1
00:00:00,000 --> 00:00:03,501
Crianças, existe mais de uma
história de como eu conheci sua mãe.

2
00:00:03,502 --> 00:00:05,433
Vocês conhecem a versão curta,

3
00:00:05,480 --> 00:00:07,297
a história com o guarda-chuva
amarelo da sua mãe.

4
00:00:07,332 --> 00:00:08,593
Mas existe uma grande história,

5
00:00:08,594 --> 00:00:12,039
a história de como eu me tornei quem eu
precisava me tornar antes de conhecê-la.

6
00:00:12,040 --> 00:00:14,873
E essa história inicia aqui.

7
00:00:15,095 --> 00:00:18,120
...dário. Legendário!

8
00:00:18,121 --> 00:00:20,442
Estou tão empolgado que
esteja solteiro novamente.

9
00:00:20,443 --> 00:00:22,744
Vamos conquistar Nova Iorque.

10
00:00:22,745 --> 00:00:24,914
Já tenho um esquema com uma
garota do meu trabalho para você.

11
00:00:24,915 --> 00:00:26,835
Peito direito maior
que o peito esquerdo,

12
00:00:26,836 --> 00:00:28,626
se for pra olhar pro
seu sutiã no lado vazio,

13
00:00:28,627 --> 00:00:30,613
eu escolheria olhar pra
lado que estivesse cheio.

14
00:00:31,298 --> 00:00:34,447
Não sei não. Robin e eu
terminamos duas semanas atrás.

15
00:00:34,448 --> 00:00:36,582
Não estou pronto.

16
00:00:36,583 --> 00:00:38,690
Quando estará pronto?

17
00:00:38,691 --> 00:00:40,417
Foi uma boa pergunta.

18
00:00:40,418 --> 00:00:41,775
Depois do término de uma grande relação,

19
00:00:41,820 --> 00:00:43,559
você precisa de um
tempo para recuperar-se.

20
00:00:43,594 --> 00:00:46,760
Robin fez uma viagem para a Argentina
e eu fiquei com a minha rotina.

21
00:00:46,761 --> 00:00:48,702
Deixei minha barba crescer.

22
00:00:48,703 --> 00:00:52,347
Ted Mosby, vista-se, eis o plano,
está tendo um concurso de beleza.

23
00:00:52,348 --> 00:00:55,265
E nós pretendemos ser jurados e
sim, nossos votos estarão à venda.

24
00:00:55,566 --> 00:00:57,487
Não estou pronto.

25
00:00:57,488 --> 00:00:59,457
Repintei o apartamento.

26
00:00:59,458 --> 00:01:01,837
Linha de chegada da
maratona feminina de 10.000m.

27
00:01:01,838 --> 00:01:05,479
Garotas exaustas, com endorfina
lá em cima, prontas para despencar.

28
00:01:06,387 --> 00:01:08,807
- Isso aí.
- Não estou pronto.

29
00:01:08,808 --> 00:01:11,150
A verdade é, eu estava indo muito bem.

30
00:01:11,151 --> 00:01:14,878
Gatas acrobatas de
Montreal. Super flexíveis.

31
00:01:14,879 --> 00:01:18,371
Vamos pegá-las e ir
pro "Cirque du So-laid".

32
00:01:18,372 --> 00:01:19,750
Barney, qual é, nós já discutimos...

33
00:01:19,821 --> 00:01:21,633
- Robin!
- Oi pessoal.

34
00:01:21,668 --> 00:01:23,786
Cheguei ontem à noite.

35
00:01:25,640 --> 00:01:27,894
Esse é o Gael.

36
00:01:27,995 --> 00:01:29,193
Hola!

37
00:01:29,633 --> 00:01:31,567
Certo, estou pronto.

38
00:01:31,841 --> 00:01:35,320
Equipe Legendary + Só
Comédias apresentam:

39
00:01:35,377 --> 00:01:38,071
:: How I Met Your Mother
SO3EO1:: :: Wait for it::

40
00:01:38,141 --> 00:01:40,215
Tradução: jsN e jonescs

41
00:01:40,255 --> 00:01:42,118
Sincronia: jsN, lovesick e jonescs

44
00:01:48,297 --> 00:01:50,362
Rompemos o namoro de
forma muito amigável.

45
00:01:50,363 --> 00:01:53,649
Tudo estava bem. E ela volta
de férias com aquele cara?

46
00:01:53,684 --> 00:01:55,097
Vocês sabem o que ela está fazendo?

47
00:01:55,146 --> 00:01:56,465
Está tentando vencer nosso término.

48
00:01:56,500 --> 00:01:59,679
O que quer dizer com "vencer o
término", velho inventor de moda?

49
00:01:59,934 --> 00:02:03,495
O que o nosso 21º presidente, Chester
A. Arthur, estava tentando dizer é que...

50
00:02:03,496 --> 00:02:06,408
todo rompimento tem
vencedores e perdedores.

51
00:02:06,409 --> 00:02:08,117
Isso não é uma competição.

52
00:02:08,118 --> 00:02:10,439
Agora, a sua corrida de 80
dias de balão ao redor do mundo,

53
00:02:10,479 --> 00:02:12,239
isso sim é uma competição.

54
00:02:12,545 --> 00:02:14,063
Essa é minha mulher.

55
00:02:14,064 --> 00:02:16,260
Claro que é uma competição, Lily.

56
00:02:16,261 --> 00:02:18,833
Como que você explica...
Qual é o nome dele?

57
00:02:18,834 --> 00:02:20,158
Gael.

58
00:02:21,397 --> 00:02:23,523
Perdão, Gayle?

59
00:02:24,364 --> 00:02:25,794
Gael.

60
00:02:26,711 --> 00:02:28,553
Kyle?

61
00:02:28,654 --> 00:02:30,408
Gael.

62
00:02:31,900 --> 00:02:33,645
Girl?

63
00:02:34,913 --> 00:02:37,297
A pronúncia é "Gaél".

64
00:02:37,322 --> 00:02:38,988
Significa "felicidade".

65
00:02:38,989 --> 00:02:42,020
É por isso que eu vivo trazendo alegria,

66
00:02:42,021 --> 00:02:45,073
boa energia e felicidade aos outros.

67
00:02:45,174 --> 00:02:47,681
Especialmente àqueles que
tem menos sorte que eu.

68
00:02:48,593 --> 00:02:50,726
Perdão, então é Gayle?

69
00:02:51,594 --> 00:02:52,905
Que otário.

70
00:02:52,906 --> 00:02:57,106
Eu não vou ao país dele e tento
seduzir mulheres com meu sotaque sexy.

71
00:02:57,107 --> 00:03:00,066
Ótimo argumento, dono
de uma boate persa.

72
00:03:00,620 --> 00:03:03,279
Ah, e ele é massagista.

73
00:03:03,379 --> 00:03:06,637
Na massagem, tudo é ligado.

74
00:03:06,803 --> 00:03:10,020
Posso tocar seu pé, limpando seu rim.

75
00:03:10,473 --> 00:03:12,522
Posso tocar o lóbulo de seu ouvido,

76
00:03:12,523 --> 00:03:14,775
e diminuir seus batimentos cardíacos.

77
00:03:15,009 --> 00:03:17,576
Uma vez, eu usei água quente
para fazer um cara mijar.

78
00:03:17,577 --> 00:03:19,786
Claro que eu não consegui
seguir carreira com isso.

79
00:03:20,026 --> 00:03:21,551
Carreira?

80
00:03:21,552 --> 00:03:23,339
Idéia típica dos americanos.

81
00:03:23,340 --> 00:03:26,539
Minha carreira é viver.
Praticar windsurf.

82
00:03:26,540 --> 00:03:28,630
Fazer amor.

83
00:03:28,631 --> 00:03:31,163
Às vezes ao mesmo tempo.

84
00:03:31,832 --> 00:03:34,677
Como? Como se faz isso exatamente?

85
00:03:35,959 --> 00:03:38,220
Sério, não enrola. Conte-me.

86
00:03:38,221 --> 00:03:41,785
Sem chance. Você não pode transar
em uma prancha de windsurf.

87
00:03:41,786 --> 00:03:44,150
- Como você sabe?
- Que bom que perguntou, Lily.

88
00:03:44,151 --> 00:03:49,029
Eu criei uma lista de cada veículo,
terrestre, aquático e aéreo,

89
00:03:49,073 --> 00:03:51,150
no qual é possível fazer sexo.

90
00:03:51,214 --> 00:03:55,940
E de todos esses 33 veículos,
eu fiz sexo em uns 31.

91
00:03:56,204 --> 00:03:58,870
Prancha de windsurf não
está na lista, é impossível.

92
00:03:59,444 --> 00:04:01,592
E, adicionando, o que
preciso pra chegar nos 33 é...

93
00:04:01,659 --> 00:04:04,886
em um bobsled e em uma
cápsula espacial da Apollo 11.

94
00:04:05,088 --> 00:04:07,581
Para conseguir esse último, você
tem que invadir a sede da Nasa.

95
00:04:08,037 --> 00:04:09,962
Essa conversa nunca aconteceu.

96
00:04:10,312 --> 00:04:13,691
Certo, você está à rigor, e eu barbeado.

97
00:04:13,831 --> 00:04:15,264
Vamos lá pra fora e vencer essa coisa.

98
00:04:15,335 --> 00:04:16,318
É isso aí!

99
00:04:16,428 --> 00:04:18,383
E vocês, divirtam-se no encontro duplo.

100
00:04:18,451 --> 00:04:21,542
Pela milésima vez, me
desculpe, foi sem querer.

101
00:04:21,956 --> 00:04:24,634
Então caímos no sono na praia,
enquanto contávamos as estrelas.

102
00:04:24,718 --> 00:04:27,323
Você quer jantar comigo? Conosco?

103
00:04:28,971 --> 00:04:30,602
Não foi sem querer.

104
00:04:30,700 --> 00:04:32,254
Você achou o cara incrivelmente gostoso.

105
00:04:32,316 --> 00:04:33,391
Não achei não.

106
00:04:33,436 --> 00:04:35,130
Não incrivelmente.

107
00:04:36,468 --> 00:04:38,293
Não é difícil de acreditar
como ele é gostosão.

108
00:04:38,835 --> 00:04:41,048
Mas, quero dizer, ela não estava
falando sério a respeito dele.

109
00:04:41,103 --> 00:04:43,097
A garota nunca se casa com o gostosão.

110
00:04:43,200 --> 00:04:44,523
Bem, você casou.

111
00:04:44,582 --> 00:04:46,499
Sou uma minoria sortuda.

112
00:04:47,071 --> 00:04:49,347
Lily, Ted é nosso melhor amigo,

113
00:04:49,430 --> 00:04:50,569
vamos deixar uma coisa bem clara:

114
00:04:50,604 --> 00:04:53,067
o Gayle machão não é gostosão.

115
00:04:53,151 --> 00:04:55,105
Ele não é nosso amigo.
Nem sequer olhe pra ele.

116
00:04:55,172 --> 00:04:56,846
Tipo... sem contato visual.

117
00:04:57,292 --> 00:05:00,558
Então, naquela noite, Lily e Marshall
deram o melhor de si para odiar Gael.

118
00:05:00,633 --> 00:05:02,818
Oi, Robin. Gael.

119
00:05:02,917 --> 00:05:05,156
Robin me convidou para participar.

120
00:05:05,230 --> 00:05:07,164
Tenho certeza de que ela estava
com a melhor das intenções.

121
00:05:07,244 --> 00:05:09,311
Mas ela falou a pior coisa:

122
00:05:09,343 --> 00:05:10,953
Quero ter certeza que
você está bem com isso.

123
00:05:11,002 --> 00:05:13,626
"Quero ter certeza que
você está bem com isso?"

124
00:05:13,884 --> 00:05:16,462
Caramba! Não acredito que é
ela que tem que falar isso.

125
00:05:16,570 --> 00:05:17,653
Ela está vencendo, não está?

126
00:05:18,323 --> 00:05:19,380
Não por muito tempo.

127
00:05:19,479 --> 00:05:21,523
Certo, vamos respirar
fundo. Nos preparar.

128
00:05:22,412 --> 00:05:26,384
Ted, esta noite vamos conseguir uma
gata mais gostosa que a Robin para você.

129
00:05:26,456 --> 00:05:28,532
Certo, Robin é nota 10.

130
00:05:28,676 --> 00:05:30,510
Ótimo, vamos te conseguir uma nota 12.

131
00:05:31,060 --> 00:05:32,360
Ou, você sabe...

132
00:05:32,465 --> 00:05:33,957
Duas notas 6.

133
00:05:34,100 --> 00:05:35,931
Se não der certo, quatro notas 3.

134
00:05:36,118 --> 00:05:38,495
E, em caso de emergência,
vamos até Staten Island,

135
00:05:38,556 --> 00:05:39,991
onde eu consigo doze notas 1 para você.

136
00:05:40,120 --> 00:05:43,688
Ted, meu garoto, vou te
ensinar novamente como...

137
00:05:45,261 --> 00:05:47,182
- Amy.
- Ted.

138
00:05:49,373 --> 00:05:51,128
Barney.

139
00:05:53,949 --> 00:05:55,835
Ted, estamos de volta!

140
00:05:55,973 --> 00:05:57,039
Bate aqui.

141
00:05:59,247 --> 00:06:00,520
Aqui em cima.

142
00:06:01,013 --> 00:06:03,201
Toca aqui, camarada!

143
00:06:05,336 --> 00:06:07,289
Me desculpem, isso tudo é tão estranho.

144
00:06:07,404 --> 00:06:08,963
Estranho, por que isso seria estranho?

145
00:06:09,048 --> 00:06:10,499
Porque você namorava com
o nosso melhor amigo ou...

146
00:06:10,539 --> 00:06:13,197
porque minha esposa acha
o seu novo namorado...

147
00:06:13,257 --> 00:06:14,555
um cara incrivelmente gostoso?

148
00:06:14,609 --> 00:06:18,141
Eu não acho nada! Fecha
a matraca! Ai, meu Deus!

149
00:06:19,660 --> 00:06:21,236
Espero que o Ted esteja bem.

150
00:06:22,421 --> 00:06:23,833
Odeio te ver assim tão tensa.

151
00:06:25,209 --> 00:06:28,181
Digo, tivemos um término de
namoro bem amigável, entendem?

152
00:06:28,331 --> 00:06:30,859
Agimos como adultos,
então a última coisa que...

153
00:06:35,496 --> 00:06:36,603
Ai, Gael...

154
00:06:36,657 --> 00:06:39,033
Gael, você é um massagista
terapêutico devidamente licenciado?

155
00:06:39,202 --> 00:06:40,135
Como?

156
00:06:40,180 --> 00:06:43,454
Você atua legalizado por algum
tipo de entidade governamental?

157
00:06:43,628 --> 00:06:46,126
Eu pratiquei durante três anos
em uma clínica em Buenos Aires.

158
00:06:46,271 --> 00:06:48,196
Eu tenho um cartão, posso te mostrar.

159
00:06:48,329 --> 00:06:49,965
É plastificado?

160
00:06:50,069 --> 00:06:51,306
O que você quer dizer
com "plastificado"?

161
00:06:51,369 --> 00:06:53,738
Ele é coberto por um plástico protetor?

162
00:06:53,813 --> 00:06:55,294
- É sim.
- Droga.

163
00:06:55,752 --> 00:06:57,825
Tudo certo.

164
00:06:58,547 --> 00:07:00,826
Ted. Ted.

165
00:07:01,295 --> 00:07:03,328
Ted. Ted.

166
00:07:03,358 --> 00:07:04,926
O que foi?!

167
00:07:06,439 --> 00:07:08,404
Vamos cair fora, esse
lugar está um saco.

168
00:07:08,479 --> 00:07:09,259
É, você está certo.

169
00:07:09,350 --> 00:07:10,653
Estamos só levando fora aqui.

170
00:07:10,688 --> 00:07:15,424
Exato! Além disso, temos uma agenda
apertada. Tenho tudo planejado.

171
00:07:15,489 --> 00:07:20,715
Antecipando: nossa última parada
é em um clube daqui a três dias.

172
00:07:20,947 --> 00:07:22,761
E aí?

173
00:07:22,885 --> 00:07:25,887
Está cego? Estou dando uns amassos
em uma nota 12. Estou vencendo.

174
00:07:25,935 --> 00:07:27,387
É, mas eu não tive que ajudá-lo.

175
00:07:27,457 --> 00:07:30,188
Então, você está dizendo que me
quer longe de uma gata muito gostosa,

176
00:07:30,257 --> 00:07:32,121
só porque você não me
ajudou a consegui-la?

177
00:07:32,247 --> 00:07:33,917
Desculpas aceitas. Vamos lá.

178
00:07:34,440 --> 00:07:35,647
Quem é o engomadinho?

179
00:07:35,684 --> 00:07:37,617
Esse é o Barney. Barney, Amy.

180
00:07:37,671 --> 00:07:39,256
Não vou me lembrar disso aí.

181
00:07:39,310 --> 00:07:41,849
Agora, se você me der licença,
gata qualquer de fim de noite,

182
00:07:41,879 --> 00:07:45,229
como você já deve saber, Ted e
eu temos uma agenda a cumprir.

183
00:07:45,506 --> 00:07:49,687
Ah, você pode checar às 8:54 vestido como
idiota para incomodar as crianças legais.

184
00:07:50,022 --> 00:07:51,553
Engole essa, seu nerd.

185
00:07:53,561 --> 00:07:55,094
Ótimas coisas tem aí, Tommy Lee.

186
00:07:55,222 --> 00:07:57,948
Veja, o que você não entende é que
eu sou o parceiro de balada do Ted.

187
00:07:58,093 --> 00:08:00,268
É um vínculo sagrado, mais
forte do que qualquer...

188
00:08:00,322 --> 00:08:01,816
Estão se agarrando de novo.

189
00:08:02,835 --> 00:08:04,424
Massagista terapêutico.

190
00:08:05,363 --> 00:08:07,158
Quer saber, "Gayle"?

191
00:08:07,266 --> 00:08:09,992
Esse seu pedaço de frango
parece um pouco tenso para mim.

192
00:08:10,635 --> 00:08:14,830
Oh, você se sente bem, Sr. Frango?

193
00:08:14,950 --> 00:08:17,644
Adivinha só? Não lavei minhas mãos.

194
00:08:18,421 --> 00:08:19,609
Peguei ele.

195
00:08:21,602 --> 00:08:23,114
Lily!

196
00:08:23,262 --> 00:08:26,815
A gente carrega tantos sentimentos
e angústias no pescoço e ombros.

197
00:08:26,962 --> 00:08:29,654
Coisas que deveríamos
ter esquecido anos atrás.

198
00:08:30,182 --> 00:08:32,694
Eu te perdôo, mamãe.

199
00:08:34,035 --> 00:08:36,424
Lily, somos os melhores amigos do Ted.

200
00:08:36,488 --> 00:08:38,216
Nosso trabalho é odiar aquele cara.

201
00:08:38,311 --> 00:08:40,281
Ah, era isso que eu estava fazendo.

202
00:08:40,371 --> 00:08:43,806
Eu estava somente analisando
ele, e daqui a alguns minutos,

203
00:08:43,870 --> 00:08:45,999
eu tenho certeza que posso derrubá-lo.

204
00:08:49,100 --> 00:08:50,894
Você não estava usando sutiã?

205
00:08:52,081 --> 00:08:53,601
A noite estava ótima.

206
00:08:53,666 --> 00:08:56,871
Amy era legal e perigosa. Ela
arranjou uma amiga para o Barney.

207
00:08:56,981 --> 00:08:58,721
Ela até pagou pelas bebidas...

208
00:08:58,776 --> 00:08:59,972
Ou quase isso.

209
00:09:01,443 --> 00:09:03,139
Eles nos conhecem.
Vamos acabar enrascados.

210
00:09:03,214 --> 00:09:04,276
Me diz uma coisa,

211
00:09:04,341 --> 00:09:06,081
você pede para seu alfaiate
deixar um espaço a mais

212
00:09:06,121 --> 00:09:08,940
na virilha para sua perereca gigante?

213
00:09:10,745 --> 00:09:14,855
Você... sua perereca...

214
00:09:15,959 --> 00:09:17,645
Ted, essa gata é louca. Estamos vazando.

215
00:09:17,708 --> 00:09:19,670
Boa idéia, vamos todos pra minha casa.

216
00:09:19,700 --> 00:09:22,315
Sua casa? Obrigado, mas não, obrigado.

217
00:09:22,369 --> 00:09:24,828
Courtney Love versão 1994.

218
00:09:24,962 --> 00:09:26,597
Eu tenho um ofurô.

219
00:09:28,257 --> 00:09:30,503
Certo, isso é realmente muito bom.

220
00:09:33,458 --> 00:09:34,962
Eu gosto de suas tats.

221
00:09:35,051 --> 00:09:37,519
Valeu, você pode tocar o quanto quiser.

222
00:09:37,598 --> 00:09:39,063
É 100% de verdade.

223
00:09:39,827 --> 00:09:42,924
Não, suas tatt... oos, suas tatuagens.

224
00:09:44,663 --> 00:09:45,969
Valeu!

225
00:09:46,535 --> 00:09:47,738
Você deveria fazer uma.

226
00:09:47,803 --> 00:09:51,014
Negativo. Ted tem uma
aparência clássica e limpa.

227
00:09:51,036 --> 00:09:54,459
Nunca larga seu estilo.
Todo ano é assim. Se lascou!

228
00:09:54,562 --> 00:09:57,770
É mesmo? Acho que ele ficaria
gostosão com uma tatuagem.

229
00:09:57,772 --> 00:09:59,582
- Não, não ficaria.
- Sim, ficaria sim.

230
00:09:59,647 --> 00:10:01,002
Não, ele não ficaria.

231
00:10:02,686 --> 00:10:04,991
Estou pronta pra fazer o
que você quiser, a propósito.

232
00:10:05,087 --> 00:10:07,353
Qualquer coisa, agora!

233
00:10:08,844 --> 00:10:11,233
Ted, você vai ficar ao lado de
quem nesse lance de tatuagem?

234
00:10:11,308 --> 00:10:13,840
Acho que eu ficaria
gostosão com uma tatuagem.

235
00:10:13,920 --> 00:10:15,540
É, ficaria sim. Isso mesmo.

236
00:10:17,768 --> 00:10:19,512
Ai, meu Deus! Tyler?

237
00:10:19,601 --> 00:10:22,120
Mamãe! Papai! Ela voltou!

238
00:10:22,882 --> 00:10:26,281
Droga, eles deveriam
estar nos Hamptons. Corram!

239
00:10:28,600 --> 00:10:32,477
Desculpem-me, eu era babá para
aqueles idiotas até me despedirem.

240
00:10:32,527 --> 00:10:34,398
- Tão injusto.
- Injusto?

241
00:10:34,428 --> 00:10:36,945
Eu não deixaria você tomar conta de
filhos imaginários que eu inventaria...

242
00:10:36,990 --> 00:10:38,816
para fazer uma moral
com umas mães solteiras.

243
00:10:38,892 --> 00:10:40,634
É isso, Ted. Estamos voltando pra casa.

244
00:10:43,076 --> 00:10:44,431
Ted.

245
00:10:45,163 --> 00:10:46,567
Ted, você está bem?

246
00:10:47,102 --> 00:10:49,833
Olá, Ted. Robin e eu estamos
prestes a fazer um fantástico...

247
00:10:49,888 --> 00:10:52,066
sexo aquático nesta prancha de windsurf.

248
00:10:52,110 --> 00:10:54,719
E eu só quero ter certeza de
que você está bem com isso.

249
00:10:58,654 --> 00:11:00,307
Tá bom, como fazemos isso?

250
00:11:00,398 --> 00:11:03,824
Acho que sua perna sobe um pouco...

251
00:11:03,893 --> 00:11:04,917
Ah, que tal se...

252
00:11:04,998 --> 00:11:06,304
Não, a minha...

253
00:11:06,364 --> 00:11:07,839
Estou bem.

254
00:11:07,943 --> 00:11:09,825
Na verdade, aqui vai uma
demonstração de como estou bem.

255
00:11:10,267 --> 00:11:11,991
Vou fazer uma tatuagem.

256
00:11:12,091 --> 00:11:14,654
Você não vai fazer uma
tatuagem, esse não é você.

257
00:11:14,734 --> 00:11:17,432
Ted, você está se perdendo
em um caminho obscuro.

258
00:11:18,398 --> 00:11:20,704
Esse caminho obscuro é o
que tenho que percorrer.

259
00:11:21,517 --> 00:11:24,430
Mas você precisa de um
plano e de um parceiro.

260
00:11:24,735 --> 00:11:27,492
Isso vai para o meu blog.

261
00:11:30,411 --> 00:11:31,961
Quer transar?

262
00:11:33,646 --> 00:11:35,292
Tá bom.

263
00:11:36,426 --> 00:11:39,588
E embaixo deveria dizer "Eu venci".

264
00:11:39,800 --> 00:11:42,388
E devia ter chamas
saindo da parte de baixo.

265
00:11:42,426 --> 00:11:43,688
Fogo!

266
00:11:43,715 --> 00:11:45,631
Nós devíamos começar um incêndio.

267
00:11:45,747 --> 00:11:47,372
Depois disso, talvez.

268
00:11:47,903 --> 00:11:51,249
Ah, cara, isso vai
ser legend... Espere...

269
00:11:51,253 --> 00:11:52,587
E é só o que eu lembro.

270
00:11:52,819 --> 00:11:55,674
Na manhã seguinte, eu
acordei sozinho em casa.

271
00:12:16,081 --> 00:12:18,397
Ei, cara, como foi a sua noite?

272
00:12:18,432 --> 00:12:19,995
Sabe, foi ótima.

273
00:12:20,047 --> 00:12:22,782
Eu conheci uma garota maluca,
quase fiz uma tatuagem.

274
00:12:23,159 --> 00:12:24,065
Não se preocupe.

275
00:12:24,072 --> 00:12:25,252
Eu não fiz, mas foi...

276
00:12:25,287 --> 00:12:26,804
Foi incrível.

277
00:12:27,395 --> 00:12:30,455
Acho que posso dizer com segurança
que estou vencendo esse rompimento.

278
00:12:32,173 --> 00:12:33,562
Olhe!

279
00:12:34,137 --> 00:12:35,430
Oh, meu Deus.

280
00:12:35,787 --> 00:12:36,495
O quê?

281
00:12:36,530 --> 00:12:39,272
Nada. Esse catálogo da J. Crew.

282
00:12:39,371 --> 00:12:42,380
Quem leva dois Golden
Retrievers em uma canoa?

283
00:12:44,273 --> 00:12:46,793
- Temos que ligar para o Barney.
- Estou aqui atrás.

284
00:12:48,400 --> 00:12:50,068
Ei, pessoal, qual é a grande emergência?

285
00:12:50,080 --> 00:12:53,318
Oh, e de B para W: Eu nunca
vou falar com o Ted novamente.

286
00:12:53,397 --> 00:12:54,143
Hum. Sério? Nunca?

287
00:12:54,313 --> 00:12:58,243
Nem se, digamos, borboletas
saíssem do rabo dele?

288
00:12:58,304 --> 00:12:59,774
O quê?

289
00:13:01,019 --> 00:13:02,079
Ei, Ted?

290
00:13:02,088 --> 00:13:03,844
Você pode me passar a panela de foundue?

291
00:13:06,421 --> 00:13:08,353
Ele nem faz idéia.

292
00:13:10,139 --> 00:13:12,399
E lá vamos nós.

293
00:13:15,213 --> 00:13:16,885
- Obrigado.
- Aham.

294
00:13:16,969 --> 00:13:18,533
O que foi?

295
00:13:18,919 --> 00:13:20,340
- Ted?
- Hum?

296
00:13:20,375 --> 00:13:22,704
Eu vim aqui hoje de manhã porque...

297
00:13:23,363 --> 00:13:24,907
eu quero pedir desculpas.

298
00:13:25,436 --> 00:13:26,929
Desculpas aceitas, Barney.

299
00:13:26,978 --> 00:13:29,924
Como você pode ver, eu
sei me virar bem sozinho.

300
00:13:29,959 --> 00:13:31,168
Eu não preciso de babá.

301
00:13:31,203 --> 00:13:32,377
Sabe, esse tempo todo,

302
00:13:32,398 --> 00:13:36,101
eu achei que você precisava de alguém
para voar, mas a verdade é que, você...

303
00:13:36,181 --> 00:13:38,928
- Você tem as suas próprias asas agora.
- Hum.

304
00:13:39,277 --> 00:13:43,450
Desde que você e a Robin se
separaram, você está se desenvolvendo.

305
00:13:43,485 --> 00:13:46,448
Crescendo no seu casulo.

306
00:13:46,483 --> 00:13:48,172
E ontem à noite...

307
00:13:48,241 --> 00:13:51,144
você saiu do casulo como uma...

308
00:13:51,161 --> 00:13:54,265
como uma majestal, hã...

309
00:13:54,345 --> 00:13:57,776
Deus, o que é que sai de
dentro de um casulo mesmo?

310
00:13:57,811 --> 00:13:59,515
Eu sempre fui ruim em Ciências.

311
00:13:59,541 --> 00:14:00,727
Ele vai dizer!

312
00:14:01,393 --> 00:14:02,626
Uma borboleta?

313
00:14:04,752 --> 00:14:07,254
- O que foi?
- Nada, cara.

314
00:14:07,315 --> 00:14:09,595
Ai! Por que isso dói tanto...?

315
00:14:11,621 --> 00:14:12,921
Oh.

316
00:14:14,881 --> 00:14:16,831
Ah, meu Deus!

317
00:14:19,139 --> 00:14:20,419
Eu tenho uma tatuagem!

318
00:14:20,454 --> 00:14:24,769
Isso não é tatuagem. Isso, querido
colega, é uma tatuagem de piranha.

319
00:14:24,958 --> 00:14:26,109
Uma tatuagem de piranha.

320
00:14:26,144 --> 00:14:27,883
Sabe, uma imagem de vagabunda.

321
00:14:27,918 --> 00:14:29,400
Setas que apontam para a bunda.

322
00:14:29,435 --> 00:14:31,785
Uma pintura de licença
da Cidade do Panamá.

323
00:14:31,820 --> 00:14:34,274
E de repente, tudo voltou à tona.

324
00:14:34,309 --> 00:14:35,607
...dário!

325
00:14:35,642 --> 00:14:37,617
Legendário!

326
00:14:38,849 --> 00:14:41,796
Cara, eu estou mesmo
vencendo esse rompimento...

327
00:14:42,982 --> 00:14:45,509
Acabei de terminar com
o meu namorado, Steve.

328
00:14:45,544 --> 00:14:47,508
Ele era muito irritante.
Ele era, tipo...

329
00:14:47,543 --> 00:14:49,434
"Acho que você é a garota,
eu quero casar com você".

330
00:14:49,469 --> 00:14:50,591
Que boiola!

331
00:14:51,126 --> 00:14:53,409
Você acha que exs podem ser amigos?

332
00:14:53,444 --> 00:14:57,880
Sim, claro. Quero dizer, ainda
somos amigos, certo, Steve?

333
00:14:58,516 --> 00:15:00,709
Ei, o seu nome é Steve.

334
00:15:00,744 --> 00:15:03,166
E o nome do ex-namorado dela é Steve.

335
00:15:03,601 --> 00:15:06,224
Quais são as chances disso...?

336
00:15:06,259 --> 00:15:07,984
Espere.

337
00:15:09,892 --> 00:15:11,754
Não, não, não, não, não, não, não.

338
00:15:11,789 --> 00:15:12,591
Me dá isso.

339
00:15:12,691 --> 00:15:13,968
Aah, aah, aah, aah!

340
00:15:14,003 --> 00:15:16,044
Ah, sim, isso vai fazer sair.

341
00:15:16,079 --> 00:15:18,507
Talvez você devesse tentar refrigerante.

342
00:15:18,542 --> 00:15:21,449
Ah, droga. Isso dói de verdade. Eu
preciso de alguma pomada ou coisa assim.

343
00:15:21,484 --> 00:15:23,013
O que é isso?

344
00:15:23,156 --> 00:15:25,161
Óleo de massagem espanhol.

345
00:15:26,832 --> 00:15:28,720
Óleo de massagem espanhol?

346
00:15:31,711 --> 00:15:33,980
O que aconteceu aqui ontem à noite?

347
00:15:35,662 --> 00:15:37,818
Ontem à noite foi estranho.

348
00:16:05,457 --> 00:16:07,889
Sinta as emoções serem liberadas.

349
00:16:08,124 --> 00:16:13,051
Acho que acabei de superar o
fato de ser gordo na oitava série.

350
00:16:13,086 --> 00:16:14,556
Você é bonito.

351
00:16:15,969 --> 00:16:17,441
Eu sou bonito.

352
00:16:19,960 --> 00:16:23,236
Experimente a sua comida.

353
00:16:27,110 --> 00:16:28,527
Prove a manga.

354
00:16:32,735 --> 00:16:34,456
Certo, chega de fruta.

355
00:16:35,491 --> 00:16:37,004
Desculpe, Ted.

356
00:16:37,039 --> 00:16:38,392
Isso nunca vai acontecer novamente.

357
00:16:38,427 --> 00:16:39,640
Não significou nada para nós.

358
00:16:39,715 --> 00:16:41,596
Eu me senti muito, muito, muito bem.

359
00:16:41,631 --> 00:16:44,744
Oh! Eu nem consigo olhar
para vocês dois nesse momento.

360
00:16:44,779 --> 00:16:45,797
Ted...

361
00:16:49,006 --> 00:16:52,296
Ele fez uma tatuagem de piranha.

362
00:17:00,804 --> 00:17:03,888
Tudo bem. Primeiramente, isso
não é uma daquelas histórias:

363
00:17:03,923 --> 00:17:05,904
"Eu voltei até aqui porque
eu quero voltar com você".

364
00:17:05,939 --> 00:17:08,472
Não vai ter nenhuma
declaração de amor estelar,

365
00:17:08,507 --> 00:17:09,887
nenhuma música melosa
de rock no fundo...

366
00:17:09,888 --> 00:17:12,384
que toca quando alguém vai se beijar,
nada dessa besteirada. Entendeu?

367
00:17:12,419 --> 00:17:13,476
- Certo.
- Que bom.

368
00:17:13,511 --> 00:17:14,865
É o seguinte.

369
00:17:14,900 --> 00:17:16,946
É uma droga que você
tenha voltado da Argentina...

370
00:17:16,981 --> 00:17:18,545
com alguém tão legal quanto o Gael.

371
00:17:18,580 --> 00:17:20,955
E eu sei que não tenho o direito
de ficar chateado com você.

372
00:17:20,990 --> 00:17:22,505
Nós terminamos, a vida
continua, tudo bem.

373
00:17:22,540 --> 00:17:24,610
Mas quer saber? Nós não tivemos isso.

374
00:17:24,645 --> 00:17:26,009
Nós tivemos esse
rompimento educado,

375
00:17:26,044 --> 00:17:27,683
sem gritaria irracional e...

376
00:17:27,718 --> 00:17:28,755
isso é errado!

377
00:17:28,790 --> 00:17:31,699
Então eu vou gritar irracionalmente
durante um tempo...

378
00:17:31,734 --> 00:17:33,954
e você vai ter que ficar
aí e lidar com isso, certo?

379
00:17:33,963 --> 00:17:35,687
Se você sente que precisa
fazer isso, então...

380
00:17:35,722 --> 00:17:36,992
Acho que preciso!

381
00:17:36,994 --> 00:17:38,364
Eu acho que preciso mesmo!

382
00:17:38,418 --> 00:17:40,396
Então agora eu estou gritando!

383
00:17:42,046 --> 00:17:43,493
- Você fez a barba.
- Fiz!

384
00:17:43,528 --> 00:17:46,480
- Eu gostava da barba.
- Eu também, mas ficou meio quente.

385
00:17:46,515 --> 00:17:49,164
Talvez no inverno eu
deixe crescer de novo.

386
00:17:51,420 --> 00:17:53,184
Certo, acabei.

387
00:17:53,528 --> 00:17:56,210
Eu sei que foi estranho
aparecer com o Gael.

388
00:17:56,777 --> 00:17:57,983
Desculpe.

389
00:17:59,432 --> 00:18:03,054
Olha, nós terminarmos...
Foi a coisa certa a fazer.

390
00:18:03,089 --> 00:18:05,493
Mas levou um tempo para superar, sabe?

391
00:18:05,528 --> 00:18:06,939
Eu... Eu ainda estou superando.

392
00:18:06,975 --> 00:18:09,500
Mas você? Você superou no minuto
que começou o filme no vôo.

393
00:18:09,535 --> 00:18:10,638
Superar?!

394
00:18:10,673 --> 00:18:14,246
Nos meus três primeiros dias na
Argentina eu chorei sem parar.

395
00:18:14,281 --> 00:18:16,117
Eu senti muito a sua falta.

396
00:18:16,855 --> 00:18:19,686
Eu queria ir e provar
que eu sou aventureira,

397
00:18:19,721 --> 00:18:22,613
mas a verdade é que...
eu me senti sozinha.

398
00:18:22,648 --> 00:18:24,985
E foi por isso que aconteceu com o Gael.

399
00:18:25,969 --> 00:18:28,216
Você não estava tentando
vencer o rompimento?

400
00:18:28,251 --> 00:18:31,629
Eu estava tentando sobreviver a ele.

401
00:18:31,964 --> 00:18:33,694
Tá bom.

402
00:18:34,049 --> 00:18:37,174
Não. Olha, isso tudo parece legal, e...

403
00:18:37,209 --> 00:18:39,163
nós vamos continuar sendo
amigos e seguir em frente, mas...

404
00:18:39,198 --> 00:18:41,341
ele tinha que ser tão gostosão?

405
00:18:41,376 --> 00:18:44,163
- O cara é um Adonis.
- Ele não é um Adonis.

406
00:18:44,204 --> 00:18:46,565
Ele é o Cadillac dos
caras traumatizados.

407
00:18:46,600 --> 00:18:48,238
O Marshall está apaixonado por ele!

408
00:18:48,273 --> 00:18:50,086
- O cara é perfeito.
- Ele não é perfeito.

409
00:18:50,121 --> 00:18:50,933
Ah, qual é.

410
00:18:50,968 --> 00:18:55,191
Ele é gostoso, faz windsurf,
massageia as coisas.

411
00:18:55,226 --> 00:18:57,624
Diga uma coisa em que eu
sou melhor que esse cara.

412
00:18:57,837 --> 00:18:59,208
Você é maior.

413
00:18:59,243 --> 00:19:02,065
Não tente me proteger.
Ele é um pouco mais alto.

414
00:19:02,100 --> 00:19:05,716
Não. Ted... você é maior.

415
00:19:05,968 --> 00:19:07,348
Eu venci!

416
00:19:08,200 --> 00:19:10,108
Crianças, eu não lembro exatamente

417
00:19:10,143 --> 00:19:12,707
o que ajudou a superar
todo o incidente Robin-Gael.

418
00:19:12,742 --> 00:19:16,117
Tenho certeza de que foi
algo profundo e significante

419
00:19:16,152 --> 00:19:18,580
e não algo macho e mesquinho,

420
00:19:18,615 --> 00:19:21,635
mas no fim, eu me reergui novamente.

421
00:19:21,670 --> 00:19:24,197
E o que se seguiu foi uma
nova era da minha vida.

422
00:19:24,280 --> 00:19:26,945
Um tempo de loucuras diferente de
tudo o que tinha acontecido antes.

423
00:19:27,080 --> 00:19:29,101
É engraçado olhar para
trás e ver aqueles dias,

424
00:19:29,136 --> 00:19:32,253
sabendo agora exatamente qual
o rumo que eu estava tomando.

425
00:19:32,688 --> 00:19:35,924
E o que me esperava adiante.

426
00:19:37,276 --> 00:19:39,860
♪ Alguém me segure ♪

427
00:19:44,779 --> 00:19:46,135
Aqui é o Barney.

428
00:19:46,170 --> 00:19:47,772
Ei, cara, é o Marshall.

429
00:19:47,807 --> 00:19:49,308
Veja o seu e-mail.

430
00:19:49,343 --> 00:19:50,781
Eu te mandei uma coisa.

431
00:19:51,216 --> 00:19:52,124
O que é?

432
00:19:52,159 --> 00:19:53,644
Só um site novo.

433
00:19:53,679 --> 00:19:56,092
contagemdotapa.com

434
00:19:59,310 --> 00:20:00,532
O que isso quer dizer?

435
00:20:01,556 --> 00:20:03,380
M... Marshall?

436
00:20:04,371 --> 00:20:05,156
Ma...

437
00:20:11,157 --> 00:20:12,499
Não.

438
00:20:13,758 --> 00:20:15,988
Não!

