1
00:00:00,294 --> 00:00:02,027
<i>Anteriormente em 90210</i>

2
00:00:02,028 --> 00:00:03,762
É sobre mamãe.
Ela tem câncer.

3
00:00:03,763 --> 00:00:06,063
- O que?
- Está morrendo.

4
00:00:06,066 --> 00:00:07,666
Minha mãe morreu há 3 anos.

5
00:00:07,667 --> 00:00:11,034
Talvez queira conversar com alguém
que sabe o que está passando.

6
00:00:12,906 --> 00:00:15,973
Continental Accent.
Está a venda.

7
00:00:16,076 --> 00:00:17,509
Ele é magnífico.

8
00:00:17,510 --> 00:00:19,278
Dei entrada no meu divórcio.

9
00:00:19,279 --> 00:00:22,321
Só precisamos fazer um depósito
para segurar o advogado.

10
00:00:22,356 --> 00:00:24,163
É um pouco mais de 100 mil.

11
00:00:24,164 --> 00:00:27,264
- Vou comprar um cavalo de corrida.
- Odiaria te ver perder dinheiro.

12
00:00:27,265 --> 00:00:28,788
Quem está falando
do meu dinheiro?

13
00:00:28,789 --> 00:00:31,412
- Transou com a irmã da Naomi?
- Ela me disse que era sua vizinha.

14
00:00:31,413 --> 00:00:34,026
Eu vou destruir a Jen
antes que ela me destrua.

15
00:00:34,027 --> 00:00:36,539
- Só não sei como fazer isso.
- Como nós vamos fazer isso.

16
00:00:38,465 --> 00:00:40,466
Quero a mesma coisa
da última vez.

17
00:00:41,801 --> 00:00:44,902
- Jasper não é traficante!
- Isso é o que o Navid me contou.

18
00:00:44,937 --> 00:00:46,737
Anne, não queremos que
você veja o Jasper mais.

19
00:00:46,738 --> 00:00:48,307
<i>Eu não sou traficante.</i>

20
00:00:48,308 --> 00:00:52,074
Mas se fosse, não seria o tipo de
cara com que ia querer mexer, seria?

21
00:00:55,648 --> 00:00:58,349
<i>Navid?</i>

22
00:00:58,485 --> 00:01:00,953
Bom, você tá acordado de novo.

23
00:01:02,255 --> 00:01:03,789
Como tá se sentindo?

24
00:01:03,790 --> 00:01:06,725
Omar... Omar,
ele tá acordado.

25
00:01:06,726 --> 00:01:08,427
Como está se sentindo, Navid?

26
00:01:09,429 --> 00:01:11,830
Minha cabeça tá doendo.

27
00:01:13,534 --> 00:01:15,868
- Meu braço dói também.
- Faz sentido.

28
00:01:15,869 --> 00:01:18,704
Você o quebrou.
Também tem uma concussão séria.

29
00:01:18,705 --> 00:01:21,405
Os resultados da
tomografia parecem bons.

30
00:01:21,408 --> 00:01:23,974
- Teve muita sorte.
- Não me sinto sortudo.

31
00:01:23,977 --> 00:01:26,145
Pode me dizer em que ano estamos?

32
00:01:26,146 --> 00:01:28,413
- 2009?
- Excelente.

33
00:01:28,448 --> 00:01:31,082
Volto em 1 hora mais ou menos
para ver como está.

34
00:01:31,417 --> 00:01:34,951
Apenas dois visitantes no
quarto por vez, por favor.

35
00:01:34,952 --> 00:01:37,921
Com certeza.
Que seja.

36
00:01:38,058 --> 00:01:40,391
- Ei.
- Qual é, cara?

37
00:01:40,392 --> 00:01:41,842
Como que tá, campeão?
Beleza?

38
00:01:41,843 --> 00:01:43,243
E aí, cara?

39
00:01:43,743 --> 00:01:45,361
Cadê a Ade?

40
00:01:48,535 --> 00:01:53,635
Navid, você e a Ade,
não estão exatamente juntos.

41
00:01:53,640 --> 00:01:55,307
Ou juntos de qualquer forma.

42
00:01:55,308 --> 00:01:56,708
Claro, claro. Com certeza.

43
00:01:56,709 --> 00:01:58,244
Tudo bem, querido.

44
00:01:58,245 --> 00:01:59,845
Pode nos contar o que aconteceu?

45
00:01:59,846 --> 00:02:02,079
Como você machucou a cabeça,
seu braço?

46
00:02:02,080 --> 00:02:03,649
Não. Estava no Blaze,

47
00:02:03,650 --> 00:02:08,017
Estava editando uma reportagem
sobre um prodígio das artes.

48
00:02:08,021 --> 00:02:10,089
Saí do escritório,

49
00:02:10,090 --> 00:02:11,924
andei pelo corredor.

50
00:02:11,925 --> 00:02:14,626
Estava indo para a
aula de cálculo e então...

51
00:02:20,300 --> 00:02:21,900
E então não me lembro.

52
00:02:21,901 --> 00:02:24,269
Não se preocupe.
O médico disse

53
00:02:24,270 --> 00:02:25,938
que talvez tivesse um
pouco de perda de memória.

54
00:02:25,939 --> 00:02:28,707
Na verdade estou muito cansado.

55
00:02:28,708 --> 00:02:30,375
- Sim.
- Claro.

56
00:02:30,376 --> 00:02:33,078
Sim, durma.

57
00:02:38,118 --> 00:02:39,918
Oh, meu Deus.

58
00:02:48,128 --> 00:02:50,329
Ade, é a Naomi.

59
00:02:50,330 --> 00:02:53,899
A mãe da Silver acabou de
ser levada para o hospital.

60
00:02:53,900 --> 00:02:55,968
Não sei onde você
está ou o que está fazendo

61
00:02:55,969 --> 00:02:57,436
ou porque não tem ido à escola,

62
00:02:57,437 --> 00:03:00,038
mas eu realmente preciso
que você venha para o hosp...

63
00:03:02,675 --> 00:03:04,510
Ade, sou eu de novo.

64
00:03:04,511 --> 00:03:08,847
Estou tentando falar com você a
horas e não está respondendo e...

65
00:03:08,848 --> 00:03:10,816
A mãe da Silver acabou de morrer.

66
00:03:10,817 --> 00:03:12,184
O funeral vai ser amanhã,

67
00:03:12,185 --> 00:03:14,153
e seria muito legal se você viesse.

68
00:03:14,154 --> 00:03:15,921
Acho que temos que
estar lá às 10 horas...

69
00:03:17,690 --> 00:03:21,958
Não tenho ideia porque me importo
em ligar. Provavelmente é inútil.

70
00:03:22,028 --> 00:03:25,664
Mas eu acho que você deveria saber
que o Navid sofreu um acidente.

71
00:03:25,665 --> 00:03:27,432
Ele está no hospital.

72
00:03:27,433 --> 00:03:30,269
Caiu das escadas na
escola e não está nada bem.

73
00:03:30,270 --> 00:03:33,157
- Meu Deus.
- Achei que deveria saber.

74
00:04:04,971 --> 00:04:06,805
Segure o elevador!

75
00:04:11,377 --> 00:04:14,511
- Obrigada.
- Claro.

76
00:04:17,717 --> 00:04:19,484
Qual andar?

77
00:04:19,485 --> 00:04:21,086
Térreo.

78
00:04:30,063 --> 00:04:31,964
Achei que tinha
saído para o funeral.

79
00:04:31,965 --> 00:04:34,432
- Esqueci minha bolsa.
- Certo, certo.

80
00:04:37,103 --> 00:04:39,638
A Silver tá bem?

81
00:04:39,639 --> 00:04:41,239
Você sabe, tudo bem.

82
00:04:46,012 --> 00:04:50,825
- Estacionamos no P3, certo, Liam?
- É.

83
00:04:55,796 --> 00:05:00,993
- Como está se sentindo?
- Nada mal.

84
00:05:00,994 --> 00:05:04,930
Pior do que já me senti na
minha vida toda, mas não tão mal.

85
00:05:04,931 --> 00:05:08,233
Querido, queria te contar,
você estava certo.

86
00:05:08,234 --> 00:05:11,737
Sabe, estava drogada e idiota.

87
00:05:11,738 --> 00:05:16,272
Quando soube que estava no hospital,
foi, tipo, um sinal para acordar.

88
00:05:16,273 --> 00:05:18,576
Pra mim chega,
pra sempre.

89
00:05:20,747 --> 00:05:23,548
Sei que disse
umas coisas terríveis.

90
00:05:23,549 --> 00:05:27,217
Quando disse que nunca te
amei, não foi de verdade.

91
00:05:27,987 --> 00:05:29,787
Eram as drogas.

92
00:05:30,623 --> 00:05:33,625
Você é o amor da minha vida.

93
00:05:35,328 --> 00:05:37,696
Ade, quando acordei...

94
00:05:37,697 --> 00:05:40,299
a primeira pessoa...

95
00:05:40,300 --> 00:05:43,101
A única pessoa
que queria ver era você.

96
00:05:44,137 --> 00:05:47,472
E então me lembrei de tudo
que aconteceu entre a gente.

97
00:05:47,473 --> 00:05:49,073
Tudo.

98
00:05:52,245 --> 00:05:53,812
Como você pôde?

99
00:05:57,717 --> 00:05:59,717
Você deveria ir.

100
00:06:12,131 --> 00:06:14,366
Preciso dos trabalhos
sobre Kierkegaard

101
00:06:14,367 --> 00:06:16,468
na minha mesa
amanhã de manhã

102
00:06:16,469 --> 00:06:18,437
ou vamos ter temor e tremor

103
00:06:18,438 --> 00:06:20,772
nessa sala de aula,
que é o nome do livro

104
00:06:20,773 --> 00:06:22,441
que deveriam ler.

105
00:06:24,344 --> 00:06:28,277
Eles já não penam o bastante?
Com todos os hormônios e acne.

106
00:06:28,278 --> 00:06:30,148
O existencialismo é
realmente necessário?

107
00:06:30,149 --> 00:06:32,551
A que devo essa honra?

108
00:06:32,552 --> 00:06:35,821
Bem, Sr. Matthews, quando
frequentei West Beverly,

109
00:06:35,822 --> 00:06:39,825
sempre me perguntei quão
resistentes essas mesas eram.

110
00:06:39,826 --> 00:06:44,193
Aguentariam uma
estudante católica petulante

111
00:06:44,263 --> 00:06:46,732
e, digamos, seu severo

112
00:06:46,733 --> 00:06:50,035
e ainda chocantemente
lindo diretor?

113
00:06:50,036 --> 00:06:53,203
Católica?
Amém.

114
00:06:53,239 --> 00:06:54,673
Quais seus planos para
o fim de semana?

115
00:06:54,674 --> 00:06:57,141
Não sei.
O que tem em mente?

116
00:06:57,176 --> 00:06:58,543
Bem...

117
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Meu cavalo vai correr na
abertura do dia de Santa Anita.

118
00:07:02,048 --> 00:07:05,948
Estava pensando que talvez iria
querer se juntar a mim e Naomi.

119
00:07:06,249 --> 00:07:12,118
Cavalos, champagne, minha irmã e
eu usando lindos chapéus.

120
00:07:12,119 --> 00:07:13,492
O que diz?

121
00:07:13,493 --> 00:07:17,193
Bem, acho que poderia usar
minhas calças de caubói favoritas.

122
00:07:18,498 --> 00:07:20,031
Oh, ei.

123
00:07:20,032 --> 00:07:22,933
É, apenas esqueci meu livro.

124
00:07:24,734 --> 00:07:26,634
Foi mal.

125
00:07:32,245 --> 00:07:34,212
Liam! Ei.

126
00:07:34,213 --> 00:07:36,081
Sei onde podemos
destruir a Jen.

127
00:07:36,082 --> 00:07:37,716
Você ainda quer, certo?

128
00:07:39,786 --> 00:07:42,804
<b>UNITED
Apresenta</b>

129
00:07:43,453 --> 00:07:46,111
<b>Legenda:
nina | kaks</b>

130
00:07:46,768 --> 00:07:50,453
<b>Legenda:
leug | valfadinha</b>

131
00:07:51,931 --> 00:07:54,658
<b>90210, Episódio 11
"And Away They Go!"</b>

132
00:08:05,888 --> 00:08:09,382
- Foi mal deixarmos o Shiva?
- Kelly vai ficar bem.

133
00:08:09,698 --> 00:08:11,813
Você precisava de espaço.

134
00:08:12,299 --> 00:08:16,391
De todo jeito, cobriram todos
os espelhos, o que foi mal educado.

135
00:08:18,434 --> 00:08:20,815
É só que...

136
00:08:21,514 --> 00:08:24,351
Todas aquelas pessoas que...

137
00:08:25,141 --> 00:08:28,643
eu nem mesmo conhecia,

138
00:08:28,644 --> 00:08:31,880
você sabe, tipo, me beijando

139
00:08:31,881 --> 00:08:36,551
e contando o quanto sentiam
pela minha perda, o que...

140
00:08:39,088 --> 00:08:42,524
O que isso significa
mesmo, "minha perda"?

141
00:08:42,525 --> 00:08:45,427
Era uma pessoa, não
é um jogo de baseball.

142
00:08:53,469 --> 00:08:56,571
Esse dia todo apenas...

143
00:08:56,572 --> 00:08:58,406
Tem sido surreal.

144
00:09:01,978 --> 00:09:05,013
Quer dizer...

145
00:09:05,014 --> 00:09:06,948
Num minuto ela está aqui,
e então

146
00:09:06,949 --> 00:09:10,452
no próximo minuto, estou
jogando terra sobre o seu caixão.

147
00:09:12,288 --> 00:09:15,323
Não consigo acreditar que
minha mãe está em um caixão.

148
00:09:15,324 --> 00:09:16,992
Eu sei.

149
00:09:19,028 --> 00:09:22,564
Não posso acreditar
que a Ade não apareceu.

150
00:09:22,565 --> 00:09:24,399
Não apareceu mesmo, certo?

151
00:09:25,457 --> 00:09:27,333
Poderia não tê-la visto
no meio da multidão...

152
00:09:27,334 --> 00:09:31,179
- Não, ela não foi.
- Acho que são as drogas.

153
00:09:34,910 --> 00:09:37,912
Não ligo para o que é,
ela deveria estar aqui.

154
00:09:46,622 --> 00:09:49,623
"Desculpe não ter ido ao funeral.
Estou pensando em você.

155
00:09:49,624 --> 00:09:51,093
Com amor, Teddy."

156
00:09:51,094 --> 00:09:54,095
Por que ele não foi? Quando o vi
no hospital, estava todo arrumado.

157
00:09:56,198 --> 00:09:57,699
É totalmente loucura, né?

158
00:09:57,700 --> 00:10:00,568
Essa garota da minha aula de cálculo
disse que o Navid desmaiou,

159
00:10:00,569 --> 00:10:02,637
mas Abby, da aula de
educação física

160
00:10:02,638 --> 00:10:04,706
disse que ele teve uma
convulsão ou algo assim.

161
00:10:04,707 --> 00:10:06,374
Bem, o que Navid disse?

162
00:10:06,375 --> 00:10:08,509
Não sei. Meu pai foi
com ele na ambulância,

163
00:10:08,510 --> 00:10:11,011
mas o Navid estava desacordado.
Meu pai disse que...

164
00:10:11,012 --> 00:10:13,848
Não perguntei o que seu pai disse,
perguntei o que o Navid disse.

165
00:10:13,849 --> 00:10:17,450
Não sei.
Não escutei nada.

166
00:10:17,520 --> 00:10:22,255
Olha, sinto muito. Não deveria
ter falado sobre meu pai.

167
00:10:22,258 --> 00:10:25,525
Sei que o jantar não foi como
deveria ter sido, não se preocupe.

168
00:10:25,528 --> 00:10:28,763
Tá bem? Não vou deixar meus
pais ficarem entre a gente.

169
00:10:28,764 --> 00:10:31,433
Olha, Annie, tenho
que ir para a aula.

170
00:10:39,675 --> 00:10:41,042
Fora.

171
00:10:42,979 --> 00:10:44,412
Quer dizer, muito longe.

172
00:10:44,413 --> 00:10:46,014
Foi mal, falo do que vejo.

173
00:10:46,015 --> 00:10:47,999
O que está fazendo aqui?

174
00:10:48,000 --> 00:10:50,319
Queria te agradecer pelas flores.

175
00:10:50,844 --> 00:10:54,718
E... queria ver como você estava.

176
00:10:55,624 --> 00:10:57,625
Não deveria ser eu
a perguntar isso?

177
00:10:57,626 --> 00:10:59,694
Talvez.

178
00:10:59,695 --> 00:11:01,729
Mas estou te perguntando.

179
00:11:04,233 --> 00:11:06,634
Estava indo hoje,
só que...

180
00:11:07,570 --> 00:11:10,538
Não me dou bem
com sentimentos.

181
00:11:10,539 --> 00:11:13,441
Bem... não são divertidos.

182
00:11:15,077 --> 00:11:17,779
Não faço ideia o que
tem de errado comigo.

183
00:11:17,780 --> 00:11:19,147
Ei.

184
00:11:19,148 --> 00:11:20,548
Tá tudo bem.

185
00:11:20,549 --> 00:11:22,016
Não, não está.

186
00:11:22,017 --> 00:11:24,419
Mal conhecia minha mãe,
é sério.

187
00:11:24,420 --> 00:11:26,454
Não fui ao funeral da
minha mãe também.

188
00:11:29,592 --> 00:11:30,959
Não foi?

189
00:11:32,528 --> 00:11:36,597
Não consegui.
Tentei.

190
00:11:36,599 --> 00:11:38,466
Coloquei meu terno
e gravata.

191
00:11:38,467 --> 00:11:42,170
Fui de carro com minha família
para a igreja.

192
00:11:43,973 --> 00:11:47,108
E então apenas não
consegui sair do carro.

193
00:11:48,344 --> 00:11:52,811
Como um covarde,
não consegui sair do carro.

194
00:11:52,948 --> 00:11:54,749
Ei.

195
00:11:54,750 --> 00:11:56,251
Você...

196
00:11:56,252 --> 00:11:57,886
Não é um covarde.

197
00:11:59,255 --> 00:12:02,790
Não é um covarde mesmo.

198
00:12:22,811 --> 00:12:26,447
Sinto muito, Silver,
queria estar lá por você.

199
00:12:27,683 --> 00:12:29,050
Você está.

200
00:12:30,719 --> 00:12:32,187
Você está.

201
00:12:49,388 --> 00:12:51,364
- Desculpe.
- Não, não, não estava...

202
00:12:51,365 --> 00:12:53,433
Eu também não. Eu apenas...

203
00:12:53,434 --> 00:12:55,435
Desculpe.

204
00:12:55,436 --> 00:12:56,870
Não, foi...

205
00:12:56,871 --> 00:12:58,972
Eu não sei o que foi.

206
00:13:00,374 --> 00:13:02,742
Nós apenas... Estamos
passando por muita coisa.

207
00:13:02,743 --> 00:13:04,177
- Emocional.
- Vulneráveis.

208
00:13:04,178 --> 00:13:06,279
Tipo, totalmente vulneráveis...

209
00:13:06,280 --> 00:13:08,848
Mas você sabe, já que...

210
00:13:08,849 --> 00:13:11,317
nos beijamos...

211
00:13:11,969 --> 00:13:13,808
Você meio que é
meu namorado agora.

212
00:13:15,222 --> 00:13:17,624
O que?

213
00:13:18,276 --> 00:13:19,930
Relaxe.
To brincando.

214
00:13:21,862 --> 00:13:23,396
Certo.

215
00:13:25,232 --> 00:13:26,800
Certo.

216
00:13:38,012 --> 00:13:39,879
O que você quer?

217
00:13:39,880 --> 00:13:41,881
Que tipo de oi é esse?

218
00:13:41,882 --> 00:13:46,584
Achei que quisesse alguma coisa,
que estivesse acabando.

219
00:13:46,587 --> 00:13:48,021
Tá, to limpa agora.

220
00:13:48,022 --> 00:13:50,606
Não quero nada e
não vou querer mais.

221
00:13:50,607 --> 00:13:53,328
Força de vontade...
muito impressionante.

222
00:13:53,363 --> 00:13:55,962
Então, como está o Navid?

223
00:13:55,963 --> 00:13:57,464
Nada bem.

224
00:13:57,465 --> 00:13:59,232
Está no hospital.

225
00:13:59,233 --> 00:14:02,469
Caiu das escadas ou algo assim?

226
00:14:02,470 --> 00:14:06,139
Acho que sim, não se
lembra do que aconteceu.

227
00:14:06,140 --> 00:14:08,808
Sinto muito, tenho
que ir para a aula.

228
00:14:18,953 --> 00:14:21,988
- Oi.
- Oi para você.

229
00:14:21,989 --> 00:14:25,592
Escute, queria me desculpar
se fui um babaca antes.

230
00:14:25,593 --> 00:14:27,327
É só que...

231
00:14:27,328 --> 00:14:29,629
A ideia de que seus
pais não gostam de mim,

232
00:14:29,630 --> 00:14:33,364
me leva para um lugar
sombrio, sabe?

233
00:14:33,400 --> 00:14:34,868
Entendo totalmente, tá?

234
00:14:34,869 --> 00:14:37,570
E me deixa chateada também,
mas não se preocupe com eles.

235
00:14:37,571 --> 00:14:39,239
Ninguém mais importa,

236
00:14:39,240 --> 00:14:40,740
desde que a gente tenha
um ao outro.

237
00:14:40,741 --> 00:14:42,341
O que nós temos.

238
00:14:44,745 --> 00:14:48,515
- Eu te amo.
- Te amo mais.

239
00:14:48,516 --> 00:14:50,831
- Tenho que ir para a aula.
- Tá bem.

240
00:14:56,991 --> 00:14:59,959
Quando chegar da aula,
vamos ter uma conversa.

241
00:15:03,564 --> 00:15:07,099
Sabe, você segura o taco como segura
os pauzinhos de comida chinesa.

242
00:15:07,101 --> 00:15:08,534
E como é isso?

243
00:15:08,535 --> 00:15:11,204
Bem, apenas completa
e totalmente errado.

244
00:15:15,309 --> 00:15:16,843
- O que?
- Nada.

245
00:15:16,844 --> 00:15:21,077
Apenas, estou pensando
sobre toda a coisa com a Jen.

246
00:15:22,483 --> 00:15:24,918
Ei, Liam, você não está...

247
00:15:24,919 --> 00:15:28,288
Não está fazendo isso porque
ainda gosta da Naomi, certo?

248
00:15:28,289 --> 00:15:30,889
O que?
Não.

249
00:15:30,958 --> 00:15:34,492
Que tal o fato que a Jen vem fazendo
da minha vida um inferno por meses?

250
00:15:36,130 --> 00:15:37,530
Droga.

251
00:15:37,531 --> 00:15:39,065
Isso não é razão suficiente?

252
00:15:39,066 --> 00:15:42,302
Sim, cara, totalmente.

253
00:15:42,303 --> 00:15:43,736
Ei, sinto muito.

254
00:15:43,737 --> 00:15:45,738
Não, eu sinto muito, é que...

255
00:15:45,739 --> 00:15:48,293
Desde que tenha certeza
que não é sobre a Naomi.

256
00:15:48,294 --> 00:15:50,386
Não é sobre a Naomi.

257
00:15:54,593 --> 00:15:58,893
Bem, bem, bem...
Isso é uma surpresa.

258
00:15:58,928 --> 00:16:00,782
- Teddy.
- O que tá rolando?

259
00:16:00,820 --> 00:16:03,423
Você que me diz.
Sabia que eram próximos.

260
00:16:03,424 --> 00:16:05,725
Só não sabia o quanto.

261
00:16:05,726 --> 00:16:07,694
Certo, bem, sobre "nós"
não é grande coisa.

262
00:16:07,695 --> 00:16:11,230
Sim, só estamos saindo, sabe.

263
00:16:11,231 --> 00:16:13,833
Mas, meio que não queremos
fazer alarde disso.

264
00:16:13,834 --> 00:16:15,335
Não queremos ser um...

265
00:16:15,336 --> 00:16:16,702
Casal.

266
00:16:18,138 --> 00:16:20,373
Portanto, não poste isso no
seu blog, bonitão.

267
00:16:22,343 --> 00:16:23,943
<i>Annie, não entendi.</i>

268
00:16:23,944 --> 00:16:26,446
Falamos para você que não
queríamos mais que visse Jasper.

269
00:16:26,447 --> 00:16:28,314
Bem, vou vê-lo na escola, certo?
Não tenho o que fazer.

270
00:16:28,315 --> 00:16:29,849
O que deveria fazer,
usar uma venda?

271
00:16:29,850 --> 00:16:32,159
Annie, estava beijando-o
quando dissemos

272
00:16:32,160 --> 00:16:34,187
que não queríamos
mais que o visse!

273
00:16:34,188 --> 00:16:36,188
Não acredito
que estava me espionando!

274
00:16:36,223 --> 00:16:39,441
Não estava te espionando.
Sou o diretor da sua escola.

275
00:16:39,442 --> 00:16:41,461
Bem, sabe de uma coisa,
você pode controlar

276
00:16:41,462 --> 00:16:43,763
o que faço em casa, mas não pode
controlar o que faço na escola.

277
00:16:43,764 --> 00:16:46,850
Tudo bem. Mas podemos
controlar o que faz

278
00:16:46,851 --> 00:16:49,568
após a aula, e você
está de castigo.

279
00:16:50,104 --> 00:16:52,105
Vá, vá... Vá.

280
00:16:53,774 --> 00:16:56,075
O que acha?
Pequeno...

281
00:16:56,076 --> 00:16:57,944
Michael Jackson se
encontra com Michael Phelps?

282
00:17:00,080 --> 00:17:04,283
Deus do céu. Sua mãe usava
umas roupas muito doidas!

283
00:17:04,284 --> 00:17:05,985
Eu sei, tá?

284
00:17:05,986 --> 00:17:08,253
Deveria usar aquelas roupas, sério.

285
00:17:08,255 --> 00:17:09,922
Não estou tentando te enganar,

286
00:17:09,923 --> 00:17:12,758
como daquela vez com
o macacão de bebê.

287
00:17:15,195 --> 00:17:17,096
Fora.

288
00:17:18,399 --> 00:17:21,232
Vou ter que aventurar
pelo mundo real, não é?

289
00:17:21,235 --> 00:17:22,769
Ah, sim.

290
00:17:22,770 --> 00:17:24,671
Mas, estarei lá

291
00:17:24,672 --> 00:17:27,874
bem ao seu lado, e até
mesmo usarei isso. Se isso...

292
00:17:28,376 --> 00:17:31,244
<i>Coloca um sorriso no seu rosto,
coloca um sorriso...</i>

293
00:17:34,348 --> 00:17:36,416
Entre.

294
00:17:36,417 --> 00:17:38,751
Oi.

295
00:17:39,738 --> 00:17:41,219
Oi.

296
00:17:43,323 --> 00:17:45,793
Olha, só queria pedir desculpas.

297
00:17:45,794 --> 00:17:48,121
Sei que tenho sido
uma péssima amiga,

298
00:17:48,122 --> 00:17:50,487
e quero, de verdade,
fazer as pazes com você.

299
00:17:51,598 --> 00:17:52,965
Ade, pare.

300
00:17:52,966 --> 00:17:57,535
Se quer ser uma boa amiga
para a Silver, deixe-a em paz.

301
00:17:57,538 --> 00:17:59,690
- Mas...
- Não. Sem "mas".

302
00:18:00,767 --> 00:18:03,503
O que a Silver precisa agora são
amigos que ela possa contar,

303
00:18:03,504 --> 00:18:05,948
o que, obviamente, você não é.

304
00:18:41,482 --> 00:18:43,552
- Posso ir até lá?
- Quando eu terminar.

305
00:18:43,553 --> 00:18:46,981
- Neste caso, pode se apressar?
- Não.

306
00:18:46,982 --> 00:18:48,631
Imbecil.

307
00:18:49,790 --> 00:18:52,225
Pode deixar o pão para fora?

308
00:18:53,427 --> 00:18:56,127
- Bom dia.
- Tanto faz.

309
00:18:56,163 --> 00:18:57,997
Bem, quais nossos
compromissos para hoje?

310
00:18:57,998 --> 00:19:01,600
Bem, tenho estudo em
grupo de química na escola,

311
00:19:01,636 --> 00:19:03,970
mas, provavelmente não poderei
ir, pois estou de castigo.

312
00:19:04,071 --> 00:19:06,773
Annie, é claro que você
pode ir estudar em grupo.

313
00:19:06,774 --> 00:19:08,941
- Sorte a minha.
- E você, querido?

314
00:19:08,942 --> 00:19:10,777
Algum plano para
este fim de semana?

315
00:19:10,778 --> 00:19:12,745
- Apenas planos.
- Quais?

316
00:19:12,746 --> 00:19:15,414
Sair com meus amigos.

317
00:19:17,117 --> 00:19:19,952
Bem, se apanhar seus livros,
te levo até a escola.

318
00:19:19,953 --> 00:19:22,522
Nossa, o dia está ficando
cada vez melhor.

319
00:19:22,523 --> 00:19:25,224
Falando sério.

320
00:19:28,896 --> 00:19:30,308
Certo, tenha um bom dia.

321
00:19:30,309 --> 00:19:33,455
Sim. Tchau.
Me viro para voltar pra casa.

322
00:19:46,914 --> 00:19:49,215
Pronta para o estudo de
química em grupo?

323
00:19:50,117 --> 00:19:53,919
Sim!
Vamos.

324
00:20:21,261 --> 00:20:24,563
Oh, Continental Accent,
aqui está você, meu querido!

325
00:20:24,564 --> 00:20:26,298
Oi, Nate.
Tudo bem?

326
00:20:26,299 --> 00:20:29,000
Você não é um gato,
gostosão? É sim.

327
00:20:29,102 --> 00:20:32,569
Vai correr muito rápido hoje,
não vai, querido?

328
00:20:32,639 --> 00:20:34,106
Naomi, o encoraje.

329
00:20:36,009 --> 00:20:39,511
É um grande e lindo
menino, não é?

330
00:20:40,814 --> 00:20:42,648
Ah, é sim.

331
00:20:42,649 --> 00:20:46,590
Tão musculoso e...
bem dotado.

332
00:20:46,591 --> 00:20:48,319
Obrigado por perceber.

333
00:20:49,155 --> 00:20:50,589
Eu...

334
00:20:50,590 --> 00:20:53,225
- Não foi minha intenção...
- Querido, como vai?

335
00:20:53,226 --> 00:20:55,826
Fantasticamente bem.
Quem é sua amiga?

336
00:20:55,829 --> 00:20:58,303
Ah, esta é minha irmã,
Naomi.

337
00:20:58,390 --> 00:21:00,023
Prazer em conhecê-la, Naomi.

338
00:21:00,024 --> 00:21:03,110
Este é Danny Paris,
nosso jóquei pra lá de talentoso.

339
00:21:03,111 --> 00:21:05,038
E incrivelmente bem dotado.

340
00:21:06,272 --> 00:21:08,941
Em talentos equestres, é claro.

341
00:21:11,444 --> 00:21:13,878
Então...
O que acha?

342
00:21:13,880 --> 00:21:15,314
O que eu acho...

343
00:21:15,315 --> 00:21:16,815
Penso que sim, claro.

344
00:21:16,816 --> 00:21:18,617
De jeito nenhum.

345
00:21:18,618 --> 00:21:21,854
Ah, Naomi, Danny é um atleta de
ponta com uma carreira promissora,

346
00:21:21,855 --> 00:21:23,589
e acho que seria bom

347
00:21:23,590 --> 00:21:27,192
para você ter alguém que te
fizesse esquecer você-sabe-quem.

348
00:21:27,193 --> 00:21:29,427
- Liam.
- Sei a quem está se referindo.

349
00:21:29,429 --> 00:21:30,886
Só não tinha percebido que teve

350
00:21:30,887 --> 00:21:32,531
chance de fumar
um hoje de manhã.

351
00:21:32,532 --> 00:21:35,701
Agora, Naomi, Danny tem
uma personalidade forte,

352
00:21:35,702 --> 00:21:37,770
e acho que isso...

353
00:21:37,771 --> 00:21:40,172
vocês dois iriam se
dar muito bem.

354
00:21:40,173 --> 00:21:41,840
Ah, cala a boca!

355
00:21:41,841 --> 00:21:45,511
- Completamente bem.
- Vai você paquerar o Napoleão.

356
00:21:47,781 --> 00:21:50,583
Como diria Kirkegaard,
"a dúvida é conquistada pela fé..."

357
00:21:50,584 --> 00:21:52,017
<i>assim como a fé que
trouxe a dávida ao mundo.</i>

358
00:21:52,018 --> 00:21:54,186
Como está se sentindo?

359
00:21:56,489 --> 00:21:58,791
Fico feliz em fazer parte
do mundo real.

360
00:21:58,792 --> 00:22:00,826
Se puder chamar isso aqui
de mundo real.

361
00:22:01,602 --> 00:22:03,446
- Srta. Clark?
- É ela.

362
00:22:03,447 --> 00:22:05,047
Tenho uma coisa para você.

363
00:22:05,048 --> 00:22:06,964
De um admirador secreto.

364
00:22:10,003 --> 00:22:12,371
Um lenço da Hermes?

365
00:22:12,372 --> 00:22:14,673
<i>Ah, amo demais!</i>

366
00:22:15,675 --> 00:22:17,674
Certo. De quem é?

367
00:22:17,675 --> 00:22:19,582
Apenas de um admirador secreto.

368
00:22:41,113 --> 00:22:43,200
Quem dá o nome de "Papai ama
pumpernickel" a um cavalo?

369
00:22:43,201 --> 00:22:44,724
Nojento.

370
00:22:44,759 --> 00:22:46,843
Digo, não é tão ruim assim,
mas muito estranho.

371
00:22:46,878 --> 00:22:49,152
Digo, nomear um bonito e
elegante animal... Papaiama...

372
00:22:49,187 --> 00:22:50,554
Não. Nojento.

373
00:22:51,356 --> 00:22:52,723
Oi!

374
00:22:52,724 --> 00:22:55,030
Não acredito.
Tem um camarote aqui?

375
00:22:55,065 --> 00:22:57,770
Minha irmã.
Na verdade, temos um cavalo.

376
00:22:57,805 --> 00:22:59,545
Maneiro.

377
00:22:59,580 --> 00:23:01,650
Sim.
Boa sorte.

378
00:23:01,685 --> 00:23:03,131
Obrigado, querida.

379
00:23:04,603 --> 00:23:06,815
Viu o que Ivy está usando?

380
00:23:06,850 --> 00:23:09,890
Não usaria aquela camisa nem
para esfregar minha banheira.

381
00:23:09,925 --> 00:23:11,965
Como se você esfregasse
sua banheira.

382
00:23:12,000 --> 00:23:13,574
Já reparou como
algumas garotas são tão

383
00:23:13,575 --> 00:23:15,601
menininhas que elas meio que...

384
00:23:15,602 --> 00:23:18,867
deixam a feminilidade de lado
e acabam se transvestindo?

385
00:23:18,868 --> 00:23:21,506
Alguém aqui te deixa irritada, Ivy?

386
00:23:21,507 --> 00:23:23,153
Não me deixo irritar
pela Naomi.

387
00:23:23,188 --> 00:23:25,201
Apenas me preocupo que
talvez ela esteja sofrendo

388
00:23:25,202 --> 00:23:27,013
dano cerebral de tanto
gloss que ela engole.

389
00:23:27,042 --> 00:23:29,745
Perrier está bem. Pode
escrever seu número no cheque.

390
00:23:29,746 --> 00:23:31,707
- Que flerte.
- Vejo você depois.

391
00:23:31,708 --> 00:23:33,297
Sério.

392
00:23:33,298 --> 00:23:35,398
- Com licença...
- Oi!

393
00:23:35,400 --> 00:23:37,981
Você meio que se
esqueceu de nós!

394
00:23:38,016 --> 00:23:39,549
Cara, você é um jogador e tanto.

395
00:23:39,584 --> 00:23:41,472
Não estou dizendo que isso
seja uma coisa ruim, tá?

396
00:23:41,507 --> 00:23:43,705
Acho legal você não
ficar amarrado.

397
00:23:43,875 --> 00:23:45,242
Garotas não são
mais do que problemas.

398
00:23:45,243 --> 00:23:48,145
- E daí? Rapazes são muito piores.
- O quê?!

399
00:23:48,146 --> 00:23:50,415
Sabe de uma coisa?
Vocês estão certos.

400
00:23:50,450 --> 00:23:52,817
Relacionamentos são encrencas.

401
00:23:52,818 --> 00:23:55,115
Acho que tenho de aceitar isso.

402
00:23:55,150 --> 00:23:57,069
Sou um jogador.

403
00:23:57,656 --> 00:23:59,622
Srta. Clark.

404
00:24:01,746 --> 00:24:03,570
São da Tiffany!

405
00:24:07,299 --> 00:24:10,727
- Lindo.
- É tão lindo.

406
00:24:10,762 --> 00:24:13,158
Certo. Sei que não pode
me dizer de onde veio.

407
00:24:13,193 --> 00:24:14,746
Silver.

408
00:24:14,781 --> 00:24:16,340
Mas deixe-me te perguntar uma coisa.

409
00:24:16,341 --> 00:24:20,878
A altura do meu
admirador secreto é 1,5m?

410
00:24:20,879 --> 00:24:22,546
Não.

411
00:24:22,547 --> 00:24:24,348
Sim!

412
00:24:24,349 --> 00:24:25,850
Mas isso é tudo que posso te dizer.

413
00:24:25,851 --> 00:24:27,951
Ele vai se apresentar
quando estiver preparado.

414
00:24:37,502 --> 00:24:39,571
Nunca diria que mentiu
para seus pais.

415
00:24:39,606 --> 00:24:41,065
Como assim?

416
00:24:41,066 --> 00:24:44,735
Porque você e eu temos
uma excelente química.

417
00:24:45,737 --> 00:24:47,772
Cala a boca.

418
00:24:55,514 --> 00:24:58,249
Ei. Ei.

419
00:24:58,250 --> 00:25:02,352
Poderia trazer um refrigerante
para meu amigo e...

420
00:25:02,487 --> 00:25:03,888
e um uísque para mim?

421
00:25:03,889 --> 00:25:06,622
- Você tem identidade?
- Sério?

422
00:25:07,393 --> 00:25:09,428
Bem, estou lisonjeada.

423
00:25:10,529 --> 00:25:13,097
- Dois refrigerantes, por favor.
- Entendido.

424
00:25:14,866 --> 00:25:17,034
Por que Liam está demorando tanto?

425
00:25:17,035 --> 00:25:19,170
Ainda deve estar com o técnico
trabalhando no telefone.

426
00:25:19,171 --> 00:25:22,173
Que tipo de idiota deleta
evidências como essas?

427
00:25:22,174 --> 00:25:24,674
Sério?
Digo, qual é?

428
00:25:24,676 --> 00:25:26,744
Ele tinha uma confissão da Jen

429
00:25:26,745 --> 00:25:29,146
gravada no seu telefone e a deletou?

430
00:25:29,147 --> 00:25:31,614
- Que burrice.
- Não se preocupe com isso.

431
00:25:31,650 --> 00:25:34,017
Estou te dizendo, eu cuspi esta
bebida no meu notebook,

432
00:25:34,052 --> 00:25:36,901
e esse técnico conseguiu
salvar tudo.

433
00:25:36,936 --> 00:25:39,312
Digo, o notebook,
não a bebida.

434
00:25:39,347 --> 00:25:40,742
Finalmente, hein.

435
00:25:41,293 --> 00:25:43,661
E então? Funcionou?

436
00:25:43,662 --> 00:25:45,629
Podemos ir, amigos.

437
00:25:45,630 --> 00:25:48,385
- Sim!
- Legal!

438
00:25:48,386 --> 00:25:50,324
Assim que fazemos.

439
00:25:51,136 --> 00:25:52,994
<i>Doce vingança.</i>

440
00:25:59,867 --> 00:26:01,668
Você é o melhor, Danny!

441
00:26:01,669 --> 00:26:03,337
Traga para casa!

442
00:26:04,872 --> 00:26:06,239
Boa sorte, querido!

443
00:26:06,240 --> 00:26:09,675
Quebre uma perna!
O que?

444
00:26:09,777 --> 00:26:12,177
E se ganharmos?
Digo, não seria demais?

445
00:26:12,180 --> 00:26:14,081
$ 200 mil.

446
00:26:14,082 --> 00:26:17,648
Não faria mal, especialmente se
pensarmos que o cavalo foi presente.

447
00:26:17,719 --> 00:26:19,486
Alguém te deu um cavalo?

448
00:26:19,487 --> 00:26:21,154
A corrida já vai começar!

449
00:26:24,625 --> 00:26:26,126
Vá, Continental Accent!

450
00:26:26,127 --> 00:26:28,128
Vamos, Danny!

451
00:26:29,997 --> 00:26:32,199
Acho que seria esperar demais

452
00:26:32,200 --> 00:26:36,069
que seu benfeitor equestre,
fosse um tipo tiazona, certo?

453
00:26:36,070 --> 00:26:37,838
Desculpe-me.

454
00:26:37,839 --> 00:26:41,973
Mas te digo que gosto mais do
cavalo do que do doador.

455
00:26:47,648 --> 00:26:50,115
Ah, não!
Continental Accent,

456
00:26:50,151 --> 00:26:51,885
- Vamos!
- Ele ainda está lá,

457
00:26:51,886 --> 00:26:54,486
Ainda está lá.
Vamos, amigão!

458
00:26:55,390 --> 00:26:57,190
Veja!

459
00:26:58,860 --> 00:27:00,394
Lá vai ele.
Espere, espere...

460
00:27:01,796 --> 00:27:03,797
Vai, vai, vai!

461
00:27:03,798 --> 00:27:05,698
Meu Deus!
Meu Deus!

462
00:27:05,700 --> 00:27:07,200
Ganhamos!

463
00:27:08,202 --> 00:27:09,936
Oh, meu Deus!
Incrível, né?

464
00:27:11,873 --> 00:27:14,306
- O que me diz?!
- Ganhamos!

465
00:27:24,285 --> 00:27:25,919
- Ei.
- Ei.

466
00:27:25,920 --> 00:27:29,887
Veja, só queria te dizer
que sinto muito pela sua mãe.

467
00:27:32,060 --> 00:27:33,527
Obrigada.

468
00:27:33,528 --> 00:27:37,063
E obrigada por ter ido ao funeral.

469
00:27:37,064 --> 00:27:40,564
- Significou muito.
- Claro. Claro.

470
00:27:40,902 --> 00:27:42,836
Não, é que... ei...

471
00:27:42,837 --> 00:27:44,571
Não é "claro".

472
00:27:44,572 --> 00:27:47,006
Na verdade, não temos
sido, exatamente, amigos.

473
00:27:47,975 --> 00:27:50,409
Ainda me sinto
muito mal sobre o que

474
00:27:50,410 --> 00:27:52,712
aconteceu no final
do ano passado.

475
00:27:52,713 --> 00:27:56,450
Sobre ter beijado Ethan
e não ter te contado.

476
00:27:56,451 --> 00:27:58,318
Tudo bem.

477
00:28:00,121 --> 00:28:02,088
Eu te perdôo.

478
00:28:04,559 --> 00:28:06,226
Sabe, sinto sua falta.

479
00:28:06,227 --> 00:28:11,264
Você não era apenas meu
namorado, era meu amigo.

480
00:28:12,333 --> 00:28:14,300
Também sinto sua falta.

481
00:28:16,504 --> 00:28:18,171
Venha aqui.

482
00:28:26,280 --> 00:28:28,048
Parabéns!
Foi incrível.

483
00:28:28,049 --> 00:28:29,416
Você foi tão bom!

484
00:28:41,329 --> 00:28:44,030
Por favor, diga que está aqui
para desligar essa coisa.

485
00:28:44,031 --> 00:28:45,465
Não estou achando o controle.

486
00:28:45,466 --> 00:28:47,300
Ei, esta não é uma boa hora?

487
00:28:47,301 --> 00:28:48,935
O que está fazendo aqui?

488
00:28:48,936 --> 00:28:50,370
Acabei de chegar de uma reunião.

489
00:28:50,371 --> 00:28:53,505
E tenho pensado muito
sobre o que me perguntou.

490
00:28:53,540 --> 00:28:56,176
E acho que sei
o porquê que fiz o que fiz.

491
00:28:56,177 --> 00:28:57,611
Você descobriu?

492
00:28:57,612 --> 00:29:01,147
Mesmo quando estava sóbria,
o tempo todo que estava com você,

493
00:29:01,148 --> 00:29:03,450
ainda agia como
se fosse um viciada.

494
00:29:03,451 --> 00:29:06,252
Odeio esse meu jeito
autodestrutivo.

495
00:29:08,089 --> 00:29:12,726
Estraguei tudo porque
tem uma parte de mim

496
00:29:12,727 --> 00:29:16,162
que não gosta quando
as coisas vão bem.

497
00:29:16,163 --> 00:29:18,965
Como se eu sentisse
que eu não mereço.

498
00:29:20,368 --> 00:29:23,670
E entendo isso agora.
E vou trabalhar esse lado.

499
00:29:23,671 --> 00:29:25,872
E, para mim, estar sóbria

500
00:29:25,873 --> 00:29:29,476
é muito mais do que
não usar drogas.

501
00:29:40,254 --> 00:29:42,422
Sei que é tarde demais para nós.

502
00:29:42,423 --> 00:29:45,492
Mas vou trabalhar o meu eu.

503
00:29:45,493 --> 00:29:49,326
E quando ou se quiser
que sejamos amigos...

504
00:29:50,598 --> 00:29:53,385
estarei aqui.

505
00:29:53,420 --> 00:29:55,936
Obrigado.

506
00:29:55,937 --> 00:29:57,437
Vou me lembrar disso.

507
00:29:59,741 --> 00:30:01,773
Vejo você por aí.

508
00:30:03,444 --> 00:30:05,412
Tchau.

509
00:30:12,053 --> 00:30:13,587
Vamos lá.

510
00:30:13,588 --> 00:30:15,388
Vamos, Mutton Bird.

511
00:30:15,389 --> 00:30:16,990
Vamos lá!

512
00:30:16,991 --> 00:30:18,391
Sim!

513
00:30:23,348 --> 00:30:26,566
- Precisamos conversar.
- Tudo bem.

514
00:30:31,205 --> 00:30:33,273
Srta. Clark.

515
00:30:34,275 --> 00:30:35,675
Outro presente?!

516
00:30:35,676 --> 00:30:39,245
Então, você me gravou
com seu telefone, né?

517
00:30:39,246 --> 00:30:41,277
Deus, você sabe que é uma graça.

518
00:30:41,312 --> 00:30:44,573
- Como um espiãozinho.
- Isso é meu.

519
00:30:44,608 --> 00:30:47,253
E o que mais? Achou que
fosse entregar a gravação

520
00:30:47,254 --> 00:30:51,411
para Naomi para ela ver
como sou maldosa e malvada?

521
00:30:51,446 --> 00:30:55,629
Me conta uma coisa, você
tem outras cópias ou não?

522
00:30:55,630 --> 00:30:58,663
Sabe de uma coisa? Estou farto
de ser intimidado por você.

523
00:30:59,333 --> 00:31:01,807
E a Naomi, merece
saber a verdade.

524
00:31:01,842 --> 00:31:05,271
Fala sério. Aquela garota
não sabe nada sobre nada,

525
00:31:05,272 --> 00:31:06,640
e ela nunca vai saber.

526
00:31:06,641 --> 00:31:09,809
Essa é uma das qualidades
mais charmosas da minha irmã:

527
00:31:09,810 --> 00:31:13,293
Sua... ingenuidade.

528
00:31:13,981 --> 00:31:15,782
Bem, eu tenho que dizer,
adorei meu novo chapéu...

529
00:31:15,783 --> 00:31:18,351
e meu colar e minha echarpe.

530
00:31:18,352 --> 00:31:19,786
Obviamente, meu Sr.
Admirador Secreto

531
00:31:19,787 --> 00:31:21,788
tem um gosto excelente
em acessórios.

532
00:31:21,789 --> 00:31:23,189
E em mulheres.

533
00:31:24,258 --> 00:31:25,692
Oh, meu Deus.

534
00:31:25,693 --> 00:31:27,293
É tão romântico.

535
00:31:27,294 --> 00:31:29,162
Ele pediu que você
esperasse aqui por ele.

536
00:31:29,163 --> 00:31:30,864
Bem, boa sorte.

537
00:31:31,866 --> 00:31:33,233
Claro.

538
00:31:55,322 --> 00:31:59,391
Ou tem outra cópia da
gravação ou não tem.

539
00:31:59,627 --> 00:32:02,195
Só tem um jeito de descobrir.

540
00:32:04,999 --> 00:32:06,900
Acho que não tinha.

541
00:32:09,036 --> 00:32:10,503
Foda-se!

542
00:32:10,504 --> 00:32:12,072
Seu temperamento
tá esquentando?

543
00:32:12,073 --> 00:32:13,440
Devo ligar para sua mãe?

544
00:32:13,441 --> 00:32:16,108
Ou talvez para seu padrasto.
Ele vai saber o que fazer.

545
00:32:16,143 --> 00:32:17,877
Eu não vou desistir, sabia?

546
00:32:17,878 --> 00:32:19,412
Não até Naomi saber a verdade.

547
00:32:19,413 --> 00:32:21,147
Como mentiu para mim
aquela noite.

548
00:32:21,148 --> 00:32:24,918
Me jogou contra ela e
me induziu a transar com você.

549
00:32:24,919 --> 00:32:28,287
Olha, se isso te faz sentir
melhor, não é que eu tenha gostado.

550
00:32:28,355 --> 00:32:33,424
Dormi com muitos homens, e você
foi facilmente o mais sem graça.

551
00:32:38,887 --> 00:32:40,333
Era você?

552
00:32:47,608 --> 00:32:49,075
Naomi, eu não...

553
00:32:49,076 --> 00:32:50,676
Não, Jen, pare.

554
00:32:51,912 --> 00:32:56,549
Eu não quero te ver de novo.

555
00:33:11,699 --> 00:33:13,833
Nós conseguimos, cara!

556
00:33:13,834 --> 00:33:15,702
Sim!

557
00:33:15,703 --> 00:33:17,903
É! Boa.
Isso foi massa.

558
00:33:17,905 --> 00:33:19,606
Você!

559
00:33:19,607 --> 00:33:22,841
O mais assustador foi abrir isso.
Eu estava tipo, "oh, meu Deus".

560
00:33:22,843 --> 00:33:24,210
- Eu não sabia.
- Foi loucura.

561
00:33:24,211 --> 00:33:25,578
Você queria usar uma sombrinha.

562
00:33:25,579 --> 00:33:28,114
Uma sombrinha é maneiro.

563
00:33:28,115 --> 00:33:29,616
Uma sombrinha é "Onze
homens e um segredo".

564
00:33:29,617 --> 00:33:31,650
<i>Sabe, todos fomos perfeitos
para "Onze homens e um segredo".</i>

565
00:33:31,651 --> 00:33:33,518
Nós fomos, não é mesmo?

566
00:33:41,852 --> 00:33:43,586
Ryan?

567
00:33:47,071 --> 00:33:48,658
Podemos sair daqui, por favor?

568
00:33:48,659 --> 00:33:50,526
Dixon acabou de me
contar uma coisa absurda.

569
00:33:52,543 --> 00:33:55,397
Não quero acreditar, mas...
Você...

570
00:33:56,266 --> 00:34:00,501
Transou com o namorado da sua
irmã? Um estudante colegial?

571
00:34:00,503 --> 00:34:03,671
Essas crianças. Armaram
para mim. Elas dizem...

572
00:34:04,437 --> 00:34:06,820
Qualquer coisa para...

573
00:34:09,173 --> 00:34:12,915
Sim.
Sim, é verdade.

574
00:34:12,916 --> 00:34:15,550
Fiz coisas terríveis.

575
00:34:16,450 --> 00:34:18,888
Mas foi antes de te conhecer, Ryan.

576
00:34:19,652 --> 00:34:21,649
Você me mudou, e fez...

577
00:34:22,374 --> 00:34:24,393
Que eu quisesse ser uma
pessoa melhor.

578
00:34:25,583 --> 00:34:27,497
E se apenas me der
outra chance...

579
00:34:27,532 --> 00:34:30,431
Aqui está você.
A grande vencedora.

580
00:34:30,834 --> 00:34:32,367
Eduardo, oi.

581
00:34:32,368 --> 00:34:36,369
Queria parabenizá-la pela grande
vitória do Continental Accent hoje.

582
00:34:36,370 --> 00:34:39,007
Fez um grande investimento
ao comprar aquele cavalo.

583
00:34:39,008 --> 00:34:41,610
Pensei que o cavalo
era um presente.

584
00:34:41,611 --> 00:34:44,513
Um presente que ela
comprou para ela mesma.

585
00:34:46,282 --> 00:34:49,250
Comprou o cavalo com o
dinheiro da Naomi, não foi?

586
00:34:49,251 --> 00:34:51,586
- Ryan...
- E ela não faz ideia.

587
00:34:54,458 --> 00:34:58,327
Bem, estou indo agora.

588
00:34:58,328 --> 00:35:00,995
Ryan, por favor.

589
00:35:01,321 --> 00:35:03,610
Achei que tivesse falado que
se eu fosse honesta com você,

590
00:35:03,611 --> 00:35:05,061
então nada do que eu fizesse...

591
00:35:06,544 --> 00:35:08,467
te assustaria.

592
00:35:09,273 --> 00:35:11,474
Eu estava enganado.

593
00:35:21,918 --> 00:35:24,086
Que... Que tipo de irmã...

594
00:35:24,087 --> 00:35:25,488
Que tipo de pessoa...

595
00:35:25,489 --> 00:35:27,890
Eu não... Eu não sei.

596
00:35:27,891 --> 00:35:30,660
Eu... Eu não sei.

597
00:35:33,897 --> 00:35:35,965
Você tem a mim, viu?
Estou aqui para você.

598
00:35:35,966 --> 00:35:37,316
É.

599
00:35:37,317 --> 00:35:39,101
Qualquer coisa que precisar,
estou aqui.

600
00:35:39,102 --> 00:35:41,070
Obrigada.

601
00:35:41,471 --> 00:35:43,806
Oh, meu Deus. Liam.

602
00:35:43,807 --> 00:35:46,475
Tenho que conversar
com o Liam.

603
00:35:46,476 --> 00:35:49,178
Tá.

604
00:36:15,605 --> 00:36:18,407
Cara, nós conseguimos!
Te falei.

605
00:36:18,408 --> 00:36:20,176
Gênio puro.

606
00:36:20,923 --> 00:36:23,079
Por que não tá feliz?

607
00:36:23,080 --> 00:36:26,581
Como que posso estar
feliz quando Naomi está tão...

608
00:36:26,582 --> 00:36:28,584
infeliz?

609
00:36:29,820 --> 00:36:31,853
O olhar no rosto dela.

610
00:36:31,854 --> 00:36:33,822
Eu não acho que valeu a pena.

611
00:36:33,823 --> 00:36:36,323
Fala sério.
Provou sua inocência.

612
00:36:36,526 --> 00:36:39,146
Você, tipo, venceu
seu arqui-inimigo.

613
00:36:39,181 --> 00:36:40,956
Você deve estar meio que aliviado.

614
00:36:40,991 --> 00:36:42,597
É, to um pouco aliviado.

615
00:36:46,203 --> 00:36:47,670
Tá. Sabe o que?

616
00:36:47,671 --> 00:36:51,238
Sinto muito. Nem mesmo te agradeci
pela ajuda. Você foi massa.

617
00:36:51,274 --> 00:36:53,842
Não é como se eu tivesse
algo melhor para fazer.

618
00:37:03,620 --> 00:37:05,221
Opa.

619
00:37:05,222 --> 00:37:06,922
Estamos em público.

620
00:37:06,923 --> 00:37:09,125
O que aconteceu com manter
as coisas por baixo dos panos?

621
00:37:09,126 --> 00:37:10,826
Não esquenta. Não é como
se alguém tivesse nos visto.

622
00:37:21,506 --> 00:37:23,005
- Hum?
- Ei.

623
00:37:23,440 --> 00:37:24,940
Então, como foi seu grupo
de estudos?

624
00:37:24,941 --> 00:37:27,174
O que? Hum, legal.

625
00:37:27,209 --> 00:37:28,658
- Oh, é?
- É.

626
00:37:28,693 --> 00:37:31,580
Achei isso no seu quarto quando
vim pegar as roupas sujas.

627
00:37:31,581 --> 00:37:34,834
Foi para o grupo
de estudos sem o livro?

628
00:37:38,068 --> 00:37:39,979
Acharam meu livro de química?

629
00:37:40,014 --> 00:37:41,850
Espera, esse é... Seu?

630
00:37:41,885 --> 00:37:44,894
É! Deixei ele aqui?

631
00:37:44,895 --> 00:37:49,396
Cara, estava procurando por
toda parte. Valeu, pessoal.

632
00:37:56,339 --> 00:37:58,340
Obrigada.

633
00:37:58,341 --> 00:38:00,408
Não tinha que fazer aquilo.

634
00:38:02,512 --> 00:38:04,513
Sim, tinha.

635
00:38:05,414 --> 00:38:07,950
Annie, te devia uma.
Estraguei tudo.

636
00:38:07,951 --> 00:38:10,519
Devia ter pedido
desculpas um tempo atrás,

637
00:38:10,520 --> 00:38:13,249
mas nós estávamos brigando e...

638
00:38:14,965 --> 00:38:17,124
Olha, enfim, eu sinto muito.

639
00:38:17,159 --> 00:38:19,328
Devia ter acreditado em
quando me disse

640
00:38:19,329 --> 00:38:22,298
que você e o Liam não
tinham, você sabe...

641
00:38:22,599 --> 00:38:26,001
Então, por que você
acredita em mim agora?

642
00:38:26,002 --> 00:38:27,969
Porque Liam nos
contou quem foi.

643
00:38:28,538 --> 00:38:33,542
Aquela noite, Liam transou
com a irmã da Naomi, a Jen.

644
00:38:33,543 --> 00:38:36,210
- O que?!
- Pois é.

645
00:38:36,211 --> 00:38:37,947
Eca. Uau.

646
00:38:37,948 --> 00:38:41,515
- A própria irmã?
- Não é?

647
00:38:42,586 --> 00:38:44,019
Quer dizer, eu não entendo.

648
00:38:44,020 --> 00:38:46,789
Como que irmãos
podem ser tão ruins?

649
00:38:55,866 --> 00:38:58,167
Então, quando você
arrumou essa mesa de DJ?

650
00:38:58,168 --> 00:38:59,735
Aquelas?

651
00:39:02,707 --> 00:39:05,473
- Uns meses atrás.
- Oh, uau.

652
00:39:06,343 --> 00:39:09,378
Acho que não
passei muito tempo aqui.

653
00:39:09,379 --> 00:39:11,680
Mesmo.

654
00:39:12,883 --> 00:39:14,984
Pois é.

655
00:39:14,985 --> 00:39:18,754
Bem, quando quiser
passar tempo, ou...

656
00:39:18,755 --> 00:39:23,726
apenas conversar,
eu to aqui.

657
00:39:23,727 --> 00:39:26,295
É.

658
00:39:28,765 --> 00:39:30,366
Eu também.

659
00:39:43,526 --> 00:39:46,915
Eu perdi a pessoa que
eu mais amava no mundo.

660
00:39:47,584 --> 00:39:50,052
Agora tudo que eu tenho
é um cavalo idiota.

661
00:39:50,053 --> 00:39:53,155
Um cavalo idiota e eu.

662
00:39:54,424 --> 00:39:57,310
Tá, vou lá dentro de casa

663
00:39:57,345 --> 00:40:01,363
e pegarei toda comida com muitas
calorias, açúcar e carboidratos

664
00:40:01,364 --> 00:40:03,231
que a Kelly tiver lá dentro, tá?

665
00:40:03,266 --> 00:40:06,201
Precisamos de comida
para a alma, urgente.

666
00:40:23,119 --> 00:40:24,887
Ei.

667
00:40:24,888 --> 00:40:26,722
É a Naomi.

668
00:40:26,723 --> 00:40:29,358
Hum, por favor, me ligue de volta.

669
00:40:30,794 --> 00:40:33,729
Eu te devo muitas desculpas.

670
00:40:33,730 --> 00:40:37,733
Sinto tanto, Annie.

671
00:40:41,404 --> 00:40:43,539
Oh, cara. Você realmente
tá empolgando, hem?

672
00:40:43,540 --> 00:40:45,708
Ei, quando você tem
talento, você tem talento.

673
00:40:45,709 --> 00:40:48,909
Tá, me contem mais. Quem
conseguiram para... ser o garçom?

674
00:40:48,912 --> 00:40:52,580
Um ator chamado Trevor. Ele tá
em um dos filmes do pai do Teddy.

675
00:40:52,581 --> 00:40:55,049
Ele fez esse sotaque britânico
hilário, não foi, Liam?

676
00:40:55,050 --> 00:40:57,785
É, foi super engraçado.

677
00:40:57,786 --> 00:41:01,289
Ei, já sei! Por que a gente
não busca hambúrgueres?

678
00:41:01,290 --> 00:41:05,560
Hambúrguer de onde?
O doente que escolhe.

679
00:41:05,561 --> 00:41:06,995
Cara, eu to num hospital.

680
00:41:06,996 --> 00:41:08,729
E?
Nós apenas...

681
00:41:08,798 --> 00:41:11,800
Vamos colocar esses tênis
e te tirar escondido.

682
00:41:11,801 --> 00:41:13,821
Estilo gênio.

683
00:41:16,779 --> 00:41:18,230
Oh, meu Deus.

684
00:41:18,603 --> 00:41:19,999
O que foi?

685
00:41:26,113 --> 00:41:27,827
Antes de eu cair das escadas...

686
00:41:29,570 --> 00:41:31,660
Eu fui empurrado.

687
00:41:32,487 --> 00:41:35,087
E eu sei quem fez isso.

688
00:41:35,787 --> 00:41:37,787
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

