1
00:00:34,345 --> 00:00:37,599
Rua Ping-On.
Por aqui chego na rua Ping-On?

2
00:00:37,856 --> 00:00:41,717
- Por favor?
- Quer ir para a rua Ping-On?

3
00:00:41,941 --> 00:00:44,506
Desça aquela rua ali...

4
00:01:07,641 --> 00:01:09,141
Os outros chegaram?

5
00:01:10,299 --> 00:01:11,799
Você é o primeiro.

6
00:01:12,883 --> 00:01:14,383
Eles estão mortos.

7
00:01:16,122 --> 00:01:18,482
Estão todos mortos.

8
00:01:18,517 --> 00:01:21,732
Espere até o amanhecer.
Talvez haja esperança.

9
00:01:24,788 --> 00:01:26,288
Pode ficar aqui, amigo.

10
00:01:27,237 --> 00:01:29,181
Ali tem água corrente.

11
00:01:29,482 --> 00:01:30,955
Um banheiro ali.

12
00:01:30,956 --> 00:01:34,992
Vou arrumar roupas limpas
e algo para você comer.

13
00:01:35,083 --> 00:01:36,583
Você pode se deitar aqui.

14
00:01:36,605 --> 00:01:38,816
Minha barriga dói.

15
00:01:38,997 --> 00:01:41,869
Sua barriga?
Você tem que se deitar.

16
00:01:41,904 --> 00:01:43,404
Minha barriga dói...

17
00:01:43,685 --> 00:01:46,373
Deite-se.
Deite-se e descanse.

18
00:01:47,208 --> 00:01:51,291
Ajude-me!
O que está acontecendo comigo?

19
00:01:52,050 --> 00:01:55,913
Dói muito...
minha barriga.

20
00:02:42,925 --> 00:02:46,158
<b>Legenda:
oiac23 
 nina 
 kaks 
 ross
leug 
 zen 
 cape 
 valfadinha</b>

21
00:02:46,436 --> 00:02:50,422
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

22
00:02:50,521 --> 00:02:53,223
<b>S02E09
Snakehead</b>

23
00:03:03,929 --> 00:03:05,429
Desculpe-me o atraso.

24
00:03:06,142 --> 00:03:07,642
Cadê o Walter?

25
00:03:07,978 --> 00:03:10,184
Praticando um pouco
de autorrealização.

26
00:03:11,238 --> 00:03:14,214
- No taxi?
- Uma parte.

27
00:03:14,350 --> 00:03:17,945
Faz sua própria comida,
lavando tudo depois.

28
00:03:18,234 --> 00:03:21,719
Escolher a roupa como um sinal de
independência dispensa explicações.

29
00:03:23,334 --> 00:03:25,450
Então, são muitos?
Está feio?

30
00:03:25,511 --> 00:03:27,211
Você comeu?

31
00:03:27,547 --> 00:03:29,215
É uma pena.

32
00:03:30,922 --> 00:03:32,422
- Olá, Dunham.
- Olá, Walter.

33
00:03:32,557 --> 00:03:34,289
Você chegou.

34
00:03:34,729 --> 00:03:36,229
Walter?

35
00:03:40,550 --> 00:03:44,209
Vi você seguindo o táxi.

36
00:03:44,210 --> 00:03:47,503
Não estava te seguindo, Walter.
Estávamos vindo ao mesmo lugar.

37
00:03:48,192 --> 00:03:49,821
Você não confia em mim.

38
00:03:56,283 --> 00:03:58,894
É um navio mercante chinês.
De Hong Kong.

39
00:03:58,929 --> 00:04:01,364
Quatro horas atrás,
encalhou e pegou fogo.

40
00:04:01,924 --> 00:04:04,314
Corrente forte,
água congelante.

41
00:04:04,349 --> 00:04:06,537
Morreram tentando
sair do rio.

44
00:04:11,178 --> 00:04:13,984
E então achamos isso.
Com licença, Agentes.

45
00:04:23,623 --> 00:04:26,100
Dr. Bishop, já havia
visto algo assim?

46
00:04:27,218 --> 00:04:31,783
É semelhante a um pequeno
parasita encontrado em gado.

47
00:04:33,916 --> 00:04:37,716
Nunca os vi desse tamanho,
ou em humanos.

48
00:04:49,877 --> 00:04:53,057
Quero esta criatura transferida
para o meu laboratório.

49
00:04:53,092 --> 00:04:54,896
Ainda pode estar viva.

50
00:04:56,223 --> 00:04:58,086
Esta mulher ainda
está respirando!

51
00:05:03,830 --> 00:05:05,469
Um pouco de espaço,
por favor.

52
00:05:07,480 --> 00:05:10,162
Não temos muito tempo.
Se ela está infectada,

53
00:05:10,197 --> 00:05:12,162
temos de tirar
o organismo dela.

54
00:05:12,464 --> 00:05:14,029
Vai!

55
00:05:34,468 --> 00:05:36,144
Aqui, antes que adoeça.

56
00:05:39,041 --> 00:05:42,240
O barco.
Houve um acidente.

57
00:05:43,554 --> 00:05:46,913
- Algum dos outros veio?
- Não.

58
00:05:48,558 --> 00:05:50,384
Você é o primeiro.

59
00:05:58,837 --> 00:06:01,280
Sou Tao Chen.
Sou do consulado chinês.

60
00:06:01,315 --> 00:06:03,921
A mulher que tiramos da água,
acordou que horas?

61
00:06:03,956 --> 00:06:06,423
- Cerca de uma hora.
- Ela está conversando?

62
00:06:06,458 --> 00:06:08,424
Um pouco.
O nome dela é Mai Lin.

63
00:06:08,459 --> 00:06:10,355
Ela é da periferia
de Hong Kong.

64
00:06:10,390 --> 00:06:13,589
Ela disse como conseguiu
um verme na barriga?

65
00:06:13,590 --> 00:06:15,976
O médico disse que estava
só com desidratação.

66
00:06:16,011 --> 00:06:19,048
- Sem nenhum verme.
- Ela não estava infectada.

67
00:06:23,985 --> 00:06:27,059
Ela diz que vieram atrás de
trabalho e de uma vida melhor.

68
00:06:31,693 --> 00:06:34,458
Perguntou se vamos prendê-la.
Falei que vamos ajudar.

69
00:06:34,459 --> 00:06:37,322
- Não sabia que fala Cantonês.
- Precisa me conhecer melhor.

70
00:06:40,227 --> 00:06:43,086
Ela diz que não sabe.
Os homens no barco, eles sabiam.

71
00:06:44,715 --> 00:06:48,148
Deram um remédio para o enjoo.
Todos tomaram.

72
00:06:49,976 --> 00:06:51,658
Mas seu pai era pescador...

73
00:06:51,693 --> 00:06:53,845
Acostumada ao mar,
não tomou o remédio.

74
00:07:03,775 --> 00:07:05,839
Quer que a ajude a
encontrar a família.

75
00:07:05,840 --> 00:07:07,542
Não sabe o que aconteceu a eles.

76
00:07:10,139 --> 00:07:13,112
Disseram que estavam
à frente de um barco.

77
00:07:13,147 --> 00:07:16,195
- Tem outro barco?
- Devem estar infectados também.

78
00:07:16,413 --> 00:07:19,174
Então temos 36h
antes que ele aporte.

79
00:07:22,298 --> 00:07:24,343
3kg e meio.

80
00:07:24,378 --> 00:07:26,440
Walter, é o nosso
maior verme até agora.

81
00:07:26,475 --> 00:07:29,348
Parasita,
para ser mais preciso.

82
00:07:29,383 --> 00:07:32,792
Agente Farnsworth, nunca
deixei de me impressionar

83
00:07:32,827 --> 00:07:36,160
com as infinitas variações que a
mãe natureza nos proporciona.

84
00:07:36,542 --> 00:07:39,114
Ela tem um senso
de humor mórbido.

85
00:07:39,704 --> 00:07:41,290
Considerando seu
novo bichinho,

86
00:07:41,390 --> 00:07:43,490
acho que a mãe natureza
é um pé no saco.

87
00:07:45,331 --> 00:07:46,805
Como estamos aqui?

88
00:07:46,806 --> 00:07:48,646
Aqui na Iscas vivas do Bishop?

89
00:07:49,468 --> 00:07:53,240
Na verdade, acho que essas coisas
assustariam os peixes, não é?

90
00:07:53,241 --> 00:07:55,740
Falamos com a mulher
que encontramos na praia

91
00:07:55,741 --> 00:07:57,405
e ela disse que todos no barco

92
00:07:57,440 --> 00:08:00,211
tomaram um tipo de
remédio em cápsula.

93
00:08:00,212 --> 00:08:02,499
Na verdade, Mai Lin é
a única que não tomou

94
00:08:02,500 --> 00:08:04,214
e é a única que
não foi afetada.

95
00:08:04,215 --> 00:08:07,981
Então, acha que é possível que
isso estivesse dentro da cápsula?

96
00:08:09,241 --> 00:08:11,123
Claro.
Faz bastante sentido.

97
00:08:11,124 --> 00:08:15,405
Se o tempo de gestação
for igual ao do transporte,

98
00:08:15,440 --> 00:08:18,451
explicaria o porque das
criaturas precisarem do portador.

99
00:08:18,598 --> 00:08:22,338
Esses corpos propiciam nutrição,
calor, e um abrigo seguro.

100
00:08:22,373 --> 00:08:25,480
Possibilitam que o parasita cresça.

101
00:08:25,515 --> 00:08:28,608
Está dizendo que elas foram
usadas como incubadoras?

102
00:08:28,643 --> 00:08:31,324
Bem engenhoso.
E "sim" para sua pergunta.

103
00:08:31,406 --> 00:08:35,906
É possível que a larva do
parasita caiba dentro da cápsula.

104
00:08:35,974 --> 00:08:39,999
Isso permitiria ao parasita
crescer no caminho até aqui.

105
00:08:40,108 --> 00:08:41,771
O que leva ao "por quê?"

106
00:08:41,806 --> 00:08:44,091
Por que alguém
os colocaria ali?

107
00:08:46,131 --> 00:08:47,843
É o Broyles.

108
00:08:47,878 --> 00:08:51,759
A guarda costeira encontrou uns
papéis no navio chinês afundado.

109
00:08:52,083 --> 00:08:55,153
Isso os levou a um porto local.
Alguém está sob custódia.

110
00:08:55,716 --> 00:08:58,805
Walter. Descubra tudo que
puder sobre esses vermes.

111
00:08:58,840 --> 00:09:00,634
Parasitas.

112
00:09:43,664 --> 00:09:46,442
Nós o achamos no estaleiro
onde o barco deveria aportar.

113
00:09:46,520 --> 00:09:49,120
Tinha queimado todos
os documentos do lugar.

114
00:09:49,144 --> 00:09:51,766
Estamos deixando ele
suar antes de interrogar.

115
00:09:52,477 --> 00:09:54,650
Ele não vai falar.
É membro da gangue Triad.

116
00:09:54,708 --> 00:09:57,210
- Têm um severo código de honra.
- Triad?

117
00:09:58,400 --> 00:10:01,108
- Tem certeza?
- Sua biografia escrita na pele.

118
00:10:01,109 --> 00:10:03,065
É como um soldado
condecorado.

119
00:10:03,066 --> 00:10:05,496
Vê aquela marca ali,
o gancho super poderoso?

120
00:10:05,497 --> 00:10:07,286
Significa que
matou cinco pessoas.

121
00:10:07,287 --> 00:10:10,113
Também gosta de shows da
Broadway, caminhadas na praia.

122
00:10:11,170 --> 00:10:14,123
Aquela no pescoço,
diz Sun Hong Triad.

123
00:10:14,158 --> 00:10:17,572
Sun Hong é conhecido por traficar
heroína no triângulo de ouro,

124
00:10:17,575 --> 00:10:20,953
- não por traficar pessoas.
- Estão expandindo os negócios.

125
00:10:21,839 --> 00:10:24,173
E se ainda estiverem
mexendo com drogas?

126
00:10:24,208 --> 00:10:25,616
Como assim?

127
00:10:25,617 --> 00:10:27,924
Walter disse que foram
infectadas de propósito.

128
00:10:27,925 --> 00:10:29,736
Quer dizer que
são valiosos, certo?

129
00:10:29,761 --> 00:10:32,748
Certas espécies de parasitas
naturalmente secretam opiáceos.

130
00:10:32,756 --> 00:10:34,693
Se alguém descobriu
como cultivá-los...

131
00:10:34,728 --> 00:10:37,794
Acha que esses vermes são
algum tipo de nova droga?

132
00:10:40,068 --> 00:10:41,576
Ele está com uma lâmina!

133
00:10:42,408 --> 00:10:45,144
Aqui é o Broyles.
Código azul na sala três.

134
00:10:45,145 --> 00:10:47,277
Seguranças e paramédicos lá,
imediatamente.

135
00:11:00,524 --> 00:11:04,153
Se todos os parasitas
fossem cheios de narcóticos...

136
00:11:04,188 --> 00:11:06,332
Cuidado!
Não tão profundo.

137
00:11:06,367 --> 00:11:09,573
Consegui, Walter.
Só segure firme.

138
00:11:10,347 --> 00:11:13,961
Dado o alto custo de
transportar a criatura,

139
00:11:14,086 --> 00:11:16,261
deve dar um barato e tanto.

140
00:11:16,386 --> 00:11:18,126
Você não vai
fumar essa coisa.

141
00:11:20,785 --> 00:11:23,256
Agora, isso deve
fazer o truque.

142
00:11:23,967 --> 00:11:26,909
E com um pouco de sorte, vamos
achar o ingrediente ativo.

143
00:11:28,844 --> 00:11:30,459
Meus Deus!
Walter!

144
00:11:32,642 --> 00:11:34,290
Espere!

145
00:11:35,978 --> 00:11:38,899
A sensação inicial
é bem diferente.

146
00:11:38,934 --> 00:11:41,128
Essa coisa está se
alimentando de você.

147
00:11:41,873 --> 00:11:44,402
Isso é...
Isso é bem prazeroso.

148
00:11:54,314 --> 00:11:56,428
Agente Broyles,
não tinha te visto.

149
00:11:56,829 --> 00:11:59,029
Dr. Bishop.
Agente Farnsworth.

150
00:11:59,460 --> 00:12:01,068
Onde encontro
a Agente Dunham?

151
00:12:01,974 --> 00:12:04,427
Ela está nos fundos
com o Peter, Senhor.

152
00:12:06,634 --> 00:12:08,748
A pergunta é: se
existe um mercado negro

153
00:12:08,749 --> 00:12:10,686
para essa droga,
quem está comprando?

154
00:12:12,598 --> 00:12:14,098
Senhor.

155
00:12:14,153 --> 00:12:16,846
Isso é tudo que o FBI tem
sobre a Sun Hong Triad.

156
00:12:16,847 --> 00:12:21,727
Também tem informação sobre o
suposto líder da Triad, Jon Su.

157
00:12:21,852 --> 00:12:23,637
Seu paradeiro atual
é desconhecido.

158
00:12:23,638 --> 00:12:26,408
- Esses são documentos de empresas.
- Empresas de fachada,

159
00:12:26,409 --> 00:12:28,433
para esconder suas
atividades criminosas.

160
00:12:28,468 --> 00:12:31,126
E sobre o barco com a família
de Mai Lin? Foi achado?

161
00:12:31,205 --> 00:12:33,234
Não. A guarda costeira
está revistando

162
00:12:33,235 --> 00:12:35,627
todos os navios vindo
para a Nova Inglaterra.

163
00:12:35,752 --> 00:12:38,790
200 navios, pelo menos.
Não é tarefa pequena.

164
00:12:38,958 --> 00:12:40,669
Está mais para
agulha no palheiro.

165
00:12:40,751 --> 00:12:43,135
Temos cerca de 20 hs
antes que os vermes saiam.

166
00:12:43,136 --> 00:12:46,694
Teve um depósito duas semanas
atrás de um banco aqui em Boston.

167
00:12:46,882 --> 00:12:50,128
Parece que uma conta privada
em Beacon Hill transferiu

168
00:12:50,302 --> 00:12:52,232
500 mil dólares para...

169
00:12:52,648 --> 00:12:54,639
Construção
Executiva BeiJing.

170
00:12:54,707 --> 00:12:57,148
Duas semanas atrás foi
quando eles deixaram Kalun.

171
00:12:57,183 --> 00:12:59,731
Parece que alguém está
financiando as viagens.

172
00:13:09,253 --> 00:13:12,461
É aqui que a outra transferência
bancária da Triad nos traz.

173
00:13:12,586 --> 00:13:14,586
Também não é o
que eu imaginava.

174
00:13:20,788 --> 00:13:22,288
Seus pais estão em casa?

175
00:13:22,808 --> 00:13:25,395
- Quem são vocês?
- Somos do FBI. Quem é você?

176
00:13:25,971 --> 00:13:27,994
Eu sou o Matt.

177
00:13:28,119 --> 00:13:29,632
Posso ver, tipo,
um distintivo?

178
00:13:34,119 --> 00:13:36,627
Mãe, tem um
pessoal do FBI aqui!

179
00:13:37,521 --> 00:13:39,021
Entrem.

180
00:13:40,654 --> 00:13:43,354
Como meu conselheiro
financeiro me explicou,

181
00:13:43,386 --> 00:13:46,190
os projetos das Construções
BeiJin dariam dinheiro.

182
00:13:46,358 --> 00:13:49,350
Investi meio milhão de
dólares nessa companhia.

183
00:13:50,319 --> 00:13:52,822
Chegou a conhecer um
homem chamado Jon Su?

184
00:13:52,990 --> 00:13:55,104
Ele é da companhia
onde você investiu.

185
00:13:55,159 --> 00:13:57,910
- Não. Nunca.
- Talvez seu marido?

186
00:13:58,367 --> 00:14:00,827
Ele faleceu pouco
depois que Matt nasceu.

187
00:14:00,998 --> 00:14:02,412
Sinto muito.

188
00:14:02,413 --> 00:14:03,927
Fiz alguma coisa errada?

189
00:14:04,052 --> 00:14:07,061
Suspeitamos que o Sr. Su
gerencie uma rede de contrabando,

190
00:14:07,254 --> 00:14:09,416
traficando chineses
para os EUA,

191
00:14:09,451 --> 00:14:11,989
e usando corporações de
fachada para financiar.

192
00:14:13,003 --> 00:14:15,303
Meu Deus!
Eu não tinha ideia.

193
00:14:17,240 --> 00:14:19,857
Eu juro. Meu advogado
revisou todos os documentos

194
00:14:19,858 --> 00:14:22,261
e me assegurou que era
um bom investimento.

195
00:14:22,930 --> 00:14:25,777
Essas corporações parecem
legítimas, vistas de fora.

196
00:14:25,856 --> 00:14:28,573
Pode nos dar o nome e
telefone do seu advogado?

197
00:14:28,608 --> 00:14:31,097
- Precisamos falar com ele.
- Claro.

198
00:14:31,132 --> 00:14:33,594
Ele vai ficar tão
surpreso quanto eu.

199
00:14:33,681 --> 00:14:35,534
Se eu puder fazer
algo para ajudar...

200
00:14:35,569 --> 00:14:38,740
Obrigada.
Nós agradecemos.

201
00:14:44,886 --> 00:14:47,562
O que estava fazendo lá?
Procurando poeira?

202
00:14:48,379 --> 00:14:49,851
Ainda não tenho certeza.

203
00:14:49,852 --> 00:14:52,698
Está bem. Quero parar no
hospital. Checar Mai Lin.

204
00:14:52,875 --> 00:14:55,213
Certo.
Me deixa no laboratório antes?

205
00:14:56,153 --> 00:14:57,653
Claro.

206
00:14:57,661 --> 00:15:01,994
Walter. Qual é a conexão entre uma
germofobia obsessiva e os vermes?

207
00:15:02,119 --> 00:15:04,161
- Belos tênis.
- Obrigado.

208
00:15:04,286 --> 00:15:06,509
Essa é uma
pergunta excelente.

209
00:15:06,998 --> 00:15:08,961
Eu tenho uma teoria.

210
00:15:09,681 --> 00:15:11,178
O que aconteceu com você?

211
00:15:11,213 --> 00:15:15,428
Seu pai for mordido por aquela
coisa e se recusa a examinar isso.

212
00:15:15,553 --> 00:15:18,094
E se você foi infectado
com um daqueles vermes?

213
00:15:18,284 --> 00:15:21,219
Testei meu sangue e minhas
funções hepáticas. Estou bem.

214
00:15:21,253 --> 00:15:24,221
Na verdade, a contagem de
células brancas está nas alturas,

215
00:15:24,256 --> 00:15:26,761
tenho vários novos
anticorpos no meu sangue,

216
00:15:26,886 --> 00:15:28,831
e até os gases que
eu tinha se foram.

217
00:15:28,866 --> 00:15:30,975
E acha que o verme
fez isso por você?

218
00:15:31,046 --> 00:15:33,128
A criatura, Peter,

219
00:15:33,836 --> 00:15:36,174
não é um narcótico
ilícito no fim das contas.

220
00:15:36,209 --> 00:15:39,867
É um remédio. Astrid, a imagem.
Mostre ao Peter, por favor.

221
00:15:41,286 --> 00:15:43,094
Ancylostoma duodenale.

222
00:15:43,219 --> 00:15:46,527
Uma ancilostomíase intestinal.
Tem cerca de 10mm de comprimento.

223
00:15:46,652 --> 00:15:48,152
Medicina chinesa.

224
00:15:48,186 --> 00:15:51,495
Ancilostomíase pode ser usada
para o tratamento de asma crônica.

225
00:15:51,620 --> 00:15:56,658
Pessoas são infectadas e
vivem toda a vida com isso.

226
00:15:57,553 --> 00:16:00,927
O que aquilo tem a ver
com nossos parasitas?

227
00:16:01,052 --> 00:16:04,061
Nossos parasitas
são uma espécie nova.

228
00:16:04,186 --> 00:16:07,062
Criados através da bio-engenharia
dessas ancilostomíases.

229
00:16:07,425 --> 00:16:09,275
Quer dizer que
alguém criou esses.

230
00:16:09,310 --> 00:16:11,149
Criados para
crescer em humanos.

231
00:16:11,679 --> 00:16:15,362
Na verdade, não creio que possam
crescer em qualquer outro lugar.

232
00:16:15,850 --> 00:16:20,352
Acredito que o gânglio linfático
do parasita é o verdadeiro prêmio.

233
00:16:20,353 --> 00:16:25,128
Ele secreta uma notável
enzima imuno-turbinante.

234
00:16:25,253 --> 00:16:27,361
Imuno-turbinante.

235
00:16:27,486 --> 00:16:30,855
Então a pessoa tomaria isso se
tivesse uma severa fobia a germes.

236
00:16:31,023 --> 00:16:34,567
Ou se quer tratar qualquer
doença imuno-deficitária.

237
00:16:36,119 --> 00:16:38,994
- Indo a algum lugar, Walter?
- Estou.

238
00:16:39,119 --> 00:16:42,461
O catálogo lista cinco
herbolários em Chinatown.

239
00:16:42,486 --> 00:16:44,761
Três deles vendem o
verme da ancilostomíase

240
00:16:44,886 --> 00:16:46,461
para o tratamento de asma.

241
00:16:46,586 --> 00:16:49,328
Vou coletar amostras
para comparação genética.

242
00:16:49,500 --> 00:16:52,319
Por que não me dá os endereços?
Vou verificar.

243
00:16:53,679 --> 00:16:55,594
Acha que não
consigo fazer isso.

244
00:16:55,798 --> 00:16:59,693
Bem, eu consigo.
Não se atreva a me seguir.

245
00:17:11,353 --> 00:17:14,615
Pode, por favor, me emprestar
um trocado para o ônibus?

246
00:17:15,901 --> 00:17:18,061
Senhora Lin, reconhece isso?

247
00:17:26,453 --> 00:17:29,622
Ela disse que o homem que os
colocou no barco tinha uma.

248
00:17:29,790 --> 00:17:32,361
- O que isso significa?
- É uma tatuagem de gangue.

249
00:17:32,486 --> 00:17:34,996
Achamos que essa gangue
esteja usando pessoas

250
00:17:34,997 --> 00:17:37,228
para contrabandear
drogas para o país.

251
00:17:45,306 --> 00:17:48,384
- Disse que o marido e a filha...
- Acho que compreendo.

252
00:17:48,419 --> 00:17:50,143
Vamos fazer tudo
que pudermos.

253
00:17:59,844 --> 00:18:01,844
Papai, não me sinto bem.

254
00:18:02,545 --> 00:18:05,146
Fique quieta.
Tente dormir agora.

255
00:18:45,764 --> 00:18:47,123
Cadê todo mundo?

256
00:18:47,124 --> 00:18:49,566
Walter saiu para
autorrealização de novo.

257
00:18:49,691 --> 00:18:51,957
- Astrid está de olho nele.
- O que é isso?

258
00:18:51,958 --> 00:18:55,276
Lembra que na casa da Elizabeth,
você perguntou o que eu procurava?

259
00:18:55,311 --> 00:18:57,811
Viu todos aqueles
desinfetantes para mãos?

260
00:18:57,879 --> 00:19:01,023
Janelas hermeticamente fechadas.
Filtros Hepa. Tanques de oxigênio.

261
00:19:01,024 --> 00:19:02,524
Você viu tanques
de oxigênio?

262
00:19:02,890 --> 00:19:05,285
Não. Mas sei que estão
lá em algum lugar.

263
00:19:05,300 --> 00:19:06,657
E se estiverem?

264
00:19:06,658 --> 00:19:10,099
Walter disse que esses vermes
turbinam o sistema imunológico.

265
00:19:10,224 --> 00:19:12,897
Se compra desinfetante para
as mãos e fecha hermeticamente

266
00:19:12,898 --> 00:19:15,617
as janelas, ou você é Howard
Hughes ou está mesmo doente.

267
00:19:15,652 --> 00:19:18,957
Vamos buscar Elizabeth e conseguir
um mandado de busca na casa dela.

268
00:19:19,125 --> 00:19:21,079
Na verdade,
tenho uma ideia melhor.

269
00:19:23,991 --> 00:19:25,564
Dobre mais os joelhos.

270
00:19:26,391 --> 00:19:27,758
O que estão fazendo aqui?

271
00:19:28,406 --> 00:19:31,136
Queremos fazer algumas
perguntas sobre sua mãe.

272
00:19:31,304 --> 00:19:32,855
É?
Ela não está aqui agora.

273
00:19:32,890 --> 00:19:34,748
E sei que não tenho
de responder nada

274
00:19:34,749 --> 00:19:36,858
sem minha mãe ou meu
advogado presente.

275
00:19:38,725 --> 00:19:40,832
Então você pode apenas
conversar comigo.

276
00:19:40,957 --> 00:19:42,773
Não sou um agente
do FBI de verdade.

277
00:19:42,941 --> 00:19:44,973
Apenas dois caras
passando tempo na quadra.

278
00:19:45,110 --> 00:19:47,040
Vou dar um telefonema.

279
00:19:47,437 --> 00:19:49,884
Tenho de conversar com
um juiz sobre o mandado.

280
00:19:59,358 --> 00:20:02,334
Aqui está. Sei que não
quer conversar conosco

281
00:20:02,391 --> 00:20:04,500
porque está tentando
proteger sua mãe, Matt.

282
00:20:04,625 --> 00:20:06,125
Ela é sua única família.

283
00:20:07,258 --> 00:20:09,008
Eu entendo.
Já passei por isso.

284
00:20:09,009 --> 00:20:10,509
Duvido.

285
00:20:13,358 --> 00:20:15,408
Também fui criado
pela minha mãe.

286
00:20:16,524 --> 00:20:18,174
É assustador.

287
00:20:19,258 --> 00:20:21,145
Fica preocupado
que se ela se for,

288
00:20:21,313 --> 00:20:23,124
não terá mais ninguém.

289
00:20:24,591 --> 00:20:28,291
As pessoas pra quem sua mãe
deu dinheiro, são assustadoras.

290
00:20:28,991 --> 00:20:31,645
Estamos investigando
e não vamos parar.

291
00:20:32,890 --> 00:20:35,576
Eles vão tentar
encobrir seus rastros.

292
00:20:35,757 --> 00:20:39,033
Quero ter certeza de que sua
mãe não é um desses rastros.

293
00:20:40,558 --> 00:20:42,233
Acha que isso
poderia acontecer?

294
00:20:44,824 --> 00:20:46,724
Preciso que me diga, Matt.

295
00:20:47,924 --> 00:20:49,689
Sua mãe está doente?

296
00:20:52,460 --> 00:20:55,549
O que é? Ela tem algum tipo
de deficiência imunológica?

297
00:20:56,597 --> 00:20:58,097
Não!

298
00:21:03,890 --> 00:21:05,813
O tratamento é para mim.

299
00:21:31,405 --> 00:21:33,205
Agente Farnsworth.

300
00:21:38,258 --> 00:21:40,724
Walter, mas que...
Mas que coincidência!

301
00:21:41,346 --> 00:21:44,546
De jeito nenhum.
Você estava me seguindo.

302
00:21:44,657 --> 00:21:46,230
Peter te pediu
para me seguir.

303
00:21:46,398 --> 00:21:51,234
Não. Eu tenho um... Tenho um
amigo que mora bem abaixo...

304
00:21:52,026 --> 00:21:53,529
do...

305
00:21:54,080 --> 00:21:55,819
restaurante chinês.

306
00:21:57,032 --> 00:21:58,532
Walter!

307
00:22:00,175 --> 00:22:01,787
Estamos preocupados
com você.

308
00:22:01,955 --> 00:22:05,249
Já ocorreu que posso
querer ficar sozinho?

309
00:22:05,417 --> 00:22:07,399
Que possa querer
viver minha vida

310
00:22:07,524 --> 00:22:10,160
com um mínimo de
dignidade e autorrespeito?

311
00:22:11,131 --> 00:22:14,007
Se quiser um
cachorro-quente, eu pego.

312
00:22:14,191 --> 00:22:17,044
Talvez deva ir
a uma mercearia.

313
00:22:18,191 --> 00:22:19,972
Talvez até entre
numa academia.

314
00:22:19,973 --> 00:22:21,473
Walter!

315
00:22:24,058 --> 00:22:25,710
Sinto muito.

316
00:22:30,890 --> 00:22:33,799
Bem, já que está aqui,
pode me acompanhar

317
00:22:33,924 --> 00:22:35,795
ao próximo herbalista
da minha lista.

318
00:22:36,415 --> 00:22:39,763
Mas como amiga e
não supervisora.

319
00:22:40,665 --> 00:22:42,202
Fechado, Walter.

320
00:22:44,725 --> 00:22:46,682
Adoro Chinatown.

321
00:22:46,924 --> 00:22:50,466
Matt Jarvis sofre de uma
rara imunodeficiência.

322
00:22:50,491 --> 00:22:54,090
Seu corpo não produz glóbulos
brancos para combater uma infecção.

323
00:22:54,091 --> 00:22:56,372
Sim, tecnicamente, o
rapaz deveria estar vivendo

324
00:22:56,373 --> 00:22:58,844
numa bolha plástica, mas
joguei bola com ele hoje.

325
00:22:58,845 --> 00:23:01,258
Os parasitas são usados
para tratar o caso dele.

326
00:23:01,264 --> 00:23:04,799
Pelo que diz, injetaram um pó
medicinal diretamente no baço.

327
00:23:04,857 --> 00:23:07,686
Walter acha que o remédio é
feito de uma glândula do verme.

328
00:23:07,687 --> 00:23:10,133
Então, geralmente, Matt
se trata uma vez por mês.

329
00:23:10,158 --> 00:23:11,999
Sua próxima cirurgia
será em dois dias,

330
00:23:12,124 --> 00:23:14,234
bem a tempo do
próximo barco chegar.

331
00:23:14,402 --> 00:23:16,778
- Como o cirurgião se chama?
- Dr. Che.

332
00:23:16,957 --> 00:23:20,157
Ancylostoma duodenale.
Parasita intestinal.

333
00:23:20,358 --> 00:23:22,266
Não são magníficos?

334
00:23:22,391 --> 00:23:25,037
- Neste tamanho, sim.
- Absolutamente certa.

335
00:23:25,205 --> 00:23:28,749
Não deve ter visto nada
parecido com esta de 1,2m.

336
00:23:29,880 --> 00:23:31,632
Quanto te devo?

337
00:23:31,757 --> 00:23:33,879
$15 dólares, por favor.

338
00:23:34,047 --> 00:23:36,732
- Deixa comigo.
- Não, tudo bem.

339
00:23:36,857 --> 00:23:39,760
Ainda tenho
dinheiro suficiente.

340
00:23:42,124 --> 00:23:44,431
Quinze. Obrigado.

341
00:23:44,599 --> 00:23:46,757
Bom dia.

342
00:23:59,949 --> 00:24:01,782
Vou gostar disso.

343
00:24:02,057 --> 00:24:05,875
Os grãos molhados vão sugar
a toxicidade dos vermes.

344
00:24:06,669 --> 00:24:09,111
Para constar,
queria um sorvete.

345
00:24:14,258 --> 00:24:18,199
Veja. Caixas laqueadas
de gafanhotos.

346
00:24:18,424 --> 00:24:20,749
Você quer ômega-3?
Coloco a cabeça do peixe.

347
00:24:20,991 --> 00:24:23,387
Não, valeu. Eu passo.

348
00:24:23,558 --> 00:24:26,306
Obrigada.

349
00:24:26,524 --> 00:24:29,016
Walter, aqui está.

350
00:24:29,602 --> 00:24:33,891
Walter?

351
00:24:39,725 --> 00:24:43,032
Devido ao que filho falou, quero
que cuidem de Elizabeth Jarvis.

352
00:24:43,157 --> 00:24:45,525
Estamos ficando sem tempo
antes que o barco chegue.

353
00:24:50,759 --> 00:24:52,541
Quanto arroz doce
o Walter comeu?

354
00:24:52,725 --> 00:24:54,223
Eu o perdi.

355
00:24:54,224 --> 00:24:57,032
Virei a cabeça um segundo
e ele não estava mais lá.

356
00:24:57,157 --> 00:24:58,765
Procurei em todo
lugar, Peter.

357
00:24:58,790 --> 00:25:00,390
Ele sabia que estava
sendo seguido?

358
00:25:00,458 --> 00:25:02,999
A princípio sim.
E não se importou.

359
00:25:03,124 --> 00:25:05,429
Mas me levou a um falso
senso de segurança.

360
00:25:05,430 --> 00:25:06,889
Apenas para te iludir.

361
00:25:06,890 --> 00:25:09,074
Sabe como ele gosta de
provar que está certo.

362
00:25:10,092 --> 00:25:12,677
Tem bastante para o ônibus.
Está com o kit de viagem

363
00:25:12,678 --> 00:25:15,063
e os números de emergência.
Ele vai ficar bem.

364
00:25:15,258 --> 00:25:17,333
Tem que aprender a
atravessar a rua sozinho.

365
00:25:18,455 --> 00:25:22,212
Vou voltar ao laboratório
para ver se ele está lá.

366
00:25:28,059 --> 00:25:29,559
Walter?

367
00:26:04,055 --> 00:26:05,737
- Alô?
- Alô, Peter?

368
00:26:05,738 --> 00:26:09,206
- É o Walter, seu pai.
- Número errado.

369
00:26:14,129 --> 00:26:16,580
Sou eu, Walter, seu pai.

370
00:26:17,804 --> 00:26:19,158
Desculpe?

371
00:26:27,805 --> 00:26:30,613
Acho que disquei o
número errado de novo.

372
00:26:30,738 --> 00:26:32,322
Meu nome é Walter...

373
00:27:22,772 --> 00:27:26,171
O ônibus nº 5 não para aqui
há mais de 2 horas.

374
00:27:27,472 --> 00:27:29,145
Não que isso importe.

375
00:27:30,371 --> 00:27:34,799
Usei o dinheiro do ônibus para
ligar para 7 números errados.

376
00:27:39,645 --> 00:27:41,818
Não consigo me lembrar
o número do Peter.

377
00:27:43,784 --> 00:27:48,480
Tem três 5, um 1,
um 0, dois 7.

378
00:27:48,605 --> 00:27:50,313
Mas pela minha vida,

379
00:27:50,866 --> 00:27:53,457
não consigo me lembrar
da sequência correta.

380
00:28:02,558 --> 00:28:05,056
Astrid.

381
00:28:05,156 --> 00:28:08,108
Astrid, o que aconteceu?

382
00:28:10,120 --> 00:28:11,912
Vou chamar uma
ambulância pra você.

383
00:28:12,080 --> 00:28:14,146
Não. Não chame.
Estou bem, Peter.

384
00:28:14,171 --> 00:28:15,920
Estou bem. Não
preciso de ambulância.

385
00:28:15,959 --> 00:28:17,585
Quem te fez isso?

386
00:28:19,039 --> 00:28:22,943
Não sei.
Foram 2 asiáticos grandes

387
00:28:22,944 --> 00:28:24,792
- com tatuagens.
- Triad.

388
00:28:24,827 --> 00:28:26,881
Não sei como sabiam
que temos o verme.

389
00:28:28,471 --> 00:28:30,880
Devem tê-la seguido
desde Chinatown.

390
00:28:32,081 --> 00:28:33,581
Alô?

391
00:28:34,582 --> 00:28:36,682
Walter Bishop, sim.

392
00:28:43,987 --> 00:28:47,480
É o Walter. Está em Chinatown.
Aparentemente está bem.

393
00:28:47,605 --> 00:28:49,480
Astrid, tem certeza
que está bem?

394
00:28:49,660 --> 00:28:52,280
- Vou lá buscá-lo.
- Vou falar com Elizabeth Jarvis.

395
00:28:52,305 --> 00:28:54,512
- Vamos manter contato.
- Certo.

396
00:28:59,211 --> 00:29:01,921
Sra. Jarvis, sabemos que
está escondendo informações.

397
00:29:01,589 --> 00:29:03,381
Já te disse tudo.

398
00:29:04,974 --> 00:29:07,050
Na verdade,
seu filho nos disse tudo.

399
00:29:10,571 --> 00:29:12,432
Não posso ajudá-la,
Agente Dunham.

400
00:29:12,600 --> 00:29:14,780
Tenho 2 dúzias de
chineses mortos,

401
00:29:14,905 --> 00:29:17,138
Um agente federal agredido,
e outro barco

402
00:29:17,139 --> 00:29:19,680
com só Deus sabe quantas
pessoas prestes a morrer.

403
00:29:19,857 --> 00:29:21,713
Não entende.

404
00:29:21,838 --> 00:29:23,361
Este tratamento...

405
00:29:24,072 --> 00:29:25,987
Matt não vai viver
muito tempo sem ele.

406
00:29:26,155 --> 00:29:28,147
Resgatamos uma chinesa.

407
00:29:28,272 --> 00:29:31,492
Sua filha está neste barco.
Ela também vai morrer.

408
00:29:31,660 --> 00:29:33,160
Quem está
tratando seu filho?

409
00:29:52,220 --> 00:29:54,448
Sou Peter Bishop.

410
00:29:56,249 --> 00:29:58,349
Meu pai está aqui?

411
00:29:58,350 --> 00:30:02,564
Entre por favor.
Está esperando você.

412
00:30:02,983 --> 00:30:05,646
- Peter?
- Pode entrar.

413
00:30:05,971 --> 00:30:07,471
Oi filho.

414
00:30:07,472 --> 00:30:12,538
Deixe-me apresentá-lo. O
nome da minha anfitriã é Fey.

415
00:30:14,373 --> 00:30:16,793
Ele não lembrava
o número correto.

416
00:30:16,994 --> 00:30:20,794
Discamos vários
números até acertarmos.

417
00:30:21,749 --> 00:30:24,670
Walter, os números
estão no seu bolso.

418
00:30:26,593 --> 00:30:29,801
Quantas vezes eu disso isso?
Eu coloquei ali. Não se lembra?

419
00:30:31,585 --> 00:30:33,388
Não. Não me lembro.

420
00:30:33,889 --> 00:30:36,343
Walter.
Você está...

421
00:30:46,151 --> 00:30:49,082
- Está bem?
- Estou.

422
00:30:50,003 --> 00:30:51,903
Sim, estou bem.

423
00:30:52,604 --> 00:30:57,904
Normalmente não deixo estranhos
entrarem na minha casa,

424
00:30:57,905 --> 00:31:02,205
Mas ele parecia
muito chateado.

425
00:31:03,138 --> 00:31:04,938
O macarrão estava delicioso.

426
00:31:06,658 --> 00:31:08,464
Deveria
experimentá-lo, Peter.

427
00:31:18,573 --> 00:31:22,562
Espero não ter estressado
muito a Agente Farnsworth.

428
00:31:23,487 --> 00:31:25,637
Ela tinha outras
coisas na cabeça.

429
00:31:26,127 --> 00:31:28,211
Não se lembra de
nenhum dos endereços

430
00:31:28,336 --> 00:31:30,446
das lojas de plantas
que visitou, lembra?

431
00:31:30,571 --> 00:31:33,671
Certamente não, mas...
foi por isso que guardei isso.

432
00:31:35,520 --> 00:31:39,700
Astrid só foi comigo até
a terceira, Ming Che.

433
00:31:40,001 --> 00:31:42,959
Tinham uma bela
seleção de vermes.

434
00:31:43,084 --> 00:31:45,147
Embora confesse que
exagerei um pouco

435
00:31:45,272 --> 00:31:47,921
quando disse que o nosso
tinha 1,5 m de comprimento.

436
00:31:49,182 --> 00:31:51,477
Disse pra alguém que
temos um verme de 1,5 m?

437
00:31:51,602 --> 00:31:53,185
Não chega a 70 centímetros.

438
00:31:53,220 --> 00:31:57,126
Por isso que seguiram Astrid.
Rua Ming Che com Ping-On.

439
00:31:57,723 --> 00:31:59,932
Como é?
Astrid foi seguida?

440
00:32:01,440 --> 00:32:04,638
- Walter está bem?
- Está bem. Onde está?

441
00:32:04,763 --> 00:32:07,159
O barco com a família de
Mai Lin acabou de aportar.

442
00:32:07,160 --> 00:32:08,939
Elizabeth Jarvis
nos deu um telefone.

443
00:32:08,940 --> 00:32:11,246
Rastreamos umas ligações
da terra pros barcos.

444
00:32:11,371 --> 00:32:13,821
- As buscas vão começar agora.
- Certo.

445
00:32:13,989 --> 00:32:16,866
- Tenho uma pista para seguir.
- Te ligo depois.

446
00:32:16,867 --> 00:32:18,375
- Tchau.
- Peter?

447
00:32:18,744 --> 00:32:20,804
O que quer dizer com
Astrid foi seguida?

448
00:32:20,929 --> 00:32:22,977
Entre no carro, Walter.
Conto depois.

449
00:32:36,530 --> 00:32:38,530
Vão!

450
00:32:39,631 --> 00:32:41,431
FBI.

451
00:32:45,571 --> 00:32:48,626
Quero revistar da proa à popa.
Verifiquem o deck inferior.

452
00:32:48,726 --> 00:32:51,127
Achem essas pessoas.
Vocês três comigo.

453
00:33:00,749 --> 00:33:02,249
<i>Deck superior limpo.</i>

454
00:33:04,261 --> 00:33:05,761
<i>Deck principal limpo.</i>

455
00:33:06,919 --> 00:33:08,419
<i>Último deck limpo.</i>

456
00:33:08,487 --> 00:33:09,987
<i>Entendido.</i>

457
00:33:52,307 --> 00:33:54,267
Agente Dunham?

458
00:33:55,198 --> 00:33:57,633
Não há pessoas
traficadas neste navio.

459
00:33:57,801 --> 00:34:00,625
Mas havia.
Chegamos tarde.

460
00:34:15,687 --> 00:34:17,637
Por que está parando aqui?

461
00:34:18,290 --> 00:34:19,728
Este é o lugar?

462
00:34:19,729 --> 00:34:22,229
Sim, mas preciso
voltar ao laboratório.

463
00:34:22,562 --> 00:34:24,724
Preciso examinar a
Agente Farnsworth.

464
00:34:27,435 --> 00:34:29,135
Ela está bem, Walter.

465
00:34:42,201 --> 00:34:44,452
Viemos ao lugar certo,
mas já haviam saído.

466
00:34:44,620 --> 00:34:47,654
Eu sei. Estão aqui. Acabei
de vê-los sendo descarregados.

467
00:34:47,779 --> 00:34:50,917
- Onde você está?
- Um herbário chinês na Ping-On.

468
00:34:50,952 --> 00:34:53,106
Astrid foi seguida
daqui até o laboratório.

469
00:34:53,115 --> 00:34:54,615
Estamos a caminho.

470
00:34:57,166 --> 00:34:58,666
Certo, Walter.

471
00:34:59,420 --> 00:35:02,348
Preciso que fique aqui.
Olivia e Broyles estão vindo.

472
00:35:04,042 --> 00:35:05,992
Não é uma boa ideia, filho.

473
00:35:06,595 --> 00:35:08,095
Terei cuidado.

474
00:35:13,343 --> 00:35:14,843
Fique no carro.

475
00:36:49,544 --> 00:36:52,245
Você vai ficar bem.
Vou tirá-la daqui.

476
00:36:53,295 --> 00:36:54,845
Vai a todos os shows.

477
00:36:57,042 --> 00:37:01,678
Entra na cova do leão
e diz tudo que sabe.

478
00:37:04,588 --> 00:37:06,638
Põe a cabeça
na cova do leão.

479
00:37:23,146 --> 00:37:25,146
Alguém deve saber
que está aqui.

480
00:37:26,160 --> 00:37:27,660
Estão vindo logo?

481
00:37:29,079 --> 00:37:30,929
Ninguém mais sabe
que estou aqui.

482
00:37:32,853 --> 00:37:35,803
- Não acredito em você.
- Que vergonha.

483
00:37:35,928 --> 00:37:37,917
As pessoas me acham
muito confiável.

484
00:37:50,232 --> 00:37:51,762
Abra.

485
00:37:52,195 --> 00:37:55,095
Se tentar mastigar
isso, vai te matar.

486
00:38:05,367 --> 00:38:06,867
Engula!

487
00:38:14,955 --> 00:38:17,373
- Mãos onde possa vê-las!
- Arma!

488
00:38:20,185 --> 00:38:21,961
De joelhos.
Mãos na cabeça.

489
00:38:25,208 --> 00:38:26,708
- Você está bem?
- Estou.

490
00:38:28,927 --> 00:38:30,427
Estou agora.

491
00:38:41,428 --> 00:38:42,928
Astrid!

492
00:38:45,229 --> 00:38:47,455
- Astrid?
- Walter.

493
00:38:48,511 --> 00:38:50,209
Pensei que havia
perdido você.

494
00:38:50,233 --> 00:38:51,907
Não se preocupe
com este lugar.

495
00:38:53,057 --> 00:38:56,161
Vou limpar tudo.

496
00:38:56,736 --> 00:38:58,686
Peter disse que foi seguida.

497
00:39:10,394 --> 00:39:11,894
Sinto muito.

498
00:39:13,887 --> 00:39:15,387
Eu não sabia.

499
00:39:16,516 --> 00:39:18,616
Walter, não é sua culpa.

500
00:39:34,320 --> 00:39:36,326
Qual o status dos chineses?

501
00:39:36,494 --> 00:39:39,488
Alguns ainda em cirurgia.
O restante na UTI.

502
00:39:39,613 --> 00:39:41,113
Somente o tempo dirá.

503
00:39:41,238 --> 00:39:44,967
O médico prevê melhoras para a
filha de Mai Lin e seu marido.

504
00:39:45,092 --> 00:39:46,992
O que acontecerá a eles?

505
00:39:47,117 --> 00:39:50,530
O departamento de Estado
concordou em dar asilo político.

506
00:39:50,533 --> 00:39:53,196
Com todo aquele pessoal
carregando o remédio de Ming Che,

507
00:39:53,221 --> 00:39:55,696
deve ter tratado outras
pessoas como Matt Jarvis.

508
00:39:55,731 --> 00:39:57,548
Achamos mais
relatórios na loja

509
00:39:57,549 --> 00:40:00,714
que levam a outros 6 pacientes
com deficiência imunológica.

510
00:40:00,749 --> 00:40:03,592
- Estão sendo interrogados.
- Achamos algo mais na loja

511
00:40:03,717 --> 00:40:06,370
- que possa nos levar a Jon Su?
- O que achamos...

512
00:40:06,495 --> 00:40:08,066
é que não existe
nenhum Jon Su.

513
00:40:08,439 --> 00:40:09,793
É um codinome,

514
00:40:09,794 --> 00:40:12,487
usado como fachada para
os negócios de Ming Che.

515
00:40:13,056 --> 00:40:16,491
- Belo trabalho de vocês.
- Há algo que preciso resolver.

516
00:40:16,999 --> 00:40:18,499
Com licença.

517
00:41:00,553 --> 00:41:02,253
Que horas são, Walter?

518
00:41:02,378 --> 00:41:06,211
Quero tanto ser
independente de novo.

519
00:41:07,004 --> 00:41:09,996
Viver como um homem,
não como criança.

520
00:41:11,013 --> 00:41:15,491
Não ter de ser cuidado
por meu filho o tempo todo.

521
00:41:16,873 --> 00:41:19,973
Não que eu não seja grato
por tudo que faz por mim.

522
00:41:21,924 --> 00:41:24,529
- É que não deve ser assim.
- Walter...

523
00:41:24,580 --> 00:41:26,080
Deixe-me terminar.

524
00:41:27,681 --> 00:41:31,409
Já estou fora da
instituição por um ano.

525
00:41:32,536 --> 00:41:37,422
E acabei de começar minha
jornada a voltar a ser completo.

526
00:41:38,549 --> 00:41:40,049
Mas...

527
00:41:40,509 --> 00:41:44,036
Receio que ainda haja
momentos em que vou me perder.

528
00:41:47,542 --> 00:41:52,460
Então implantei um dispositivo
rastreador no meu pescoço.

529
00:41:52,745 --> 00:41:54,245
Você fez o quê?

530
00:42:00,422 --> 00:42:05,141
E aqui está o transponder
pra você poder me achar.

531
00:42:11,183 --> 00:42:13,433
Devo deixá-lo
voltar a dormir.

532
00:42:22,094 --> 00:42:23,594
Boa noite, Walter.

533
00:42:26,655 --> 00:42:28,155
Boa noite, meu filho.

534
00:42:45,014 --> 00:42:49,201
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

