1
00:00:00,600 --> 00:00:04,101
Crianças, existe mais de uma
história de como eu conheci sua mãe.

2
00:00:04,102 --> 00:00:06,033
Vocês conhecem a versão curta,

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,897
a história com o guarda-chuva
amarelo da sua mãe.

4
00:00:07,932 --> 00:00:09,193
Mas existe uma grande história,

5
00:00:09,194 --> 00:00:12,639
a história de como eu me tornei quem eu
precisava me tornar antes de conhecê-la.

6
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
E essa história inicia aqui.

7
00:00:15,695 --> 00:00:18,720
...dário. Legendário!

8
00:00:18,721 --> 00:00:21,042
Estou tão empolgado que
esteja solteiro novamente.

9
00:00:21,043 --> 00:00:23,344
Vamos conquistar Nova Iorque.

10
00:00:23,345 --> 00:00:25,514
Já tenho um esquema com uma
garota do meu trabalho para você.

11
00:00:25,515 --> 00:00:27,435
Peito direito maior
que o peito esquerdo,

12
00:00:27,436 --> 00:00:29,226
se for pra olhar pro
seu sutiã no lado vazio,

13
00:00:29,227 --> 00:00:31,213
eu escolheria olhar pra
lado que estivesse cheio.

14
00:00:31,898 --> 00:00:35,047
Não sei não. Robin e eu
terminamos duas semanas atrás.

15
00:00:35,048 --> 00:00:37,182
Não estou pronto.

16
00:00:37,183 --> 00:00:39,290
Quando estará pronto?

17
00:00:39,291 --> 00:00:41,017
Foi uma boa pergunta.

18
00:00:41,018 --> 00:00:42,375
Depois do término de uma grande relação,

19
00:00:42,420 --> 00:00:44,159
você precisa de um
tempo para recuperar-se.

20
00:00:44,194 --> 00:00:47,360
Robin fez uma viagem para a Argentina
e eu fiquei com a minha rotina.

21
00:00:47,361 --> 00:00:49,302
Deixei minha barba crescer.

22
00:00:49,303 --> 00:00:52,947
Ted Mosby, vista-se, eis o plano,
está tendo um concurso de beleza.

23
00:00:52,948 --> 00:00:55,865
E nós pretendemos ser jurados e
sim, nossos votos estarão à venda.

24
00:00:56,166 --> 00:00:58,087
Não estou pronto.

25
00:00:58,088 --> 00:01:00,057
Repintei o apartamento.

26
00:01:00,058 --> 00:01:02,437
Linha de chegada da
maratona feminina de 10.000m.

27
00:01:02,438 --> 00:01:06,079
Garotas exaustas, com endorfina
lá em cima, prontas para despencar.

28
00:01:06,987 --> 00:01:09,407
- Isso aí.
- Não estou pronto.

29
00:01:09,408 --> 00:01:11,750
A verdade é, eu estava indo muito bem.

30
00:01:11,751 --> 00:01:15,478
Gatas acrobatas de
Montreal. Super flexíveis.

31
00:01:15,479 --> 00:01:18,971
Vamos pegá-las e ir
pro "Cirque du So-laid".

32
00:01:18,972 --> 00:01:20,350
Barney, qual é, nós já discutimos...

33
00:01:20,421 --> 00:01:22,233
- Robin!
- Oi pessoal.

34
00:01:22,268 --> 00:01:24,386
Cheguei ontem à noite.

35
00:01:26,240 --> 00:01:28,494
Esse é o Gael.

36
00:01:28,595 --> 00:01:29,793
Hola!

37
00:01:30,233 --> 00:01:32,167
Certo, estou pronto.

38
00:01:32,441 --> 00:01:35,920
Equipe Legendary + Só
Comédias apresentam:

39
00:01:35,977 --> 00:01:38,671
:: How I Met Your Mother
SO3EO1:: :: Wait for it::

40
00:01:38,741 --> 00:01:40,815
Tradução: jsN e jonescs

41
00:01:40,855 --> 00:01:42,718
Sincronia: jsN, lovesick e jonescs

44
00:01:48,897 --> 00:01:50,962
Rompemos o namoro de
forma muito amigável.

45
00:01:50,963 --> 00:01:54,249
Tudo estava bem. E ela volta
de férias com aquele cara?

46
00:01:54,284 --> 00:01:55,697
Vocês sabem o que ela está fazendo?

47
00:01:55,746 --> 00:01:57,065
Está tentando vencer nosso término.

48
00:01:57,100 --> 00:02:00,279
O que quer dizer com "vencer o
término", velho inventor de moda?

49
00:02:00,534 --> 00:02:04,095
O que o nosso 21º presidente, Chester
A. Arthur, estava tentando dizer é que...

50
00:02:04,096 --> 00:02:07,008
todo rompimento tem
vencedores e perdedores.

51
00:02:07,009 --> 00:02:08,717
Isso não é uma competição.

52
00:02:08,718 --> 00:02:11,039
Agora, a sua corrida de 80
dias de balão ao redor do mundo,

53
00:02:11,079 --> 00:02:12,839
isso sim é uma competição.

54
00:02:13,145 --> 00:02:14,663
Essa é minha mulher.

55
00:02:14,664 --> 00:02:16,860
Claro que é uma competição, Lily.

56
00:02:16,861 --> 00:02:19,433
Como que você explica...
Qual é o nome dele?

57
00:02:19,434 --> 00:02:20,758
Gael.

58
00:02:21,997 --> 00:02:24,123
Perdão, Gayle?

59
00:02:24,964 --> 00:02:26,394
Gael.

60
00:02:27,311 --> 00:02:29,153
Kyle?

61
00:02:29,254 --> 00:02:31,008
Gael.

62
00:02:32,500 --> 00:02:34,245
Girl?

63
00:02:35,513 --> 00:02:37,897
A pronúncia é "Gaél".

64
00:02:37,922 --> 00:02:39,588
Significa "felicidade".

65
00:02:39,589 --> 00:02:42,620
É por isso que eu vivo trazendo alegria,

66
00:02:42,621 --> 00:02:45,673
boa energia e felicidade aos outros.

67
00:02:45,774 --> 00:02:48,281
Especialmente àqueles que
tem menos sorte que eu.

68
00:02:49,193 --> 00:02:51,326
Perdão, então é Gayle?

69
00:02:52,194 --> 00:02:53,505
Que otário.

70
00:02:53,506 --> 00:02:57,706
Eu não vou ao país dele e tento
seduzir mulheres com meu sotaque sexy.

71
00:02:57,707 --> 00:03:00,666
Ótimo argumento, dono
de uma boate persa.

72
00:03:01,220 --> 00:03:03,879
Ah, e ele é massagista.

73
00:03:03,979 --> 00:03:07,237
Na massagem, tudo é ligado.

74
00:03:07,403 --> 00:03:10,620
Posso tocar seu pé, limpando seu rim.

75
00:03:11,073 --> 00:03:13,122
Posso tocar o lóbulo de seu ouvido,

76
00:03:13,123 --> 00:03:15,375
e diminuir seus batimentos cardíacos.

77
00:03:15,609 --> 00:03:18,176
Uma vez, eu usei água quente
para fazer um cara mijar.

78
00:03:18,177 --> 00:03:20,386
Claro que eu não consegui
seguir carreira com isso.

79
00:03:20,626 --> 00:03:22,151
Carreira?

80
00:03:22,152 --> 00:03:23,939
Idéia típica dos americanos.

81
00:03:23,940 --> 00:03:27,139
Minha carreira é viver.
Praticar windsurf.

82
00:03:27,140 --> 00:03:29,230
Fazer amor.

83
00:03:29,231 --> 00:03:31,763
Às vezes ao mesmo tempo.

84
00:03:32,432 --> 00:03:35,277
Como? Como se faz isso exatamente?

85
00:03:36,559 --> 00:03:38,820
Sério, não enrola. Conte-me.

86
00:03:38,821 --> 00:03:42,385
Sem chance. Você não pode transar
em uma prancha de windsurf.

87
00:03:42,386 --> 00:03:44,750
- Como você sabe?
- Que bom que perguntou, Lily.

88
00:03:44,751 --> 00:03:49,629
Eu criei uma lista de cada veículo,
terrestre, aquático e aéreo,

89
00:03:49,673 --> 00:03:51,750
no qual é possível fazer sexo.

90
00:03:51,814 --> 00:03:56,540
E de todos esses 33 veículos,
eu fiz sexo em uns 31.

91
00:03:56,804 --> 00:03:59,470
Prancha de windsurf não
está na lista, é impossível.

92
00:04:00,044 --> 00:04:02,192
E, adicionando, o que
preciso pra chegar nos 33 é...

93
00:04:02,259 --> 00:04:05,486
em um bobsled e em uma
cápsula espacial da Apollo 11.

94
00:04:05,688 --> 00:04:08,181
Para conseguir esse último, você
tem que invadir a sede da Nasa.

95
00:04:08,637 --> 00:04:10,562
Essa conversa nunca aconteceu.

96
00:04:10,912 --> 00:04:14,291
Certo, você está à rigor, e eu barbeado.

97
00:04:14,431 --> 00:04:15,864
Vamos lá pra fora e vencer essa coisa.

98
00:04:15,935 --> 00:04:16,918
É isso aí!

99
00:04:17,028 --> 00:04:18,983
E vocês, divirtam-se no encontro duplo.

100
00:04:19,051 --> 00:04:22,142
Pela milésima vez, me
desculpe, foi sem querer.

101
00:04:22,556 --> 00:04:25,234
Então caímos no sono na praia,
enquanto contávamos as estrelas.

102
00:04:25,318 --> 00:04:27,923
Você quer jantar comigo? Conosco?

103
00:04:29,571 --> 00:04:31,202
Não foi sem querer.

104
00:04:31,300 --> 00:04:32,854
Você achou o cara incrivelmente gostoso.

105
00:04:32,916 --> 00:04:33,991
Não achei não.

106
00:04:34,036 --> 00:04:35,730
Não incrivelmente.

107
00:04:37,068 --> 00:04:38,893
Não é difícil de acreditar
como ele é gostosão.

108
00:04:39,435 --> 00:04:41,648
Mas, quero dizer, ela não estava
falando sério a respeito dele.

109
00:04:41,703 --> 00:04:43,697
A garota nunca se casa com o gostosão.

110
00:04:43,800 --> 00:04:45,123
Bem, você casou.

111
00:04:45,182 --> 00:04:47,099
Sou uma minoria sortuda.

112
00:04:47,671 --> 00:04:49,947
Lily, Ted é nosso melhor amigo,

113
00:04:50,030 --> 00:04:51,169
vamos deixar uma coisa bem clara:

114
00:04:51,204 --> 00:04:53,667
o Gayle machão não é gostosão.

115
00:04:53,751 --> 00:04:55,705
Ele não é nosso amigo.
Nem sequer olhe pra ele.

116
00:04:55,772 --> 00:04:57,446
Tipo... sem contato visual.

117
00:04:57,892 --> 00:05:01,158
Então, naquela noite, Lily e Marshall
deram o melhor de si para odiar Gael.

118
00:05:01,233 --> 00:05:03,418
Oi, Robin. Gael.

119
00:05:03,517 --> 00:05:05,756
Robin me convidou para participar.

120
00:05:05,830 --> 00:05:07,764
Tenho certeza de que ela estava
com a melhor das intenções.

121
00:05:07,844 --> 00:05:09,911
Mas ela falou a pior coisa:

122
00:05:09,943 --> 00:05:11,553
Quero ter certeza que
você está bem com isso.

123
00:05:11,602 --> 00:05:14,226
"Quero ter certeza que
você está bem com isso?"

124
00:05:14,484 --> 00:05:17,062
Caramba! Não acredito que é
ela que tem que falar isso.

125
00:05:17,170 --> 00:05:18,253
Ela está vencendo, não está?

126
00:05:18,923 --> 00:05:19,980
Não por muito tempo.

127
00:05:20,079 --> 00:05:22,123
Certo, vamos respirar
fundo. Nos preparar.

128
00:05:23,012 --> 00:05:26,984
Ted, esta noite vamos conseguir uma
gata mais gostosa que a Robin para você.

129
00:05:27,056 --> 00:05:29,132
Certo, Robin é nota 10.

130
00:05:29,276 --> 00:05:31,110
Ótimo, vamos te conseguir uma nota 12.

131
00:05:31,660 --> 00:05:32,960
Ou, você sabe...

132
00:05:33,065 --> 00:05:34,557
Duas notas 6.

133
00:05:34,700 --> 00:05:36,531
Se não der certo, quatro notas 3.

134
00:05:36,718 --> 00:05:39,095
E, em caso de emergência,
vamos até Staten Island,

135
00:05:39,156 --> 00:05:40,591
onde eu consigo doze notas 1 para você.

136
00:05:40,720 --> 00:05:44,288
Ted, meu garoto, vou te
ensinar novamente como...

137
00:05:45,861 --> 00:05:47,782
- Amy.
- Ted.

138
00:05:49,973 --> 00:05:51,728
Barney.

139
00:05:56,049 --> 00:05:57,935
Ted, estamos de volta!

140
00:05:58,073 --> 00:05:59,139
Bate aqui.

141
00:06:01,347 --> 00:06:02,620
Aqui em cima.

142
00:06:03,113 --> 00:06:05,301
Toca aqui, camarada!

143
00:06:07,436 --> 00:06:09,389
Me desculpem, isso tudo é tão estranho.

144
00:06:09,504 --> 00:06:11,063
Estranho, por que isso seria estranho?

145
00:06:11,148 --> 00:06:12,599
Porque você namorava com
o nosso melhor amigo ou...

146
00:06:12,639 --> 00:06:15,297
porque minha esposa acha
o seu novo namorado...

147
00:06:15,357 --> 00:06:16,655
um cara incrivelmente gostoso?

148
00:06:16,709 --> 00:06:20,241
Eu não acho nada! Fecha
a matraca! Ai, meu Deus!

149
00:06:21,760 --> 00:06:23,336
Espero que o Ted esteja bem.

150
00:06:24,521 --> 00:06:25,933
Odeio te ver assim tão tensa.

151
00:06:27,309 --> 00:06:30,281
Digo, tivemos um término de
namoro bem amigável, entendem?

152
00:06:30,431 --> 00:06:32,959
Agimos como adultos,
então a última coisa que...

153
00:06:37,596 --> 00:06:38,703
Ai, Gael...

154
00:06:38,757 --> 00:06:41,133
Gael, você é um massagista
terapêutico devidamente licenciado?

155
00:06:41,302 --> 00:06:42,235
Como?

156
00:06:42,280 --> 00:06:45,554
Você atua legalizado por algum
tipo de entidade governamental?

157
00:06:45,728 --> 00:06:48,226
Eu pratiquei durante três anos
em uma clínica em Buenos Aires.

158
00:06:48,371 --> 00:06:50,296
Eu tenho um cartão, posso te mostrar.

159
00:06:50,429 --> 00:06:52,065
É plastificado?

160
00:06:52,169 --> 00:06:53,406
O que você quer dizer
com "plastificado"?

161
00:06:53,469 --> 00:06:55,838
Ele é coberto por um plástico protetor?

162
00:06:55,913 --> 00:06:57,394
- É sim.
- Droga.

163
00:06:57,852 --> 00:06:59,925
Tudo certo.

164
00:07:00,647 --> 00:07:02,926
Ted. Ted.

165
00:07:03,395 --> 00:07:05,428
Ted. Ted.

166
00:07:05,458 --> 00:07:07,026
O que foi?!

167
00:07:08,539 --> 00:07:10,504
Vamos cair fora, esse
lugar está um saco.

168
00:07:10,579 --> 00:07:11,359
É, você está certo.

169
00:07:11,450 --> 00:07:12,753
Estamos só levando fora aqui.

170
00:07:12,788 --> 00:07:17,524
Exato! Além disso, temos uma agenda
apertada. Tenho tudo planejado.

171
00:07:17,589 --> 00:07:22,815
Antecipando: nossa última parada
é em um clube daqui a três dias.

172
00:07:23,047 --> 00:07:24,861
E aí?

173
00:07:24,985 --> 00:07:27,987
Está cego? Estou dando uns amassos
em uma nota 12. Estou vencendo.

174
00:07:28,035 --> 00:07:29,487
É, mas eu não tive que ajudá-lo.

175
00:07:29,557 --> 00:07:32,288
Então, você está dizendo que me
quer longe de uma gata muito gostosa,

176
00:07:32,357 --> 00:07:34,221
só porque você não me
ajudou a consegui-la?

177
00:07:34,347 --> 00:07:36,017
Desculpas aceitas. Vamos lá.

178
00:07:36,540 --> 00:07:37,747
Quem é o engomadinho?

179
00:07:37,784 --> 00:07:39,717
Esse é o Barney. Barney, Amy.

180
00:07:39,771 --> 00:07:41,356
Não vou me lembrar disso aí.

181
00:07:41,410 --> 00:07:43,949
Agora, se você me der licença,
gata qualquer de fim de noite,

182
00:07:43,979 --> 00:07:47,329
como você já deve saber, Ted e
eu temos uma agenda a cumprir.

183
00:07:47,606 --> 00:07:51,787
Ah, você pode checar às 8:54 vestido como
idiota para incomodar as crianças legais.

184
00:07:52,122 --> 00:07:53,653
Engole essa, seu nerd.

185
00:07:55,661 --> 00:07:57,194
Ótimas coisas tem aí, Tommy Lee.

186
00:07:57,322 --> 00:08:00,048
Veja, o que você não entende é que
eu sou o parceiro de balada do Ted.

187
00:08:00,193 --> 00:08:02,368
É um vínculo sagrado, mais
forte do que qualquer...

188
00:08:02,422 --> 00:08:03,916
Estão se agarrando de novo.

189
00:08:04,935 --> 00:08:06,524
Massagista terapêutico.

190
00:08:07,463 --> 00:08:09,258
Quer saber, "Gayle"?

191
00:08:09,366 --> 00:08:12,092
Esse seu pedaço de frango
parece um pouco tenso para mim.

192
00:08:12,735 --> 00:08:16,930
Oh, você se sente bem, Sr. Frango?

193
00:08:17,050 --> 00:08:19,744
Adivinha só? Não lavei minhas mãos.

194
00:08:20,521 --> 00:08:21,709
Peguei ele.

195
00:08:23,702 --> 00:08:25,214
Lily!

196
00:08:25,362 --> 00:08:28,915
A gente carrega tantos sentimentos
e angústias no pescoço e ombros.

197
00:08:29,062 --> 00:08:31,754
Coisas que deveríamos
ter esquecido anos atrás.

198
00:08:32,282 --> 00:08:34,794
Eu te perdôo, mamãe.

199
00:08:36,135 --> 00:08:38,524
Lily, somos os melhores amigos do Ted.

200
00:08:38,588 --> 00:08:40,316
Nosso trabalho é odiar aquele cara.

201
00:08:40,411 --> 00:08:42,381
Ah, era isso que eu estava fazendo.

202
00:08:42,471 --> 00:08:45,906
Eu estava somente analisando
ele, e daqui a alguns minutos,

203
00:08:45,970 --> 00:08:48,099
eu tenho certeza que posso derrubá-lo.

204
00:08:51,200 --> 00:08:52,994
Você não estava usando sutiã?

205
00:08:54,181 --> 00:08:55,701
A noite estava ótima.

206
00:08:55,766 --> 00:08:58,971
Amy era legal e perigosa. Ela
arranjou uma amiga para o Barney.

207
00:08:59,081 --> 00:09:00,821
Ela até pagou pelas bebidas...

208
00:09:00,876 --> 00:09:02,072
Ou quase isso.

209
00:09:03,543 --> 00:09:05,239
Eles nos conhecem.
Vamos acabar enrascados.

210
00:09:05,314 --> 00:09:06,376
Me diz uma coisa,

211
00:09:06,441 --> 00:09:08,181
você pede para seu alfaiate
deixar um espaço a mais

212
00:09:08,221 --> 00:09:11,040
na virilha para sua perereca gigante?

213
00:09:12,845 --> 00:09:16,955
Você... sua perereca...

214
00:09:18,059 --> 00:09:19,745
Ted, essa gata é louca. Estamos vazando.

215
00:09:19,808 --> 00:09:21,770
Boa idéia, vamos todos pra minha casa.

216
00:09:21,800 --> 00:09:24,415
Sua casa? Obrigado, mas não, obrigado.

217
00:09:24,469 --> 00:09:26,928
Courtney Love versão 1994.

218
00:09:27,062 --> 00:09:28,697
Eu tenho um ofurô.

219
00:09:30,357 --> 00:09:32,603
Certo, isso é realmente muito bom.

220
00:09:35,558 --> 00:09:37,062
Eu gosto de suas tats.

221
00:09:37,151 --> 00:09:39,619
Valeu, você pode tocar o quanto quiser.

222
00:09:39,698 --> 00:09:41,163
É 100% de verdade.

223
00:09:41,927 --> 00:09:45,024
Não, suas tatt... oos, suas tatuagens.

224
00:09:46,763 --> 00:09:48,069
Valeu!

225
00:09:48,635 --> 00:09:49,838
Você deveria fazer uma.

226
00:09:49,903 --> 00:09:53,114
Negativo. Ted tem uma
aparência clássica e limpa.

227
00:09:53,136 --> 00:09:56,559
Nunca larga seu estilo.
Todo ano é assim. Se lascou!

228
00:09:56,662 --> 00:09:59,870
É mesmo? Acho que ele ficaria
gostosão com uma tatuagem.

229
00:09:59,872 --> 00:10:01,682
- Não, não ficaria.
- Sim, ficaria sim.

230
00:10:01,747 --> 00:10:03,102
Não, ele não ficaria.

231
00:10:04,786 --> 00:10:07,091
Estou pronta pra fazer o
que você quiser, a propósito.

232
00:10:07,187 --> 00:10:09,453
Qualquer coisa, agora!

233
00:10:10,944 --> 00:10:13,333
Ted, você vai ficar ao lado de
quem nesse lance de tatuagem?

234
00:10:13,408 --> 00:10:15,940
Acho que eu ficaria
gostosão com uma tatuagem.

235
00:10:16,020 --> 00:10:17,640
É, ficaria sim. Isso mesmo.

236
00:10:19,868 --> 00:10:21,612
Ai, meu Deus! Tyler?

237
00:10:21,701 --> 00:10:24,220
Mamãe! Papai! Ela voltou!

238
00:10:24,982 --> 00:10:28,381
Droga, eles deveriam
estar nos Hamptons. Corram!

239
00:10:30,700 --> 00:10:34,577
Desculpem-me, eu era babá para
aqueles idiotas até me despedirem.

240
00:10:34,627 --> 00:10:36,498
- Tão injusto.
- Injusto?

241
00:10:36,528 --> 00:10:39,045
Eu não deixaria você tomar conta de
filhos imaginários que eu inventaria...

242
00:10:39,090 --> 00:10:40,916
para fazer uma moral
com umas mães solteiras.

243
00:10:40,992 --> 00:10:42,734
É isso, Ted. Estamos voltando pra casa.

244
00:10:45,176 --> 00:10:46,531
Ted.

245
00:10:47,263 --> 00:10:48,667
Ted, você está bem?

246
00:10:49,202 --> 00:10:51,933
Olá, Ted. Robin e eu estamos
prestes a fazer um fantástico...

247
00:10:51,988 --> 00:10:54,166
sexo aquático nesta prancha de windsurf.

248
00:10:54,210 --> 00:10:56,819
E eu só quero ter certeza de
que você está bem com isso.

249
00:11:00,754 --> 00:11:02,407
Tá bom, como fazemos isso?

250
00:11:02,498 --> 00:11:05,924
Acho que sua perna sobe um pouco...

251
00:11:05,993 --> 00:11:07,017
Ah, que tal se...

252
00:11:07,098 --> 00:11:08,404
Não, a minha...

253
00:11:08,464 --> 00:11:09,939
Estou bem.

254
00:11:10,043 --> 00:11:11,925
Na verdade, aqui vai uma
demonstração de como estou bem.

255
00:11:12,367 --> 00:11:14,091
Vou fazer uma tatuagem.

256
00:11:14,191 --> 00:11:16,754
Você não vai fazer uma
tatuagem, esse não é você.

257
00:11:16,834 --> 00:11:19,532
Ted, você está se perdendo
em um caminho obscuro.

258
00:11:20,498 --> 00:11:22,804
Esse caminho obscuro é o
que tenho que percorrer.

259
00:11:23,617 --> 00:11:26,530
Mas você precisa de um
plano e de um parceiro.

260
00:11:26,835 --> 00:11:29,592
Isso vai para o meu blog.

261
00:11:32,511 --> 00:11:34,061
Quer transar?

262
00:11:35,746 --> 00:11:37,392
Tá bom.

263
00:11:38,526 --> 00:11:41,688
E embaixo deveria dizer "Eu venci".

264
00:11:41,900 --> 00:11:44,488
E devia ter chamas
saindo da parte de baixo.

265
00:11:44,526 --> 00:11:45,788
Fogo!

266
00:11:45,815 --> 00:11:47,731
Nós devíamos começar um incêndio.

267
00:11:47,847 --> 00:11:49,472
Depois disso, talvez.

268
00:11:50,003 --> 00:11:53,349
Ah, cara, isso vai
ser legend... Espere...

269
00:11:53,353 --> 00:11:54,687
E é só o que eu lembro.

270
00:11:54,919 --> 00:11:57,774
Na manhã seguinte, eu
acordei sozinho em casa.

271
00:12:20,281 --> 00:12:22,597
Ei, cara, como foi a sua noite?

272
00:12:22,632 --> 00:12:24,195
Sabe, foi ótima.

273
00:12:24,247 --> 00:12:26,982
Eu conheci uma garota maluca,
quase fiz uma tatuagem.

274
00:12:27,359 --> 00:12:28,265
Não se preocupe.

275
00:12:28,272 --> 00:12:29,452
Eu não fiz, mas foi...

276
00:12:29,487 --> 00:12:31,004
Foi incrível.

277
00:12:31,595 --> 00:12:34,655
Acho que posso dizer com segurança
que estou vencendo esse rompimento.

278
00:12:36,373 --> 00:12:37,762
Olhe!

279
00:12:38,337 --> 00:12:39,630
Oh, meu Deus.

280
00:12:39,987 --> 00:12:40,695
O quê?

281
00:12:40,730 --> 00:12:43,472
Nada. Esse catálogo da J. Crew.

282
00:12:43,571 --> 00:12:46,580
Quem leva dois Golden
Retrievers em uma canoa?

283
00:12:48,473 --> 00:12:50,993
- Temos que ligar para o Barney.
- Estou aqui atrás.

284
00:12:52,600 --> 00:12:54,268
Ei, pessoal, qual é a grande emergência?

285
00:12:54,280 --> 00:12:57,518
Oh, e de B para W: Eu nunca
vou falar com o Ted novamente.

286
00:12:57,597 --> 00:12:58,343
Hum. Sério? Nunca?

287
00:12:58,513 --> 00:13:02,443
Nem se, digamos, borboletas
saíssem do rabo dele?

288
00:13:02,504 --> 00:13:03,974
O quê?

289
00:13:05,219 --> 00:13:06,279
Ei, Ted?

290
00:13:06,288 --> 00:13:08,044
Você pode me passar a panela de foundue?

291
00:13:10,621 --> 00:13:12,553
Ele nem faz idéia.

292
00:13:14,339 --> 00:13:16,599
E lá vamos nós.

293
00:13:19,413 --> 00:13:21,085
- Obrigado.
- Aham.

294
00:13:21,169 --> 00:13:22,733
O que foi?

295
00:13:23,119 --> 00:13:24,540
- Ted?
- Hum?

296
00:13:24,575 --> 00:13:26,904
Eu vim aqui hoje de manhã porque...

297
00:13:27,563 --> 00:13:29,107
eu quero pedir desculpas.

298
00:13:29,636 --> 00:13:31,129
Desculpas aceitas, Barney.

299
00:13:31,178 --> 00:13:34,124
Como você pode ver, eu
sei me virar bem sozinho.

300
00:13:34,159 --> 00:13:35,368
Eu não preciso de babá.

301
00:13:35,403 --> 00:13:36,577
Sabe, esse tempo todo,

302
00:13:36,598 --> 00:13:40,301
eu achei que você precisava de alguém
para voar, mas a verdade é que, você...

303
00:13:40,381 --> 00:13:43,128
- Você tem as suas próprias asas agora.
- Hum.

304
00:13:43,477 --> 00:13:47,650
Desde que você e a Robin se
separaram, você está se desenvolvendo.

305
00:13:47,685 --> 00:13:50,648
Crescendo no seu casulo.

306
00:13:50,683 --> 00:13:52,372
E ontem à noite...

307
00:13:52,441 --> 00:13:55,344
você saiu do casulo como uma...

308
00:13:55,361 --> 00:13:58,465
como uma majestal, hã...

309
00:13:58,545 --> 00:14:01,976
Deus, o que é que sai de
dentro de um casulo mesmo?

310
00:14:02,011 --> 00:14:03,715
Eu sempre fui ruim em Ciências.

311
00:14:03,741 --> 00:14:04,927
Ele vai dizer!

312
00:14:05,593 --> 00:14:06,826
Uma borboleta?

313
00:14:08,952 --> 00:14:11,454
- O que foi?
- Nada, cara.

314
00:14:11,515 --> 00:14:13,795
Ai! Por que isso dói tanto...?

315
00:14:15,821 --> 00:14:17,121
Oh.

316
00:14:19,081 --> 00:14:21,031
Ah, meu Deus!

317
00:14:23,339 --> 00:14:24,619
Eu tenho uma tatuagem!

318
00:14:24,654 --> 00:14:28,969
Isso não é tatuagem. Isso, querido
colega, é uma tatuagem de piranha.

319
00:14:29,158 --> 00:14:30,309
Uma tatuagem de piranha.

320
00:14:30,344 --> 00:14:32,083
Sabe, uma imagem de vagabunda.

321
00:14:32,118 --> 00:14:33,600
Setas que apontam para a bunda.

322
00:14:33,635 --> 00:14:35,985
Uma pintura de licença
da Cidade do Panamá.

323
00:14:36,020 --> 00:14:38,474
E de repente, tudo voltou à tona.

324
00:14:38,509 --> 00:14:39,807
...dário!

325
00:14:39,842 --> 00:14:41,817
Legendário!

326
00:14:43,049 --> 00:14:45,996
Cara, eu estou mesmo
vencendo esse rompimento...

327
00:14:47,182 --> 00:14:49,709
Acabei de terminar com
o meu namorado, Steve.

328
00:14:49,744 --> 00:14:51,708
Ele era muito irritante.
Ele era, tipo...

329
00:14:51,743 --> 00:14:53,634
"Acho que você é a garota,
eu quero casar com você".

330
00:14:53,669 --> 00:14:54,791
Que boiola!

331
00:14:55,326 --> 00:14:57,609
Você acha que exs podem ser amigos?

332
00:14:57,644 --> 00:15:02,080
Sim, claro. Quero dizer, ainda
somos amigos, certo, Steve?

333
00:15:02,716 --> 00:15:04,909
Ei, o seu nome é Steve.

334
00:15:04,944 --> 00:15:07,366
E o nome do ex-namorado dela é Steve.

335
00:15:07,801 --> 00:15:10,424
Quais são as chances disso...?

336
00:15:10,459 --> 00:15:12,184
Espere.

337
00:15:14,092 --> 00:15:15,954
Não, não, não, não, não, não, não.

338
00:15:15,989 --> 00:15:16,791
Me dá isso.

339
00:15:16,891 --> 00:15:18,168
Aah, aah, aah, aah!

340
00:15:18,203 --> 00:15:20,244
Ah, sim, isso vai fazer sair.

341
00:15:20,279 --> 00:15:22,707
Talvez você devesse tentar refrigerante.

342
00:15:22,742 --> 00:15:25,649
Ah, droga. Isso dói de verdade. Eu
preciso de alguma pomada ou coisa assim.

343
00:15:25,684 --> 00:15:27,213
O que é isso?

344
00:15:27,356 --> 00:15:29,361
Óleo de massagem espanhol.

345
00:15:31,032 --> 00:15:32,920
Óleo de massagem espanhol?

346
00:15:35,911 --> 00:15:38,180
O que aconteceu aqui ontem à noite?

347
00:15:39,862 --> 00:15:42,018
Ontem à noite foi estranho.

348
00:16:09,657 --> 00:16:12,089
Sinta as emoções serem liberadas.

349
00:16:12,324 --> 00:16:17,251
Acho que acabei de superar o
fato de ser gordo na oitava série.

350
00:16:17,286 --> 00:16:18,756
Você é bonito.

351
00:16:20,169 --> 00:16:21,641
Eu sou bonito.

352
00:16:24,160 --> 00:16:27,436
Experimente a sua comida.

353
00:16:31,310 --> 00:16:32,727
Prove a manga.

354
00:16:36,935 --> 00:16:38,656
Certo, chega de fruta.

355
00:16:39,691 --> 00:16:41,204
Desculpe, Ted.

356
00:16:41,239 --> 00:16:42,592
Isso nunca vai acontecer novamente.

357
00:16:42,627 --> 00:16:43,840
Não significou nada para nós.

358
00:16:43,915 --> 00:16:45,796
Eu me senti muito, muito, muito bem.

359
00:16:45,831 --> 00:16:48,944
Oh! Eu nem consigo olhar
para vocês dois nesse momento.

360
00:16:48,979 --> 00:16:49,997
Ted...

361
00:16:53,206 --> 00:16:56,496
Ele fez uma tatuagem de piranha.

362
00:17:05,004 --> 00:17:08,088
Tudo bem. Primeiramente, isso
não é uma daquelas histórias:

363
00:17:08,123 --> 00:17:10,104
"Eu voltei até aqui porque
eu quero voltar com você".

364
00:17:10,139 --> 00:17:12,672
Não vai ter nenhuma
declaração de amor estelar,

365
00:17:12,707 --> 00:17:14,087
nenhuma música melosa
de rock no fundo...

366
00:17:14,088 --> 00:17:16,584
que toca quando alguém vai se beijar,
nada dessa besteirada. Entendeu?

367
00:17:16,619 --> 00:17:17,676
- Certo.
- Que bom.

368
00:17:17,711 --> 00:17:19,065
É o seguinte.

369
00:17:19,100 --> 00:17:21,146
É uma droga que você
tenha voltado da Argentina...

370
00:17:21,181 --> 00:17:22,745
com alguém tão legal quanto o Gael.

371
00:17:22,780 --> 00:17:25,155
E eu sei que não tenho o direito
de ficar chateado com você.

372
00:17:25,190 --> 00:17:26,705
Nós terminamos, a vida
continua, tudo bem.

373
00:17:26,740 --> 00:17:28,810
Mas quer saber? Nós não tivemos isso.

374
00:17:28,845 --> 00:17:30,209
Nós tivemos esse
rompimento educado,

375
00:17:30,244 --> 00:17:31,883
sem gritaria irracional e...

376
00:17:31,918 --> 00:17:32,955
isso é errado!

377
00:17:32,990 --> 00:17:35,899
Então eu vou gritar irracionalmente
durante um tempo...

378
00:17:35,934 --> 00:17:38,154
e você vai ter que ficar
aí e lidar com isso, certo?

379
00:17:38,163 --> 00:17:39,887
Se você sente que precisa
fazer isso, então...

380
00:17:39,922 --> 00:17:41,192
Acho que preciso!

381
00:17:41,194 --> 00:17:42,564
Eu acho que preciso mesmo!

382
00:17:42,618 --> 00:17:44,596
Então agora eu estou gritando!

383
00:17:46,246 --> 00:17:47,693
- Você fez a barba.
- Fiz!

384
00:17:47,728 --> 00:17:50,680
- Eu gostava da barba.
- Eu também, mas ficou meio quente.

385
00:17:50,715 --> 00:17:53,364
Talvez no inverno eu
deixe crescer de novo.

386
00:17:55,620 --> 00:17:57,384
Certo, acabei.

387
00:17:57,728 --> 00:18:00,410
Eu sei que foi estranho
aparecer com o Gael.

388
00:18:00,977 --> 00:18:02,183
Desculpe.

389
00:18:03,632 --> 00:18:07,254
Olha, nós terminarmos...
Foi a coisa certa a fazer.

390
00:18:07,289 --> 00:18:09,693
Mas levou um tempo para superar, sabe?

391
00:18:09,728 --> 00:18:11,139
Eu... Eu ainda estou superando.

392
00:18:11,175 --> 00:18:13,700
Mas você? Você superou no minuto
que começou o filme no vôo.

393
00:18:13,735 --> 00:18:14,838
Superar?!

394
00:18:14,873 --> 00:18:18,446
Nos meus três primeiros dias na
Argentina eu chorei sem parar.

395
00:18:18,481 --> 00:18:20,317
Eu senti muito a sua falta.

396
00:18:21,055 --> 00:18:23,886
Eu queria ir e provar
que eu sou aventureira,

397
00:18:23,921 --> 00:18:26,813
mas a verdade é que...
eu me senti sozinha.

398
00:18:26,848 --> 00:18:29,185
E foi por isso que aconteceu com o Gael.

399
00:18:30,169 --> 00:18:32,416
Você não estava tentando
vencer o rompimento?

400
00:18:32,451 --> 00:18:35,829
Eu estava tentando sobreviver a ele.

401
00:18:36,164 --> 00:18:37,894
Tá bom.

402
00:18:38,249 --> 00:18:41,374
Não. Olha, isso tudo parece legal, e...

403
00:18:41,409 --> 00:18:43,363
nós vamos continuar sendo
amigos e seguir em frente, mas...

404
00:18:43,398 --> 00:18:45,541
ele tinha que ser tão gostosão?

405
00:18:45,576 --> 00:18:48,363
- O cara é um Adonis.
- Ele não é um Adonis.

406
00:18:48,404 --> 00:18:50,765
Ele é o Cadillac dos
caras traumatizados.

407
00:18:50,800 --> 00:18:52,438
O Marshall está apaixonado por ele!

408
00:18:52,473 --> 00:18:54,286
- O cara é perfeito.
- Ele não é perfeito.

409
00:18:54,321 --> 00:18:55,133
Ah, qual é.

410
00:18:55,168 --> 00:18:59,391
Ele é gostoso, faz windsurf,
massageia as coisas.

411
00:18:59,426 --> 00:19:01,824
Diga uma coisa em que eu
sou melhor que esse cara.

412
00:19:02,037 --> 00:19:03,408
Você é maior.

413
00:19:03,443 --> 00:19:06,265
Não tente me proteger.
Ele é um pouco mais alto.

414
00:19:06,300 --> 00:19:09,916
Não. Ted... você é maior.

415
00:19:10,168 --> 00:19:11,548
Eu venci!

416
00:19:12,400 --> 00:19:14,308
Crianças, eu não lembro exatamente

417
00:19:14,343 --> 00:19:16,907
o que ajudou a superar
todo o incidente Robin-Gael.

418
00:19:16,942 --> 00:19:20,317
Tenho certeza de que foi
algo profundo e significante

419
00:19:20,352 --> 00:19:22,780
e não algo macho e mesquinho,

420
00:19:22,815 --> 00:19:25,835
mas no fim, eu me reergui novamente.

421
00:19:25,870 --> 00:19:28,397
E o que se seguiu foi uma
nova era da minha vida.

422
00:19:28,480 --> 00:19:31,145
Um tempo de loucuras diferente de
tudo o que tinha acontecido antes.

423
00:19:31,280 --> 00:19:33,301
É engraçado olhar para
trás e ver aqueles dias,

424
00:19:33,336 --> 00:19:36,453
sabendo agora exatamente qual
o rumo que eu estava tomando.

425
00:19:36,888 --> 00:19:40,124
E o que me esperava adiante.

426
00:19:41,476 --> 00:19:44,060
♪ Alguém me segure ♪

427
00:19:50,979 --> 00:19:52,335
Aqui é o Barney.

428
00:19:52,370 --> 00:19:53,972
Ei, cara, é o Marshall.

429
00:19:54,007 --> 00:19:55,508
Veja o seu e-mail.

430
00:19:55,543 --> 00:19:56,981
Eu te mandei uma coisa.

431
00:19:57,416 --> 00:19:58,324
O que é?

432
00:19:58,359 --> 00:19:59,844
Só um site novo.

433
00:19:59,879 --> 00:20:02,292
contagemdotapa.com

434
00:20:05,510 --> 00:20:06,732
O que isso quer dizer?

435
00:20:07,756 --> 00:20:09,580
M... Marshall?

436
00:20:10,571 --> 00:20:11,356
Ma...

437
00:20:17,357 --> 00:20:18,699
Não.

438
00:20:19,958 --> 00:20:22,188
Não!

439
00:20:25,500 --> 00:20:29,000
Resync: Coringa

