15,235 --> 00:00:17,282
<i>Apesar de poucos de nós
perceberem o que devemos...</i>

6
00:00:17,317 --> 00:00:19,580
<i>aos responsáveis por isso.</i>

7
00:00:20,064 --> 00:00:21,984
<i>Para aqueles que vivem entre nós...</i>

8
00:00:22,767 --> 00:00:26,456
<i>anônimos, aparentemente comuns...</i>

9
00:00:26,878 --> 00:00:30,690
<i>Aqueles que o destino uniu para
reparar, para curar,</i>

10
00:00:30,725 --> 00:00:33,316
<i>nos salvar de nós mesmos.</i>

11
00:00:34,914 --> 00:00:38,109
Se a evolução pode fazer isso
até pelas menores criaturas...

12
00:00:38,144 --> 00:00:40,141
então por que não
esses seres humanos?

13
00:00:40,176 --> 00:00:43,849
Se alguém aqui descobrir sobre
mim, o que aconteceria?

14
00:00:44,228 --> 00:00:45,594
Quando eles irão parar?

15
00:00:45,629 --> 00:00:46,830
Eu não sei.

16
00:00:47,111 --> 00:00:50,454
Ela é um brinquedinho novo.
E é toda minha.

17
00:00:52,359 --> 00:00:57,266
<i>E eles ainda estão por aí, entre nós.
Nas sombras, na luz.</i>

18
00:00:57,612 --> 00:00:59,955
<i>Passamos por eles nas ruas
sem notar sua presença.</i>

19
00:01:00,441 --> 00:01:05,017
<i>Nunca suspeitando, nunca sabendo.
Será que eles já sabem?</i>

20
00:01:07,471 --> 00:01:10,609
<i>Eles estão ligados
por um prósposito em comum?</i>

21
00:01:10,644 --> 00:01:15,441
<i>Uma realidade resplandescente,
para serem extraordinários?</i>

22
00:01:15,476 --> 00:01:17,609
Teletransporte.
Regeneração de tecidos.

23
00:01:17,644 --> 00:01:21,354
Não são mais simples teorias.
Eu vi com meus próprios olhos.

24
00:01:22,207 --> 00:01:24,219
<i>E quando o destino os une...</i>

25
00:01:24,254 --> 00:01:26,891
Meu nome é Hiro Nakamura.
Eu vim do futuro.

26
00:01:27,610 --> 00:01:29,386
<i>Como eles se escondem dele?</i>

27
00:01:29,421 --> 00:01:31,295
Você pode estar se sentindo
confinada aqui, mas está mais perto

28
00:01:31,330 --> 00:01:33,624
da liberdade do que a jaula
em que eles te colocariam.

29
00:01:34,306 --> 00:01:36,646
<i>Por quanto tempo eles viverão
nas sombras antes que</i>

30
00:01:36,681 --> 00:01:43,266
<i>o destino ou sua própria humaninade
falha os carregue de volta para a luz?</i>

31
00:01:43,705 --> 00:01:45,891
<i>E como eles saberão o que
os espera...</i>

32
00:01:45,926 --> 00:01:47,496
<i>quando finalmente chegar?</i>

33
00:01:49,044 --> 00:01:51,273
CAPÍTULO UM
"Quatro meses depois..."

34
00:01:51,308 --> 00:01:52,916
Esses indivíduos não estão
somente entre nós,

35
00:01:52,951 --> 00:01:55,711
como carregam uma maldição.

36
00:01:55,746 --> 00:01:58,489
Um vírus, que tira seus poderes...

37
00:01:58,524 --> 00:02:01,707
e, então, eventualmente,
os leva à morte.

38
00:02:01,742 --> 00:02:04,870
Nos últimos meses, descobri
o que acredito ser uma praga.

39
00:02:05,167 --> 00:02:08,576
Uma praga que afeta somente
esses indíviduos especiais.

40
00:02:08,611 --> 00:02:11,195
Uma doença que ameaça
extinguir todos eles.

41
00:02:11,230 --> 00:02:15,453
E sendo assim, priva nossa espécie
desse avanço evolucionário.

44
00:02:22,748 --> 00:02:26,747
parecem quase insuportáveis
para nossos fracos ombros.

45
00:02:27,355 --> 00:02:30,120
O destino da humanidade
está na corda-bamba.

46
00:02:30,401 --> 00:02:34,963
Mas com investimentos e pesquisa nós
podemos parar o avanço dessa doença.

47
00:02:34,998 --> 00:02:38,652
Eu apelo a cada um de vocês a
juntar-se à causa, espalhar a notícia,

48
00:02:38,687 --> 00:02:41,617
e lutem contra os que querem
esconder a verdade do mundo.

49
00:02:42,918 --> 00:02:44,712
Obrigado a todos por virem.

50
00:02:51,291 --> 00:02:53,465
Palestra inspiradora, Dr. Suresh.

51
00:02:53,500 --> 00:02:56,380
Eu estava imaginando se o Sr.
não poderia me dar um autógrafo.

52
00:02:56,415 --> 00:02:58,435
Seu pai ficaria tão orgulhoso.

53
00:02:59,319 --> 00:03:01,130
E sua irmã também.

54
00:03:03,154 --> 00:03:05,068
Quem diabos é você?
E por que está me seguindo?

55
00:03:05,103 --> 00:03:06,505
Isso não é necessário,
eu não sou ninguém.

56
00:03:06,540 --> 00:03:08,989
Achou que eu não te reconheceria?
Já esteve em três palestras minhas.

57
00:03:09,024 --> 00:03:11,623
A companhia te mandou
para me espionar? É isso?

58
00:03:11,943 --> 00:03:13,754
Há um ano eu sairia
correndo, mas agora não.

59
00:03:13,789 --> 00:03:15,195
Isso é ótimo, porque se você
corresse eu não poderia...

60
00:03:15,230 --> 00:03:17,227
lhe oferecer um emprego.

61
00:03:20,788 --> 00:03:24,428
Já conheço essa história.
E não termina bem.

62
00:03:24,989 --> 00:03:27,224
Aonde o senhor
vai, Dr. Suresh?

63
00:03:27,259 --> 00:03:29,779
Ninguém sequer acredita
que eles existam.

64
00:03:30,476 --> 00:03:34,006
Eu encontrei o livro do seu pai
na seção de Parapsicologia.

65
00:03:34,041 --> 00:03:36,413
Entre hipnose e abduções.

66
00:03:37,443 --> 00:03:41,226
Eles não te levam a sério.
Todos acham que você é maluco.

67
00:03:42,616 --> 00:03:44,941
Mas eu não.

68
00:03:44,976 --> 00:03:48,007
Então, se você realmente está
interessado em salvar o mundo,

69
00:03:48,978 --> 00:03:52,317
o mínimo que pode fazer é
me deixar pagar uma bebida.

70
00:04:40,137 --> 00:04:41,409
Já se foram?

71
00:04:42,231 --> 00:04:43,199
Por enquanto.

72
00:04:43,623 --> 00:04:44,920
Temos que continuar.

73
00:04:46,031 --> 00:04:48,847
Estamos correndo por
quase 1300km!

74
00:04:49,421 --> 00:04:50,686
Não aguento mais.

75
00:04:50,721 --> 00:04:51,952
Não temos escolha.

76
00:04:52,888 --> 00:04:54,013
E se não conseguirmos?

77
00:04:55,198 --> 00:04:57,094
Se formos pegos,
pessoas podem morrer.

78
00:04:58,010 --> 00:04:59,781
Morrerão se não corrermos.

79
00:05:01,012 --> 00:05:03,300
Maya, olhe para mim.

80
00:05:05,388 --> 00:05:07,447
Na terça estaremos
nos Estados Unidos.

81
00:05:07,718 --> 00:05:11,046
Lá encontraremos as respostas
que estamos buscando.

82
00:05:15,781 --> 00:05:18,781
Além do mais, prometi à mamãe
que não te deixaria diminuir o passo.

83
00:05:29,118 --> 00:05:31,745
PROCURA-SE
Procurados por HOMICÍDO

84
00:05:42,832 --> 00:05:45,249
Todas as aulas que eu queria
já lotaram no semestre passado.

85
00:05:45,284 --> 00:05:47,208
Relaxe. É seu primeiro dia,
deveria estar empolgada.

86
00:05:47,624 --> 00:05:48,541
Eu estou.

87
00:05:48,576 --> 00:05:50,625
É fácil para você dizer isso.
Não é você que está entrando em...

88
00:05:50,660 --> 00:05:53,050
águas cheias de tubarões
do Ensino Médio.

89
00:05:56,206 --> 00:05:58,154
Não tenho nenhum amigo.
Sou isca de tubarão.

90
00:05:58,189 --> 00:05:59,497
Ah, você vai ficar bem.

91
00:06:00,562 --> 00:06:02,748
Eles não são tão diferentes
dos adolescentes do Texas.

92
00:06:05,637 --> 00:06:07,297
Tudo bem, exceto ela.

93
00:06:07,332 --> 00:06:10,924
Talvez sejam um pouco mais...
sofisticadas aqui, mas você vai

94
00:06:10,959 --> 00:06:13,458
- ...acabar se ajustando.
- Se você está dizendo...

95
00:06:14,091 --> 00:06:15,435
Só não se esqueça
do que conversamos.

96
00:06:16,021 --> 00:06:19,452
Eu sei. Meu nome é Claire Butler.
Não vou dar nenhum fora.

97
00:06:19,487 --> 00:06:21,437
Não é só o nome. É tudo.

98
00:06:21,842 --> 00:06:23,857
Acredite em mim, a Companhia
ainda está por aí.

99
00:06:23,892 --> 00:06:27,061
E eles vão nos encontrar a não ser que
nosso plano esteja impecável.

100
00:06:27,270 --> 00:06:31,862
A partir de agora, você tem que
ser totalmente comum.

101
00:06:36,151 --> 00:06:38,367
Certo. Não me destacar em nada.

102
00:06:38,402 --> 00:06:40,307
Isso mesmo. Não levante
a mão na sala de aula.

103
00:06:41,586 --> 00:06:43,963
E nem pense em fazer o teste
para líder de torcida.

104
00:06:44,340 --> 00:06:46,361
Ah, pai, isso tudo já ficou para trás.

105
00:06:46,562 --> 00:06:49,870
Só faça como combinamos.
Seja comum, tudo bem?

106
00:06:52,214 --> 00:06:55,122
Tudo bem. Que tal começar com você
não me buscando na escola?

107
00:06:55,157 --> 00:06:56,558
Isso chama um pouco a atenção.

108
00:06:57,276 --> 00:06:58,516
Ai!

109
00:07:00,588 --> 00:07:05,731
Sabe, você não acha que as coisas
seriam mais fáceis se...

110
00:07:06,247 --> 00:07:08,060
eu tivesse meu próprio carro?

111
00:07:09,264 --> 00:07:12,391
Sua mãe e eu íamos fazer uma surpresa
no seu aniversário mês que vem.

112
00:07:13,380 --> 00:07:15,126
Mas...

113
00:07:16,596 --> 00:07:18,406
Ai, meu Deus, o Rogue?

114
00:07:18,959 --> 00:07:20,804
Obrigada. Você é o
melhor pai do mundo!

115
00:07:20,839 --> 00:07:21,904
É seu!

116
00:07:21,939 --> 00:07:23,867
Eu sei, eu sei.

117
00:07:25,157 --> 00:07:29,189
Claire, é só que...

118
00:07:30,252 --> 00:07:32,178
não consigo deixar de
pensar em quantas eu disse...

119
00:07:33,283 --> 00:07:35,345
tchau para você
no primeiro dia de escola.

120
00:07:38,316 --> 00:07:40,692
Eu sinto muito por tudo
que a fiz passar.

121
00:07:43,878 --> 00:07:45,991
Espero que você saiba
o quanto eu te amo.

122
00:08:06,406 --> 00:08:07,773
Desculpa.

123
00:09:24,047 --> 00:09:25,841
De novo não!

124
00:09:27,356 --> 00:09:28,422
Preparar!

125
00:09:47,659 --> 00:09:49,799
O passado não é um
lugar muito seguro.

126
00:10:00,483 --> 00:10:02,419
Não tão seguro para você também.

127
00:10:09,734 --> 00:10:10,890
Meu Deus!

128
00:10:11,309 --> 00:10:13,007
Você é Takezo Kensei!

129
00:10:13,982 --> 00:10:15,934
Meu Herói!

130
00:10:20,671 --> 00:10:22,277
Eu tenho que
salvar você!

131
00:10:28,952 --> 00:10:30,297
Vou pedir outra vez.

132
00:10:30,846 --> 00:10:33,076
Saia com as mãos para cima.

133
00:10:35,450 --> 00:10:39,076
Olha, eu sei que não é legal, a
polícia na sua porta assim.

134
00:10:39,341 --> 00:10:42,403
Mas é o que acontece quando
você faz alguém de refém.

135
00:10:44,449 --> 00:10:47,349
Eu só preciso me assegurar de que
todos saiam a salvo, está bem?

136
00:11:08,951 --> 00:11:10,561
Vocês dois, mãos para cima!

137
00:11:10,596 --> 00:11:12,386
- Não, não...
- Mãos para o alto!

138
00:11:12,421 --> 00:11:15,450
- Não, não, eu sou o refém!
- Eu sou o refém!

139
00:11:15,654 --> 00:11:16,580
Atire nele.

140
00:11:16,615 --> 00:11:17,970
Atire nela.

141
00:11:18,005 --> 00:11:19,603
Atire nela!

142
00:11:19,638 --> 00:11:21,201
Atire nela!

143
00:11:21,781 --> 00:11:24,075
<i>Cara, é ela, atire nela.</i>

144
00:11:31,661 --> 00:11:32,971
Como você sabia?

145
00:11:33,235 --> 00:11:34,565
Ok, homens, bom trabalho.

146
00:11:34,905 --> 00:11:37,358
Vamos limpar esse lugar.
Todas as armas para o depósito.

147
00:11:39,622 --> 00:11:41,453
Como você sabia em quem atirar?

148
00:11:42,608 --> 00:11:43,667
Eu não sei.

149
00:11:43,702 --> 00:11:45,110
Tom de voz, troca de olhar.

150
00:11:45,325 --> 00:11:47,357
O refém estava me olhando nos olhos.
O outro estava procurando uma saída.

151
00:11:48,296 --> 00:11:51,138
Bem, a maioria nota uma arma debaixo
da camisa do bandido.

152
00:11:51,173 --> 00:11:52,951
Sim. Isso também, é claro.

153
00:11:55,317 --> 00:11:58,326
Você sabe, caras que levam
tiros como você levou...

154
00:11:58,700 --> 00:12:01,372
só aproveitam as gratificações.

155
00:12:01,407 --> 00:12:02,917
E se dão por satisfeitos.

156
00:12:02,952 --> 00:12:05,997
Bem, eu quis a minha
vida inteira ser policial.

157
00:12:06,514 --> 00:12:08,514
Quatro balas no peito
não vão mudar isso.

158
00:12:09,109 --> 00:12:12,045
Bem, iríamos enrolar com isso,
fazer você sofrer um pouco.

159
00:12:12,080 --> 00:12:13,724
Mas eu pensei,
com que objetivo?

160
00:12:14,264 --> 00:12:15,762
Tire isso fora.

161
00:12:21,097 --> 00:12:22,662
Eu acredito que...

162
00:12:23,110 --> 00:12:26,310
Você merece uma de verdade.

163
00:12:28,888 --> 00:12:31,203
- Bem, você vai pegar?
- Sim.

164
00:12:31,609 --> 00:12:32,923
Sim, obrigado.

165
00:12:33,308 --> 00:12:34,480
Uau, muito obrigado mesmo.

166
00:12:34,515 --> 00:12:37,421
Acendam seu bico de bunsen,
pessoal, com cuidado.

167
00:12:53,349 --> 00:12:54,920
Você quer morrer?

168
00:12:58,328 --> 00:12:59,922
Você está falando disso?

169
00:13:00,953 --> 00:13:03,387
Só estava vendo o
quão quente estava.

170
00:13:04,623 --> 00:13:07,437
Com certeza está quente.
Por isso que chamam de 'fogo'.

171
00:13:08,514 --> 00:13:10,503
É, so estava me distraindo.

172
00:13:11,295 --> 00:13:15,889
Assim como quando se jogou na
frente do meu carro esta manhã?

173
00:13:16,691 --> 00:13:17,875
Tudo bem!

174
00:13:17,910 --> 00:13:19,661
Fez minha manhã ficar interessante.

175
00:13:20,513 --> 00:13:21,952
Sou West.

176
00:13:22,263 --> 00:13:23,315
Claire.

177
00:13:24,222 --> 00:13:25,203
Você é nova, certo?

178
00:13:25,639 --> 00:13:26,702
Sim.

179
00:13:27,411 --> 00:13:28,684
Então o que é você?

180
00:13:30,624 --> 00:13:32,222
Quer dizer o quê, exatamente?

181
00:13:32,629 --> 00:13:34,950
Quero saber se você é um deles...

182
00:13:35,797 --> 00:13:37,357
Ou um dos outros?

183
00:13:37,660 --> 00:13:40,347
Eu não tenho certeza sobre
o quê você está falando.

184
00:13:40,846 --> 00:13:42,047
Ok, deixe eu explicar para você.

185
00:13:42,082 --> 00:13:45,622
Você é um robô ou um alien?

186
00:13:46,357 --> 00:13:48,006
Pois todos no
mundo é um dos dois.

187
00:13:48,041 --> 00:13:49,655
Robôs fazem o que lhes é mandado.

188
00:13:50,030 --> 00:13:53,733
Ficam com o rebanho. Aliens,
pelo contrário, fazem o que querem.

189
00:13:54,451 --> 00:13:57,731
Eu não sei, tenho que escolher?

190
00:13:58,763 --> 00:14:00,911
A maioria das pessoas escolhem.

191
00:14:01,389 --> 00:14:02,733
Então o que é você?

192
00:14:03,159 --> 00:14:04,388
Ok, todo mundo.

193
00:14:06,411 --> 00:14:08,108
"Na batalha pela sobrevivência

194
00:14:08,361 --> 00:14:13,132
...é o mais adaptado que prevalece
às custas de seus rivais."

195
00:14:14,388 --> 00:14:17,139
Agora... Quem disse isso?

196
00:14:18,577 --> 00:14:19,982
Vamos, pessoal.

197
00:14:21,798 --> 00:14:23,327
Jornada do SS Beagle?

198
00:14:23,952 --> 00:14:25,139
Evolução.

199
00:14:26,327 --> 00:14:27,858
Alguém?

200
00:14:29,982 --> 00:14:31,841
Charles Darwin.

201
00:14:31,876 --> 00:14:33,701
Foi Charles Darwin.

202
00:14:34,248 --> 00:14:35,422
Fácil essa.

203
00:14:47,486 --> 00:14:49,625
Parece que é meu dia de sorte.

204
00:14:55,936 --> 00:14:56,763
Quanto?

205
00:14:58,013 --> 00:14:59,535
Dez mil lempiras

206
00:14:59,762 --> 00:15:01,391
Eu te levarei até Sonora.

207
00:15:01,913 --> 00:15:05,810
São mil quilometros
da fronteira americana.

208
00:15:09,703 --> 00:15:10,859
Está bem.

209
00:15:15,738 --> 00:15:16,670
São casados?

210
00:15:17,359 --> 00:15:18,735
Ela é minha irmã.

211
00:15:19,318 --> 00:15:20,217
Ainda melhor.

212
00:15:21,818 --> 00:15:24,593
Você pode viajar
comigo na frente.

213
00:15:25,598 --> 00:15:26,757
Nos seus sonhos.

214
00:15:29,512 --> 00:15:31,888
Vá comigo ou não viajaremos.

215
00:15:32,253 --> 00:15:33,608
Ela fica comigo.

216
00:15:34,123 --> 00:15:35,316
E iremos atrás.

217
00:15:55,648 --> 00:15:57,128
Você está atrasado.

218
00:15:59,812 --> 00:16:01,612
Não, acho que estou na hora certa.

219
00:16:01,647 --> 00:16:03,412
Eu acho que seu relógio está lento.

220
00:16:04,875 --> 00:16:05,863
- Adivinha?
- O quê?

221
00:16:05,898 --> 00:16:07,899
Max Grossman tentou me beijar hoje.

222
00:16:07,934 --> 00:16:09,410
- O quê?
- Sr. Parkman?

223
00:16:09,910 --> 00:16:12,128
- Sim?
- Posso falar com você um instante?

224
00:16:13,501 --> 00:16:15,003
Claro, nos dá um segundo?

225
00:16:15,038 --> 00:16:16,020
Claro.

226
00:16:20,343 --> 00:16:21,433
Está tudo bem?

227
00:16:21,468 --> 00:16:23,885
Sim, eu só estou
um pouco preocupada.

228
00:16:23,920 --> 00:16:26,741
Molly têm caido no sono durante
as aulas na última semana ou mais.

229
00:16:26,776 --> 00:16:29,562
E quando perguntei a ela sobre isso,
ela disse que tem tido pesadelos.

230
00:16:31,718 --> 00:16:36,772
Ela tem uma imaginação fértil e acho
que não há nada que possamos fazer.

231
00:16:36,807 --> 00:16:38,711
Então estou tentando fazê-la se
sentir o mais segura possível.

232
00:16:38,970 --> 00:16:42,423
Sobre isso, sei que
não devo me meter,

233
00:16:42,458 --> 00:16:45,876
mas sua situação não
é das mais estáveis.

234
00:16:47,301 --> 00:16:48,079
Minha situação?

235
00:16:48,114 --> 00:16:49,906
Seus ferimentos.
Seu divórcio.

236
00:16:50,374 --> 00:16:53,456
Olha, meu divórcio é
problema meu e...

237
00:16:53,972 --> 00:16:57,147
Tudo que precisa saber é que
Molly é amada, bem cuidada,

238
00:16:57,182 --> 00:16:58,932
e ela está indo muito bem.

239
00:16:58,967 --> 00:17:00,962
Ela está em conflito, Sr. Parkman.

240
00:17:00,997 --> 00:17:02,940
Por quê? Por causa de
alguns pesadelos?

241
00:17:03,584 --> 00:17:04,827
Por causa disto.

242
00:17:08,092 --> 00:17:09,655
Ela começou a desenhá-los
há uma semana ou mais.

243
00:17:10,564 --> 00:17:12,047
Todos os dias eles pioram um pouco.

244
00:17:17,030 --> 00:17:18,280
Meu Deus.

245
00:17:18,315 --> 00:17:20,937
E eu tenho que perguntar,
o que é isso?

246
00:17:22,365 --> 00:17:24,468
Está em cada desenho.

247
00:17:38,531 --> 00:17:39,279
Desculpe-me.

248
00:17:42,901 --> 00:17:45,059
Sr., sem desrepeito
com você ou Hiro...

249
00:17:45,094 --> 00:17:47,046
Faz quase quatro meses...

250
00:17:47,081 --> 00:17:48,962
e nem sinal dele.

251
00:17:49,337 --> 00:17:51,322
Talvez ele não volte.

252
00:17:51,634 --> 00:17:53,605
Por quase trinta anos..

253
00:17:53,640 --> 00:17:55,808
Eu vi meu filho como
um desapontamento.

254
00:17:56,621 --> 00:17:58,962
Um sonhador sem excelência em nada.

255
00:18:00,173 --> 00:18:02,808
E não teve até começar essa jornada.

256
00:18:03,080 --> 00:18:07,713
Quando eu vi sua força,
coragem e sabedoria.

257
00:18:09,496 --> 00:18:10,922
Há um legado...

258
00:18:11,963 --> 00:18:15,025
que eu devo
passar para ele.

259
00:18:15,424 --> 00:18:19,076
Não... Eu esperarei que
Hiro retorne.

260
00:18:20,142 --> 00:18:23,430
Sou um homem paciente.

261
00:18:38,357 --> 00:18:39,686
Não pode ser.

262
00:18:43,071 --> 00:18:45,102
Onde você conseguiu
este jornal?

263
00:18:45,712 --> 00:18:47,086
Do seu escritório.

264
00:18:51,922 --> 00:18:53,570
Senhor, o que é isso?

265
00:18:53,993 --> 00:18:55,024
O que significa?

266
00:18:56,350 --> 00:19:00,560
Em 24 horas...

267
00:19:01,336 --> 00:19:03,408
eu estarei morto.

268
00:19:18,249 --> 00:19:19,802
O que está fazendo aqui, mãe?

269
00:19:20,194 --> 00:19:22,880
É hora de seguir em frente, Nathan.
Ele está morto.

270
00:19:23,092 --> 00:19:24,069
Não sabemos.

271
00:19:24,841 --> 00:19:27,029
Deixe essas coisa aí. Ele vai
querer quando voltar.

272
00:19:33,196 --> 00:19:34,726
Você está bêbado.

273
00:19:36,942 --> 00:19:39,179
Graças a Deus seu pai não
está aqui para te ver.

274
00:19:40,852 --> 00:19:42,412
Ou você, em todo caso.

275
00:19:43,543 --> 00:19:46,539
Você matou seu irmão. Afastou
Heidi de você, seus filhos.

276
00:19:47,164 --> 00:19:50,554
Se tivesse seguido nosso plano, se
tivesse feito o que deveria

277
00:19:50,589 --> 00:19:53,945
- ...ele estaria vivo agora!
- Em pensar que eu quase a ouvi.

278
00:19:57,662 --> 00:19:59,443
Você é má, mãe.

279
00:20:03,683 --> 00:20:05,350
Saia.

280
00:20:43,348 --> 00:20:44,598
Consegui!

281
00:20:48,737 --> 00:20:49,948
O que aconteceu?

282
00:20:50,677 --> 00:20:52,385
Como viemos parar aqui?

283
00:20:52,420 --> 00:20:53,761
Eu o trouxe aqui.

284
00:20:54,707 --> 00:20:57,176
Eles estavam prestes
a esburacar você.

285
00:20:57,771 --> 00:21:00,175
Não vale a pena morrer
por 50 Ryos de ouro.

286
00:21:00,521 --> 00:21:01,828
Pode dizer a Takezo Kensei...

287
00:21:01,863 --> 00:21:03,604
que ele pode ficar
com o maldito dinheiro.

288
00:21:04,551 --> 00:21:07,050
Mas se você não é
Takezo Kensei...

289
00:21:08,511 --> 00:21:09,738
Então quem é...

290
00:21:10,948 --> 00:21:11,884
O que você fez?

291
00:21:14,709 --> 00:21:15,945
Você o fez fugir!

292
00:21:16,334 --> 00:21:17,458
O que você fez?

293
00:21:20,256 --> 00:21:21,957
Por que os fez ir embora?

294
00:21:26,489 --> 00:21:28,697
Se eu colocar uma flecha no
coração daquele líder.

295
00:21:29,523 --> 00:21:31,335
Eu seria um homem
muito rico.

296
00:21:32,300 --> 00:21:33,661
Takezo Kensei?

297
00:21:34,800 --> 00:21:36,048
O que é você?

298
00:21:36,427 --> 00:21:37,597
Algum tipo de monge?

299
00:21:37,632 --> 00:21:39,415
Você se veste estranho
para um monge.

300
00:21:39,832 --> 00:21:41,363
E usa óculos como um médico.

301
00:21:41,823 --> 00:21:43,302
Não sou um monge.

302
00:21:44,179 --> 00:21:45,706
Sou seu maior fã.

303
00:21:46,885 --> 00:21:49,893
Sei tudo sobre você,
Takezo Kensei.

304
00:21:50,381 --> 00:21:51,891
Sei de todas as suas histórias!

305
00:21:51,926 --> 00:21:54,360
Eu roubei a sua espada!

306
00:22:06,517 --> 00:22:08,914
Você é o herói Kensei?

307
00:22:09,720 --> 00:22:11,468
Meu nome aqui é Kensei.

308
00:22:11,503 --> 00:22:14,613
Mas ninguém nunca havia
me chamado de herói antes.

309
00:22:21,770 --> 00:22:22,822
Com licença?

310
00:22:23,227 --> 00:22:25,514
- Você está atrasado!
- Primeiro de escola da...

311
00:22:25,549 --> 00:22:27,766
minha filha. Fui garantir
que ela ficaria bem.

312
00:22:27,801 --> 00:22:31,851
E é problema meu? O carregamento
de cartuchos veio ontem a noite.

313
00:22:31,886 --> 00:22:33,345
Eu sei. Eu estava aqui.

314
00:22:33,705 --> 00:22:38,016
E quando eles serão instalados? Pois
não vejo ninguém aqui fazendo isso.

315
00:22:40,051 --> 00:22:41,412
Farei esta manhã.

316
00:22:43,012 --> 00:22:46,948
E se eu não estivesse aqui,
acompanhando cada passo seu?

317
00:22:47,824 --> 00:22:49,329
Sabe, você já está aqui
alguns meses, Butler.

318
00:22:49,364 --> 00:22:51,901
Acho que já é hora de eu ver algum
comprometimento de sua parte.

319
00:22:52,636 --> 00:22:56,344
Quando eu era assistente da gerência,
estavamos todos preparados

320
00:22:56,379 --> 00:23:00,052
antes do primeiro cliente entrar.
Assim que eu consegui isso.

321
00:23:02,147 --> 00:23:05,241
O ramo do papel é
uma rinha de cães.

322
00:23:05,480 --> 00:23:08,130
Tem que viver e respirá-la.
Você tem que querer.

323
00:23:08,165 --> 00:23:10,270
Você quer isso, Butler?

324
00:23:11,804 --> 00:23:13,066
Você quer?

325
00:23:15,075 --> 00:23:17,102
Sim, senhor.

326
00:23:18,052 --> 00:23:18,902
Bem... vamos ver.

327
00:23:23,711 --> 00:23:27,322
A Companhia foi formada 30 anos
atrás por um grupo de indivíduos

328
00:23:27,357 --> 00:23:30,028
com pensamentos semelhantes,
homens e mulheres comuns

329
00:23:30,063 --> 00:23:32,700
que foram presenteados com
poderes extraordinários.

330
00:23:33,634 --> 00:23:37,042
Eles queriam ajudar seus
semelhantes, encontrá-los...

331
00:23:37,553 --> 00:23:43,948
e protegê-los. Nós os achamos e nos
garantimos que não se tornem perigosas.

332
00:23:44,584 --> 00:23:49,983
Às vezes significa fazê-los entender
inteiramente do que eles são capazes.

333
00:23:50,478 --> 00:23:54,069
E ensiná-los a usar suas habilidades
para o bem da humanidade.

334
00:23:54,648 --> 00:23:58,947
E as vezes pode
significar eliminá-los.

335
00:23:59,804 --> 00:24:02,045
Quem é você para julgar
quem vive e quem morre?

336
00:24:02,396 --> 00:24:06,523
Se não estou enganado, você
tentou colocar uma bala na cabeça

337
00:24:06,558 --> 00:24:09,298
- de um homem chamado Sylar.
- Ele era um monstro.

338
00:24:09,333 --> 00:24:14,161
Sim. E você estava disposto a
matá-lo para um bem maior.

339
00:24:14,196 --> 00:24:18,989
Você agiu num imperativo moral
para proteger sua espécie.

340
00:24:19,365 --> 00:24:22,492
Sylar não importa mais de um jeito
ou outro. Ele não é mais uma ameaça.

341
00:24:22,527 --> 00:24:25,520
- Ele está morto.
- E agora você tem Molly.

342
00:24:27,523 --> 00:24:32,510
Você e Matt Parkman
a estão protegendo.

343
00:24:32,545 --> 00:24:34,896
Não iremos interferir neste
acordo. Longe disso.

344
00:24:35,732 --> 00:24:41,459
Estamos lhe oferendo ajuda. Temos
recursos a oferecer, Sr. Suresh.

345
00:24:42,116 --> 00:24:45,802
A praga, a doença da qual você
falou. Que matou sua irmã, Shanti.

346
00:24:46,145 --> 00:24:48,363
- O vírus.
- Sim.

347
00:24:48,398 --> 00:24:52,397
Nós temos os fundos que você
precisa para sua pesquisa.

348
00:24:53,302 --> 00:24:56,617
Pode imaginar o que aconteceria...

349
00:24:58,403 --> 00:25:03,488
se esse vírus se modificar e cruzar
atingindo uma população comum?

350
00:25:05,411 --> 00:25:08,837
O tipo de pesquisa de que está
falando é extremamente cara.

351
00:25:09,229 --> 00:25:12,490
Acredite em mim, não
será um problema.

352
00:25:18,011 --> 00:25:21,523
Digamos que nós temos
nosso cofre-forte particular.

353
00:25:25,177 --> 00:25:26,864
Então...

354
00:25:26,899 --> 00:25:29,428
podemos contar com você?

355
00:25:33,739 --> 00:25:35,161
- Obrigado.
- De nada.

356
00:25:35,958 --> 00:25:37,536
Jantar!

357
00:25:38,677 --> 00:25:42,453
Eu não devia comer vegetais
uma vez ou outra?

358
00:25:42,488 --> 00:25:45,738
É por isso que eu trouxe uma
pizza de vegetais, espertinha.

359
00:25:45,773 --> 00:25:47,524
E trouxe seu sorvete de nozes
favorito pra sobremesa.

360
00:25:47,817 --> 00:25:50,176
Você quer tentar me subornar
porque você nunca cozinha.

361
00:25:50,678 --> 00:25:53,204
Sinto falta do Mohinder.
Ele cozinha.

362
00:25:53,239 --> 00:25:56,899
Ei, eu sei cozinhar. Só pensei,
por que não pedir uma pizza?

363
00:25:56,934 --> 00:25:58,147
Nos dá tempo pra conversar.

364
00:25:59,179 --> 00:26:03,127
Conversar sobre o quê? Isso?
Quer dizer que passou na

365
00:26:03,162 --> 00:26:06,262
- ...prova para detetive?
- Com louvor. Está orgulhosa de mim?

366
00:26:06,739 --> 00:26:08,948
Depende. Você trapaceou?

367
00:26:11,053 --> 00:26:13,584
- Por que me perguntou isso?
- Lendo as respostas da mente

368
00:26:13,865 --> 00:26:18,043
- ...dos outros é injusto.
- Não. É meu talento natural.

369
00:26:18,365 --> 00:26:20,944
Você não acharia que um jogador de
beisebol está trapaceando

370
00:26:20,979 --> 00:26:23,523
- por ser atlético, acharia?
- Não é a mesma coisa e você sabe.

371
00:26:26,649 --> 00:26:29,364
Quer saber? Quero conversar sobre
esses desenhos que você fez na escola.

372
00:26:29,961 --> 00:26:32,770
- Você está mudando de assunto.
- A Srta. Gerber está preocupada...

373
00:26:32,805 --> 00:26:34,018
e eu também.

374
00:26:34,053 --> 00:26:37,521
Você não quer falar das suas provas.
Eu não quero falar dos meus sonhos.

375
00:26:37,926 --> 00:26:41,336
Molly, eu quero te ajudar.
Não quero que fique--

376
00:26:41,371 --> 00:26:43,850
Eu disse que não quero falar disso!

377
00:26:50,771 --> 00:26:52,824
Posso acabar de comer
no meu quarto?

378
00:26:57,115 --> 00:26:58,724
Claro, vai lá.

379
00:27:11,604 --> 00:27:14,027
Esse livro é incrível, Alejandro.

380
00:27:14,661 --> 00:27:16,804
Esse homem compreendeu tudo.

381
00:27:17,448 --> 00:27:20,261
Sim... se ele conhece a causa
deve ter uma cura.

382
00:27:21,769 --> 00:27:25,428
Sim, deve ser isso. Deus não
teria feito isso comigo...

383
00:27:25,463 --> 00:27:27,473
Sem uma chance
de salvação.

384
00:27:29,925 --> 00:27:35,013
Maya, não é sua culpa.
Precisa acreditar nisso.

385
00:27:35,418 --> 00:27:37,531
Você insiste em dizer isso,

386
00:27:37,760 --> 00:27:41,240
Mas suas palavras não tornam
as coisas mais fáceis, Alejandro.

387
00:27:41,275 --> 00:27:43,233
Especialmente quando eu
sei o que pode acontecer.

388
00:27:43,268 --> 00:27:44,887
Nada acontecerá.

389
00:27:45,198 --> 00:27:48,481
Enquanto eu estiver com você.
Não deixarei isso acontecer.

390
00:27:55,411 --> 00:27:57,158
Por que paramos?

391
00:28:01,522 --> 00:28:03,044
Vocês.

392
00:28:04,722 --> 00:28:06,273
Vêm comigo.

393
00:28:07,244 --> 00:28:08,621
Fique aqui.

394
00:28:14,683 --> 00:28:16,268
Qual é o problema?

395
00:28:16,303 --> 00:28:17,819
Nosso trato...

396
00:28:17,854 --> 00:28:20,276
Eu disse dez mil Lempiras?

397
00:28:20,311 --> 00:28:22,779
O que quis dizer foi...

398
00:28:22,814 --> 00:28:25,247
Dez mil por...
cada um.

399
00:28:26,454 --> 00:28:29,116
Não.
Lembro que era pra nós dois.

400
00:28:29,151 --> 00:28:31,886
Perdoe-me.
Eu errei.

401
00:28:32,183 --> 00:28:33,995
O que quis dizer foi...

402
00:28:34,030 --> 00:28:35,772
Que você vai atrás...

403
00:28:35,807 --> 00:28:38,979
E sua irmã vai na
frente comigo.

404
00:28:39,014 --> 00:28:42,152
Eu disse que ela iria comigo.

405
00:28:43,182 --> 00:28:44,545
Este é o...

406
00:28:44,580 --> 00:28:47,398
O trato,
é pegar ou largar.

407
00:28:48,778 --> 00:28:50,544
Seu filho da puta.

408
00:28:56,899 --> 00:29:00,618
Não, vocês não entendem
pelo amor de Deus!

409
00:29:00,653 --> 00:29:02,892
Estão cometendo um erro.

410
00:29:02,927 --> 00:29:04,447
Alejandro!

411
00:29:05,617 --> 00:29:07,216
Alejandro!

412
00:29:08,148 --> 00:29:09,929
Alejandro!

413
00:29:12,165 --> 00:29:13,459
Maya!

414
00:29:16,552 --> 00:29:17,817
Maya!

415
00:29:33,226 --> 00:29:34,492
Claire!

416
00:29:42,674 --> 00:29:44,665
Belo passo, bailarina.

417
00:29:44,700 --> 00:29:46,657
Como é o gostinho do chão?

418
00:29:47,734 --> 00:29:49,328
Está bem?

419
00:29:51,190 --> 00:29:54,202
Não escute-as.
Vou achar aquela peteca.

420
00:30:03,537 --> 00:30:05,663
- Obrigada.
- Sem problema...

421
00:30:05,698 --> 00:30:07,377
Robô.

422
00:30:07,412 --> 00:30:10,039
- Então sou um robô agora, é?
- Pelo que sei.

423
00:30:12,541 --> 00:30:14,939
Beleza.
A peteca, por favor.

424
00:30:18,655 --> 00:30:20,294
Você nem me conhece.

425
00:30:20,329 --> 00:30:23,571
Sabia a resposta, não classe hoje,
mas não respondeu.

426
00:30:23,606 --> 00:30:26,814
Não quer que as pessoas
saibam que é inteligente.

427
00:30:26,849 --> 00:30:29,523
Você já me conhece toda, né?

428
00:30:30,283 --> 00:30:32,592
Conheço um robô quando vejo.

429
00:30:36,026 --> 00:30:39,667
Vamos lá Martha.
É só um mortal de costas da torre.

430
00:30:39,702 --> 00:30:42,246
E você sabe que as
garotas a pegarão.

431
00:30:44,083 --> 00:30:45,936
Só a deixem em paz, tá!

432
00:30:46,161 --> 00:30:48,125
Certo, primeiro...
não conheço você.

433
00:30:48,160 --> 00:30:52,314
E segundo... como a capitã do time,
estou totalmente dentro do meu direito...

434
00:30:52,349 --> 00:30:54,168
Em recrutar um talento
quando vejo algum.

435
00:30:54,203 --> 00:30:58,374
Eu acho que a Martha aqui tem
tudo pra ser uma líder de torcida.

436
00:31:00,483 --> 00:31:03,894
Então pode dar um mortal
de costas da torre.

437
00:31:04,434 --> 00:31:05,934
O que tem demais nisso?

438
00:31:05,969 --> 00:31:08,729
Se é tão fácil,
por que você não tenta?

439
00:31:08,764 --> 00:31:14,457
Na verdade, se puder dar um mortal de
costas da torre, Martha está liberada.

440
00:31:20,083 --> 00:31:22,935
Beleza, eu vou.

441
00:31:23,966 --> 00:31:25,516
Isso vai ser ótimo.

442
00:31:56,599 --> 00:31:58,329
Estamos esperando.

443
00:32:06,574 --> 00:32:10,061
Você está certa.
Não consigo.

444
00:32:11,105 --> 00:32:13,091
Que surpreendente.

445
00:32:38,464 --> 00:32:41,622
<i>Não!
Me ajude!</i>

446
00:32:43,286 --> 00:32:44,766
<i>Me ajude!</i>

447
00:32:45,278 --> 00:32:47,265
<i>Pare, não me machuque!</i>

448
00:32:47,300 --> 00:32:49,055
<i>Nãooo!</i>

449
00:32:56,485 --> 00:32:59,266
<i>Eu posso vê-la.</i>

450
00:33:00,674 --> 00:33:02,057
Está bem.

451
00:33:02,092 --> 00:33:05,487
Está tudo bem.
Foi só um sonho.

452
00:33:05,522 --> 00:33:06,916
Foi só um sonho.

453
00:33:06,951 --> 00:33:09,726
Ai meu Deus, ele pode me ver.

454
00:33:09,761 --> 00:33:12,467
Você o viu?
Viu como ele parece?

455
00:33:12,502 --> 00:33:15,436
Certo, me diga onde está
que vou dar um jeito nele.

456
00:33:15,471 --> 00:33:18,199
Não, ele é perigoso demais.

457
00:33:18,234 --> 00:33:20,928
Se eu disser onde ele está...

458
00:33:20,963 --> 00:33:22,497
Ele matará você também.

459
00:33:22,532 --> 00:33:26,136
Não, não.
Ninguém matará ninguém.

460
00:33:26,410 --> 00:33:27,997
Eu prometo.

461
00:33:30,262 --> 00:33:32,395
Eu prometo.
Estou bem aqui.

462
00:33:33,021 --> 00:33:34,869
Não vá, fica comigo.

463
00:34:07,907 --> 00:34:09,785
Por que ainda está aqui?

464
00:34:22,968 --> 00:34:24,604
Ainda está no seu intervalo?

465
00:34:26,470 --> 00:34:27,957
Sim, estou.

466
00:34:27,992 --> 00:34:30,725
Deveria ter voltado ao
trabalho cinco minutos atrás.

467
00:34:30,760 --> 00:34:32,623
Tem uma fila de clientes lá.

468
00:34:41,669 --> 00:34:43,879
Estou terminando meu café.

469
00:34:43,914 --> 00:34:47,112
Não, já acabou.
Vá logo pra lá.

470
00:34:47,471 --> 00:34:49,595
Mais uns goles.
Só isso.

471
00:34:49,630 --> 00:34:52,266
Olhe pra mim quando
falo com você.

472
00:34:52,781 --> 00:34:54,144
Está me ouvindo?

473
00:34:54,758 --> 00:34:56,621
Estou ouvindo, certo?

474
00:34:57,885 --> 00:35:00,232
Agora você me ouça.

475
00:35:00,484 --> 00:35:03,587
Cansei de ser
humilhado por você.

476
00:35:03,622 --> 00:35:07,683
De agora em diante vou
trabalhar como e quando quiser.

477
00:35:07,718 --> 00:35:09,609
Vou ter intervalos quando quiser,

478
00:35:09,644 --> 00:35:13,934
E você não vai dizer nada...
Nunca mais.

479
00:35:14,309 --> 00:35:15,620
Entendeu?

480
00:35:21,657 --> 00:35:23,208
Combinado?

481
00:35:23,933 --> 00:35:25,555
Sim.

482
00:35:27,706 --> 00:35:29,217
Eu não entendo.

483
00:35:29,748 --> 00:35:32,865
Takezo Kensei,
o lendário mestre Samurai...

484
00:35:32,900 --> 00:35:35,983
O qual meu pai leu pra mim
contos sobre...

485
00:35:36,018 --> 00:35:38,086
É um gaijin?

486
00:35:38,371 --> 00:35:39,962
Preciso mijar.

487
00:35:47,105 --> 00:35:49,120
Tem certeza que
é Takezo Kensei?

488
00:35:49,155 --> 00:35:54,760
Belo nome, não? "Kensei"...
Significa "Santo da Espada."

489
00:35:55,402 --> 00:35:58,410
Os homens pensam duas vezes
antes de brincar com isso.

490
00:35:58,445 --> 00:36:01,418
Elaborei ele quando cheguei
aqui, vindo da Inglaterra.

491
00:36:01,620 --> 00:36:03,525
Você é inglês?

492
00:36:05,133 --> 00:36:08,057
Olha só que surpresa!

493
00:36:08,566 --> 00:36:11,956
Há pouquíssimos nativos aqui com
quem posso falar tranqüilamente.

494
00:36:12,191 --> 00:36:13,904
Graças à Deus eu achei
você, meu jovem.

495
00:36:13,939 --> 00:36:15,593
- Eca!!
- Desculpe...

496
00:36:17,096 --> 00:36:21,530
Então, cheguei em um dos poucos navios
mercantes que seu imperador deixou passar.

497
00:36:21,565 --> 00:36:24,801
O barco partiu cheio de chá, e eu
fiquei para encontrar minha riqueza.

498
00:36:25,143 --> 00:36:28,167
Precisa ver o quanto me pagam para
expulsar esses bandidos.

499
00:36:28,202 --> 00:36:31,192
Kensei Takezo não luta por dinheiro.
Ele luta por honra.

500
00:36:31,227 --> 00:36:32,355
Verdade?

501
00:36:32,390 --> 00:36:34,596
Desde que seja uma honra
que eu possa gastar.

502
00:36:34,631 --> 00:36:35,996
Não sou tão mau assim.

503
00:36:36,031 --> 00:36:39,274
Eu pego um cara grande e forte.
Coloco-o em um cavalo, e no campo.

504
00:36:39,309 --> 00:36:42,483
E digo a ele para gritar por aí o quanto
ele teme o velho Kensei.

505
00:36:42,518 --> 00:36:45,977
Daí eu fico parado nos galhos das árvores e
pego os guardas negros um a um.

506
00:36:46,012 --> 00:36:47,652
Isso é uma lutar sujo!

507
00:36:47,687 --> 00:36:50,101
Isso é lutar com inteligência.

508
00:36:50,136 --> 00:36:54,478
Eu dou à ele uma boa recompensa.
Se ele sobreviver.

509
00:36:57,652 --> 00:36:59,930
Não, não pode ser.

510
00:37:01,397 --> 00:37:03,210
Eu venho do futuro.

511
00:37:04,023 --> 00:37:08,218
Muitos anos daqui. Seus atos nobres
tornam-se parte da nossa História.

512
00:37:08,253 --> 00:37:09,120
Do futuro?

513
00:37:09,155 --> 00:37:09,663
Sim.

514
00:37:09,698 --> 00:37:10,743
Essa é boa.

515
00:37:10,778 --> 00:37:13,960
Não, é verdade. Eu sei o que
acontece com você.

516
00:37:13,995 --> 00:37:18,594
Quando eu era criança, eu li o livro
"As Peripécias de Takezo Kensei".

517
00:37:18,629 --> 00:37:21,083
Como você matou o urso
negro de Sakashita.

518
00:37:21,118 --> 00:37:24,019
Seu amor pela filha do ferreiro,

519
00:37:24,054 --> 00:37:27,931
E como você venceu o temível
Comandante Barba Branca...

520
00:37:27,966 --> 00:37:29,994
E salvou o vilarejo de Otsu.

521
00:37:30,735 --> 00:37:31,517
Otsu?

522
00:37:31,552 --> 00:37:33,551
Está cheirando fumaça?

523
00:37:42,913 --> 00:37:44,807
Que vilarejo é este?

524
00:37:45,273 --> 00:37:47,100
Seria Otsu.

525
00:37:53,089 --> 00:37:56,127
Senhor, vai me dizer do que
isso se trata?

526
00:37:56,162 --> 00:37:58,322
Eu vou morrer.

527
00:37:58,800 --> 00:38:00,964
A mensagem é clara.

528
00:38:00,999 --> 00:38:02,999
De quem é?

529
00:38:03,034 --> 00:38:04,965
Eu não sei.

530
00:38:05,000 --> 00:38:07,357
Pode ser qualquer um deles.

531
00:38:08,321 --> 00:38:10,131
Eles?

532
00:38:10,562 --> 00:38:12,100
Todos eles...

533
00:38:12,135 --> 00:38:14,682
São muito poderosos.

534
00:38:18,437 --> 00:38:22,846
Você tem sido um amigo leal e confiável.

535
00:38:23,431 --> 00:38:26,510
Eu quero que você vá embora.

536
00:38:26,545 --> 00:38:29,589
Aqui comigo não é seguro.

537
00:38:31,379 --> 00:38:32,908
Eu não posso.

538
00:38:32,943 --> 00:38:35,185
Eu não posso desertar agora.

539
00:38:35,220 --> 00:38:39,191
É por Hiro que eu vou ficar
e ajudar o senhor a lutar.

540
00:38:41,114 --> 00:38:42,577
Muito bem...

541
00:38:42,612 --> 00:38:46,381
Se nós vamos lutar,
eu vou precisar de uma espada.

542
00:38:46,416 --> 00:38:48,365
Pode me conseguir uma?

543
00:38:48,598 --> 00:38:51,128
Sim, voltarei o mais rápido que puder.

544
00:38:55,149 --> 00:38:56,657
Tudo bem.

545
00:39:10,932 --> 00:39:12,792
Deixe-me ver.

546
00:39:17,673 --> 00:39:20,209
Eu não recebo ameaças
de morte sem reagir.

547
00:39:20,244 --> 00:39:22,263
Alguém está pregando uma peça.

548
00:39:22,298 --> 00:39:23,731
Estão?

549
00:39:23,766 --> 00:39:28,546
Charles Deveaux,
Linderman, seu marido.

550
00:39:28,959 --> 00:39:32,177
Todos eles...
Mortos.

551
00:39:33,406 --> 00:39:37,377
Agora, restam nove.

552
00:39:38,059 --> 00:39:40,845
Então você acha que um de nós mandou isso?

553
00:39:40,880 --> 00:39:46,640
Sim. Pela dor que causamos.
Pelas pessoas que matamos.

554
00:39:47,706 --> 00:39:51,007
Não há fim para o nosso sofrimento.

555
00:39:51,042 --> 00:39:59,529
Eu procurei redenção ajudando Hiro
a cumprir seu destino de salvar o mundo.

556
00:40:00,800 --> 00:40:03,391
Como você ajudou seu filho?

557
00:40:08,199 --> 00:40:09,553
Angela!

558
00:40:10,561 --> 00:40:13,150
Estou partindo para o Japão
esta noite.

559
00:40:13,544 --> 00:40:17,302
Sugiro que você
desapareça também.

560
00:40:27,786 --> 00:40:29,068
O que aconteceu aqui?

561
00:40:29,103 --> 00:40:32,743
Ladrões. Eles levaram tudo.

562
00:40:33,303 --> 00:40:37,394
Não há nenhum Deus
para nos proteger?

563
00:40:40,995 --> 00:40:43,205
Ah não, eu mudei a História.

564
00:40:43,240 --> 00:40:46,559
Vilarejos queimam.
Estas coisas acontecem.

565
00:40:46,594 --> 00:40:48,395
Mas não assim!

566
00:40:49,151 --> 00:40:52,312
O futuro pode não
existir como eu o conheço.

567
00:40:52,347 --> 00:40:55,474
Sem futuro, sem carros, sem Ando.
Sem mim.

568
00:40:55,509 --> 00:40:57,064
Santo Deus!

569
00:40:57,099 --> 00:41:02,498
Você não deve se preocupar com tudo,
meu pequeno e muito estranho amiguinho.

570
00:41:02,533 --> 00:41:03,745
Aqui, um pouco de saquê.

571
00:41:03,780 --> 00:41:05,232
Vai melhorar seu dia.

572
00:41:05,267 --> 00:41:06,649
Não, esqueça o saquê!

573
00:41:06,684 --> 00:41:09,146
Você deveria ser um herói.

574
00:41:09,436 --> 00:41:12,597
Ser um herói, nunca encheu a bolsa de
ninguém com sal e açafrão.

575
00:41:12,632 --> 00:41:14,159
É perda de tempo.

576
00:41:17,240 --> 00:41:21,991
Nas Histórias, você é recompensado
com mais ouro que o imperador.

577
00:41:22,026 --> 00:41:26,742
E você escolhe a filha do ferreiro,
a mulher mais bonita do Japão...

578
00:41:26,777 --> 00:41:27,882
Para ser sua princesa.

579
00:41:28,818 --> 00:41:29,568
Ai!

580
00:41:31,085 --> 00:41:34,426
Nós lhe demos tudo que tínhamos
para que nos defendesse.

581
00:41:34,461 --> 00:41:36,563
Agora nossas casas estão queimadas.

582
00:41:36,598 --> 00:41:38,869
Aqueles ladrões levaram
meu pai como refém!

583
00:41:38,904 --> 00:41:41,096
E você está aqui bebendo?

584
00:41:41,471 --> 00:41:44,459
Não há porque arruinar
o dia de todo mundo.

585
00:41:44,494 --> 00:41:47,100
Você jurou desafiá-los
em uma batalha!

586
00:41:47,135 --> 00:41:48,749
Eu jurei, Yaeko.

587
00:41:48,784 --> 00:41:51,071
Mas este homem entrou no caminho.

588
00:41:56,055 --> 00:41:58,022
- Minha espada!
- Minha espada!

589
00:41:58,879 --> 00:42:00,558
É a espada de meu pai.

590
00:42:00,593 --> 00:42:01,896
Ele a forjou.

591
00:42:01,931 --> 00:42:04,553
Ele lhe deu como pagamento
pela sua proteção

592
00:42:07,195 --> 00:42:09,135
Ela é a filha do ferreiro?

593
00:42:09,866 --> 00:42:12,228
E eu não acho que ela queira
ser minha princesa.

594
00:42:12,442 --> 00:42:13,855
Espere!

595
00:42:13,890 --> 00:42:15,215
Filha do ferreiro.

596
00:42:15,250 --> 00:42:16,505
Onde você vai?

597
00:42:16,540 --> 00:42:18,598
Alguém tem que resgatar meu pai.

598
00:42:18,633 --> 00:42:20,800
Se o Kensei não vai...

599
00:42:20,835 --> 00:42:22,550
Eu vou!

600
00:42:28,302 --> 00:42:30,075
Espere, não vá.

601
00:42:30,381 --> 00:42:31,248
Não?

602
00:42:31,283 --> 00:42:32,115
Não.

603
00:42:32,634 --> 00:42:36,670
Você tem que resgatar o ferreiro
e fazer a filha se apaixonar por você.

604
00:42:36,705 --> 00:42:40,706
Você precisa se tornar o lendário herói
japonês que está destinado a ser.

605
00:42:40,909 --> 00:42:43,145
Tem que lutar com o urso negro.

606
00:42:43,180 --> 00:42:44,708
Tem que lutar com os 11...

607
00:42:47,736 --> 00:42:52,277
A única coisa que eu tenho que fazer,
é encontrar uma bebida.

608
00:42:52,312 --> 00:42:54,022
Vamos.

609
00:42:59,801 --> 00:43:02,522
Isso vai ser duro.

610
00:43:17,895 --> 00:43:22,067
86 dias seguidos de sol,
não dá pra ser melhor.

611
00:43:23,724 --> 00:43:25,302
Certo Lyle?

612
00:43:25,689 --> 00:43:28,069
Eu não sei.
Eu acho que sim.

613
00:43:31,438 --> 00:43:33,517
Então, Claire...

614
00:43:33,552 --> 00:43:37,674
O Lyle estava dizendo que o primeiro
dia dele na escola não teve nada demais.

615
00:43:37,925 --> 00:43:40,628
E o seu, aconteceu algo de especial?

616
00:43:45,879 --> 00:43:47,079
Não. Nada.

617
00:43:49,959 --> 00:43:54,260
Eu passei despercebida.
Foi como se nem estivesse lá.

618
00:43:55,423 --> 00:43:57,228
Isso é bom querida.

619
00:43:59,780 --> 00:44:01,844
E quanto à você meu amor?

620
00:44:04,757 --> 00:44:05,507
Eu?

621
00:44:06,567 --> 00:44:11,132
Alguma coisa interessante aconteceu
hoje na Copy Kingdom?

622
00:44:14,740 --> 00:44:19,914
Eu fiz um calendário para
uns vovôs.

623
00:44:19,949 --> 00:44:22,654
E um colega trouxe donuts.

624
00:44:24,484 --> 00:44:26,396
Que legal.

625
00:44:27,458 --> 00:44:31,629
E acho que é incrível o quão bem nós
nos ajustamos às nossas novas vidas aqui.

626
00:44:31,664 --> 00:44:33,688
Inspirador mesmo.

627
00:44:33,723 --> 00:44:36,692
Os Bennets ganharam
limões e o que fizemos?

628
00:44:41,936 --> 00:44:44,356
- Uma limonada.
- Exatamente.

629
00:44:44,391 --> 00:44:45,948
Eu apoio isto.

630
00:44:45,983 --> 00:44:48,069
Estamos todos prosperando, mesmo.

631
00:44:48,104 --> 00:44:50,910
Todos exceto Mr. Muggles.

632
00:44:50,945 --> 00:44:54,121
Ninguém faz idéia de que você
venceu 2 campeonatos regionais...

633
00:44:54,156 --> 00:44:56,840
Cinco torneios de raça.

634
00:44:57,114 --> 00:44:58,030
Coitadinho.

635
00:44:58,065 --> 00:45:00,222
Digo, como conseguiu
voltar para a fazenda

636
00:45:00,257 --> 00:45:03,566
depois de ter visto a "Grande Paris"?

637
00:45:03,601 --> 00:45:05,127
"N'est-ce pas?"

638
00:45:05,162 --> 00:45:06,522
Mais oui.

639
00:45:07,737 --> 00:45:08,841
Obrigado.

640
00:45:14,168 --> 00:45:15,716
Deve ser do trabalho.

641
00:45:16,851 --> 00:45:17,957
Com licença.

642
00:45:26,614 --> 00:45:27,470
Alô?

643
00:45:27,505 --> 00:45:29,967
<i>Eles finalmente morderam a isca.</i>

644
00:45:30,002 --> 00:45:32,429
Eles estão aqui comigo no Cairo.

645
00:45:33,738 --> 00:45:35,012
Estou dentro.

646
00:45:35,047 --> 00:45:36,252
<i>Ótimo.</i>

647
00:45:36,287 --> 00:45:38,418
Está tudo se encaixando.

648
00:45:38,453 --> 00:45:42,467
<i>Apenas fique seguro, e tome cuidado.</i>

649
00:45:42,502 --> 00:45:46,765
E nós dois derrubaremos
a Companhia inteira.

650
00:46:38,800 --> 00:46:41,268
O que eu fiz... O que eu fiz?

651
00:46:41,303 --> 00:46:44,335
Não queria fazer isso.

652
00:46:44,976 --> 00:46:47,520
Eu sei que não.
Não se preocupe.

653
00:46:47,555 --> 00:46:51,629
Meu Deus... o que eu fiz?

654
00:46:52,408 --> 00:46:55,990
Maya, precisamos ir.

655
00:46:58,323 --> 00:47:00,351
Precisamos chegar aos
Estados Unidos...

656
00:47:01,507 --> 00:47:03,046
Em Nova Iorque.

657
00:47:03,081 --> 00:47:05,668
Aquele médico é o único que
pode nos ajudar.

658
00:47:05,703 --> 00:47:07,124
Venha...

659
00:47:07,159 --> 00:47:09,019
Maya, me escute.

660
00:47:09,295 --> 00:47:11,561
Me dê sua mão, vamos.

661
00:47:13,036 --> 00:47:14,645
E os outros?

662
00:47:15,139 --> 00:47:16,611
Vamos a um lugar seguro...

663
00:47:16,646 --> 00:47:18,833
E então os enterramos.
Venha, venha.

664
00:47:32,864 --> 00:47:37,143
- Por que está me ligando?
- Não sei, não tenho certeza.

665
00:47:37,457 --> 00:47:39,610
Bem, não faça isso de novo.

666
00:47:40,916 --> 00:47:43,820
- Preciso ir.
- Não, espere.

667
00:47:44,445 --> 00:47:47,580
Olha, eu sei porque está
fazendo isso.

668
00:47:47,883 --> 00:47:50,830
Eu entendo. Também sinto
a falta dele.

669
00:47:51,642 --> 00:47:55,819
Eu só preciso de alguém
para conversar.

670
00:47:56,096 --> 00:47:58,455
Não sei se consigo fazer
mais isso.

671
00:47:58,845 --> 00:48:00,415
Fazer o quê?

672
00:48:02,681 --> 00:48:08,484
Não ser quem eu sou de verdade.
E eu sei que eu não posso...

673
00:48:08,519 --> 00:48:11,940
Ser quem eles querem. Parece
que eu vou explodir.

674
00:48:12,355 --> 00:48:15,520
Olha, eu sei que você quer respostas.
Todos queremos.

675
00:48:16,880 --> 00:48:21,989
Mas acredite, eu não sou a
pessoa para dá-las a você.

676
00:48:23,052 --> 00:48:24,708
Eu lamento.

677
00:49:39,379 --> 00:49:41,264
De todos eles...

678
00:49:41,299 --> 00:49:44,377
Eu nunca esperei
que fosse você.

679
00:49:49,872 --> 00:49:51,892
Senhor, eu consegui...

680
00:49:54,870 --> 00:49:56,259
Senhor!

681
00:50:00,802 --> 00:50:02,464
Senhor!

682
00:50:10,571 --> 00:50:13,384
CORK, IRLANDA

683
00:50:23,246 --> 00:50:24,630
O que você tá
tentando fazer?

684
00:50:24,665 --> 00:50:26,295
Matar o desgraçado?

685
00:50:26,330 --> 00:50:28,051
- Desculpe.
- Leve-o pra algum lugar...

686
00:50:28,086 --> 00:50:30,207
Onde ele fique seco. E se
certifique que ele respira,

687
00:50:30,242 --> 00:50:32,665
- Pelo amor de Deus.
- Está bem, chefe.

688
00:50:32,700 --> 00:50:37,314
Estamos procurando por 9-1-0-9.
Os números estão aqui do lado.

689
00:50:37,855 --> 00:50:40,307
Deve ser o terceiro
corredor atrás.

690
00:50:42,723 --> 00:50:45,307
Ei, chefe! Ali!

691
00:50:48,806 --> 00:50:51,344
Acho que podia pegar
uma caixa para mim.

692
00:50:51,379 --> 00:50:53,848
O que você vai fazer com
uma dúzia de iPods?

693
00:50:53,883 --> 00:50:56,679
- Você mal sabe usar um computador!
- O que você sabe?

694
00:50:58,710 --> 00:51:00,242
Que diabos?

695
00:51:01,261 --> 00:51:04,475
- Talvez pegamos o número errado.
- Não, os números estão certos.

696
00:51:04,510 --> 00:51:06,333
Outra coisa está errada.

697
00:51:06,618 --> 00:51:08,050
O que é aquilo?

698
00:51:13,141 --> 00:51:15,131
Que diabos você está fazendo aqui?

699
00:51:15,895 --> 00:51:17,754
Onde estão os iPods?

700
00:51:17,789 --> 00:51:19,889
Você ouviu o homem!
Como entrou aqui?

701
00:51:22,411 --> 00:51:24,167
Talvez isso melhore
sua memória.

702
00:51:28,245 --> 00:51:31,284
- Que diabos foi aquilo?
- Que diabos é você?

703
00:51:33,974 --> 00:51:38,195
Eu disse, quem é você?
Qual o seu nome?

704
00:51:39,959 --> 00:51:44,228
Eu não sei.
Eu não sei.

705
00:51:45,479 --> 00:51:48,029
CONTINUA...

