1
00:00:31,345 --> 00:00:34,599
Rua Ping-On.
Por aqui chego na rua Ping-On?

2
00:00:34,856 --> 00:00:38,717
- Por favor?
- Quer ir para a rua Ping-On?

3
00:00:38,941 --> 00:00:41,506
Desça aquela rua ali...

4
00:01:04,641 --> 00:01:06,141
Os outros chegaram?

5
00:01:07,299 --> 00:01:08,799
Você é o primeiro.

6
00:01:09,883 --> 00:01:11,383
Eles estão mortos.

7
00:01:13,122 --> 00:01:15,482
Estão todos mortos.

8
00:01:15,517 --> 00:01:18,732
Espere até o amanhecer.
Talvez haja esperança.

9
00:01:21,788 --> 00:01:23,288
Pode ficar aqui, amigo.

10
00:01:24,237 --> 00:01:26,181
Ali tem água corrente.

11
00:01:26,482 --> 00:01:27,955
Um banheiro ali.

12
00:01:27,956 --> 00:01:31,992
Vou arrumar roupas limpas
e algo para você comer.

13
00:01:32,083 --> 00:01:33,583
Você pode se deitar aqui.

14
00:01:33,605 --> 00:01:35,816
Minha barriga dói.

15
00:01:35,997 --> 00:01:38,869
Sua barriga?
Você tem que se deitar.

16
00:01:38,904 --> 00:01:40,404
Minha barriga dói...

17
00:01:40,685 --> 00:01:43,373
Deite-se.
Deite-se e descanse.

18
00:01:44,208 --> 00:01:48,291
Ajude-me!
O que está acontecendo comigo?

19
00:01:49,050 --> 00:01:52,913
Dói muito...
minha barriga.

20
00:02:26,537 --> 00:02:30,398
<b>UNITED
Apresenta</b>

21
00:02:31,632 --> 00:02:34,259
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA</b>

22
00:02:34,709 --> 00:02:36,723
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS</b>

23
00:02:37,508 --> 00:02:39,171
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA</b>

24
00:02:39,925 --> 00:02:43,158
<b>Legenda:
oiac23 | nina | kaks | ross</b>

25
00:02:43,436 --> 00:02:47,422
<b>Legenda:
leug | zen | cape | valfadinha</b>

26
00:02:47,521 --> 00:02:50,223
<b>S02E09
Snakehead</b>

27
00:02:50,225 --> 00:02:51,725
<b>united@united4ever.tv</b>

28
00:03:00,929 --> 00:03:02,429
Desculpe-me o atraso.

29
00:03:03,142 --> 00:03:04,642
Cadê o Walter?

30
00:03:04,978 --> 00:03:07,184
Praticando um pouco
de autorrealização.

31
00:03:08,238 --> 00:03:11,214
- No taxi?
- Uma parte.

32
00:03:11,350 --> 00:03:14,945
Faz sua própria comida,
lavando tudo depois.

33
00:03:15,234 --> 00:03:18,719
Escolher a roupa como um sinal de
independência dispensa explicações.

34
00:03:20,334 --> 00:03:22,450
Então, são muitos?
Está feio?

35
00:03:22,511 --> 00:03:24,211
Você comeu?

36
00:03:24,547 --> 00:03:26,215
É uma pena.

37
00:03:27,922 --> 00:03:29,422
- Olá, Dunham.
- Olá, Walter.

38
00:03:29,557 --> 00:03:31,289
Você chegou.

39
00:03:31,729 --> 00:03:33,229
Walter?

40
00:03:37,550 --> 00:03:41,209
Vi você seguindo o táxi.

41
00:03:41,210 --> 00:03:44,503
Não estava te seguindo, Walter.
Estávamos vindo ao mesmo lugar.

44
00:03:55,929 --> 00:03:58,364
Quatro horas atrás,
encalhou e pegou fogo.

45
00:03:58,924 --> 00:04:01,314
Corrente forte,
água congelante.

46
00:04:01,349 --> 00:04:03,537
Morreram tentando
sair do rio.

47
00:04:03,538 --> 00:04:05,688
Achamos 27 corpos até agora.

48
00:04:05,812 --> 00:04:08,143
Achamos que tinham
morrido de hipotermia.

49
00:04:08,178 --> 00:04:10,984
E então achamos isso.
Com licença, Agentes.

50
00:04:20,623 --> 00:04:23,100
Dr. Bishop, já havia
visto algo assim?

51
00:04:24,218 --> 00:04:28,783
É semelhante a um pequeno
parasita encontrado em gado.

52
00:04:30,916 --> 00:04:34,716
Nunca os vi desse tamanho,
ou em humanos.

53
00:04:46,877 --> 00:04:50,057
Quero esta criatura transferida
para o meu laboratório.

54
00:04:50,092 --> 00:04:51,896
Ainda pode estar viva.

55
00:04:53,223 --> 00:04:55,086
Esta mulher ainda
está respirando!

56
00:05:00,830 --> 00:05:02,469
Um pouco de espaço,
por favor.

57
00:05:04,480 --> 00:05:07,162
Não temos muito tempo.
Se ela está infectada,

58
00:05:07,197 --> 00:05:09,162
temos de tirar
o organismo dela.

59
00:05:09,464 --> 00:05:11,029
Vai!

60
00:05:31,468 --> 00:05:33,144
Aqui, antes que adoeça.

61
00:05:36,041 --> 00:05:39,240
O barco.
Houve um acidente.

62
00:05:40,554 --> 00:05:43,913
- Algum dos outros veio?
- Não.

63
00:05:45,558 --> 00:05:47,384
Você é o primeiro.

64
00:05:52,884 --> 00:05:55,327
Sou Tao Chen.
Sou do consulado chinês.

65
00:05:55,362 --> 00:05:57,968
A mulher que tiramos da água,
acordou que horas?

66
00:05:58,003 --> 00:06:00,470
- Cerca de uma hora.
- Ela está conversando?

67
00:06:00,505 --> 00:06:02,471
Um pouco.
O nome dela é Mai Lin.

68
00:06:02,506 --> 00:06:04,402
Ela é da periferia
de Hong Kong.

69
00:06:04,437 --> 00:06:07,636
Ela disse como conseguiu
um verme na barriga?

70
00:06:07,637 --> 00:06:10,023
O médico disse que estava
só com desidratação.

71
00:06:10,058 --> 00:06:13,095
- Sem nenhum verme.
- Ela não estava infectada.

72
00:06:18,032 --> 00:06:21,106
Ela diz que vieram atrás de
trabalho e de uma vida melhor.

73
00:06:25,740 --> 00:06:28,505
Perguntou se vamos prendê-la.
Falei que vamos ajudar.

74
00:06:28,506 --> 00:06:31,369
- Não sabia que fala Cantonês.
- Precisa me conhecer melhor.

75
00:06:34,274 --> 00:06:37,133
Ela diz que não sabe.
Os homens no barco, eles sabiam.

76
00:06:38,762 --> 00:06:42,195
Deram um remédio para o enjoo.
Todos tomaram.

77
00:06:44,023 --> 00:06:45,705
Mas seu pai era pescador...

78
00:06:45,740 --> 00:06:47,892
Acostumada ao mar,
não tomou o remédio.

79
00:06:57,822 --> 00:06:59,886
Quer que a ajude a
encontrar a família.

80
00:06:59,887 --> 00:07:01,589
Não sabe o que aconteceu a eles.

81
00:07:04,186 --> 00:07:07,159
Disseram que estavam
à frente de um barco.

82
00:07:07,194 --> 00:07:10,242
- Tem outro barco?
- Devem estar infectados também.

83
00:07:10,460 --> 00:07:13,221
Então temos 36h
antes que ele aporte.

84
00:07:16,345 --> 00:07:18,390
3kg e meio.

85
00:07:18,425 --> 00:07:20,487
Walter, é o nosso
maior verme até agora.

86
00:07:20,522 --> 00:07:23,395
Parasita,
para ser mais preciso.

87
00:07:23,430 --> 00:07:26,839
Agente Farnsworth, nunca
deixei de me impressionar

88
00:07:26,874 --> 00:07:30,207
com as infinitas variações que a
mãe natureza nos proporciona.

89
00:07:30,589 --> 00:07:33,161
Ela tem um senso
de humor mórbido.

90
00:07:33,751 --> 00:07:35,337
Considerando seu
novo bichinho,

91
00:07:35,437 --> 00:07:37,537
acho que a mãe natureza
é um pé no saco.

92
00:07:39,378 --> 00:07:40,852
Como estamos aqui?

93
00:07:40,853 --> 00:07:42,693
Aqui na Iscas vivas do Bishop?

94
00:07:43,515 --> 00:07:47,287
Na verdade, acho que essas coisas
assustariam os peixes, não é?

95
00:07:47,288 --> 00:07:49,787
Falamos com a mulher
que encontramos na praia

96
00:07:49,788 --> 00:07:51,452
e ela disse que todos no barco

97
00:07:51,487 --> 00:07:54,258
tomaram um tipo de
remédio em cápsula.

98
00:07:54,259 --> 00:07:56,546
Na verdade, Mai Lin é
a única que não tomou

99
00:07:56,547 --> 00:07:58,261
e é a única que
não foi afetada.

100
00:07:58,262 --> 00:08:02,028
Então, acha que é possível que
isso estivesse dentro da cápsula?

101
00:08:03,288 --> 00:08:05,170
Claro.
Faz bastante sentido.

102
00:08:05,171 --> 00:08:09,452
Se o tempo de gestação
for igual ao do transporte,

103
00:08:09,487 --> 00:08:12,498
explicaria o porque das
criaturas precisarem do portador.

104
00:08:12,645 --> 00:08:16,385
Esses corpos propiciam nutrição,
calor, e um abrigo seguro.

105
00:08:16,420 --> 00:08:19,527
Possibilitam que o parasita cresça.

106
00:08:19,562 --> 00:08:22,655
Está dizendo que elas foram
usadas como incubadoras?

107
00:08:22,690 --> 00:08:25,371
Bem engenhoso.
E "sim" para sua pergunta.

108
00:08:25,453 --> 00:08:29,953
É possível que a larva do
parasita caiba dentro da cápsula.

109
00:08:30,021 --> 00:08:34,046
Isso permitiria ao parasita
crescer no caminho até aqui.

110
00:08:34,155 --> 00:08:35,818
O que leva ao "por quê?"

111
00:08:35,853 --> 00:08:38,138
Por que alguém
os colocaria ali?

112
00:08:40,178 --> 00:08:41,890
É o Broyles.

113
00:08:41,925 --> 00:08:45,806
A guarda costeira encontrou uns
papéis no navio chinês afundado.

114
00:08:46,130 --> 00:08:49,200
Isso os levou a um porto local.
Alguém está sob custódia.

115
00:08:49,763 --> 00:08:52,852
Walter. Descubra tudo que
puder sobre esses vermes.

116
00:08:52,887 --> 00:08:54,681
Parasitas.

117
00:09:37,711 --> 00:09:40,489
Nós o achamos no estaleiro
onde o barco deveria aportar.

118
00:09:40,567 --> 00:09:43,167
Tinha queimado todos
os documentos do lugar.

119
00:09:43,191 --> 00:09:45,813
Estamos deixando ele
suar antes de interrogar.

120
00:09:46,524 --> 00:09:48,697
Ele não vai falar.
É membro da gangue Triad.

121
00:09:48,755 --> 00:09:51,257
- Têm um severo código de honra.
- Triad?

122
00:09:52,447 --> 00:09:55,155
- Tem certeza?
- Sua biografia escrita na pele.

123
00:09:55,156 --> 00:09:57,112
É como um soldado
condecorado.

124
00:09:57,113 --> 00:09:59,543
Vê aquela marca ali,
o gancho super poderoso?

125
00:09:59,544 --> 00:10:01,333
Significa que
matou cinco pessoas.

126
00:10:01,334 --> 00:10:04,160
Também gosta de shows da
Broadway, caminhadas na praia.

127
00:10:05,217 --> 00:10:08,170
Aquela no pescoço,
diz Sun Hong Triad.

128
00:10:08,205 --> 00:10:11,619
Sun Hong é conhecido por traficar
heroína no triângulo de ouro,

129
00:10:11,622 --> 00:10:15,000
- não por traficar pessoas.
- Estão expandindo os negócios.

130
00:10:15,886 --> 00:10:18,220
E se ainda estiverem
mexendo com drogas?

131
00:10:18,255 --> 00:10:19,663
Como assim?

132
00:10:19,664 --> 00:10:21,971
Walter disse que foram
infectadas de propósito.

133
00:10:21,972 --> 00:10:23,783
Quer dizer que
são valiosos, certo?

134
00:10:23,808 --> 00:10:26,795
Certas espécies de parasitas
naturalmente secretam opiáceos.

135
00:10:26,803 --> 00:10:28,740
Se alguém descobriu
como cultivá-los...

136
00:10:28,775 --> 00:10:31,841
Acha que esses vermes são
algum tipo de nova droga?

137
00:10:34,115 --> 00:10:35,623
Ele está com uma lâmina!

138
00:10:36,455 --> 00:10:39,191
Aqui é o Broyles.
Código azul na sala três.

139
00:10:39,192 --> 00:10:41,324
Seguranças e paramédicos lá,
imediatamente.

140
00:10:51,065 --> 00:10:54,694
Se todos os parasitas
fossem cheios de narcóticos...

141
00:10:54,729 --> 00:10:56,873
Cuidado!
Não tão profundo.

142
00:10:56,908 --> 00:11:00,114
Consegui, Walter.
Só segure firme.

143
00:11:00,888 --> 00:11:04,502
Dado o alto custo de
transportar a criatura,

144
00:11:04,627 --> 00:11:06,802
deve dar um barato e tanto.

145
00:11:06,927 --> 00:11:08,667
Você não vai
fumar essa coisa.

146
00:11:11,326 --> 00:11:13,797
Agora, isso deve
fazer o truque.

147
00:11:14,508 --> 00:11:17,450
E com um pouco de sorte, vamos
achar o ingrediente ativo.

148
00:11:19,385 --> 00:11:21,000
Meus Deus!
Walter!

149
00:11:23,183 --> 00:11:24,831
Espere!

150
00:11:26,519 --> 00:11:29,440
A sensação inicial
é bem diferente.

151
00:11:29,475 --> 00:11:31,669
Essa coisa está se
alimentando de você.

152
00:11:32,414 --> 00:11:34,943
Isso é...
Isso é bem prazeroso.

153
00:11:44,855 --> 00:11:46,969
Agente Broyles,
não tinha te visto.

154
00:11:47,370 --> 00:11:49,570
Dr. Bishop.
Agente Farnsworth.

155
00:11:50,001 --> 00:11:51,609
Onde encontro
a Agente Dunham?

156
00:11:52,515 --> 00:11:54,968
Ela está nos fundos
com o Peter, Senhor.

157
00:11:57,175 --> 00:11:59,289
A pergunta é: se
existe um mercado negro

158
00:11:59,290 --> 00:12:01,227
para essa droga,
quem está comprando?

159
00:12:03,139 --> 00:12:04,639
Senhor.

160
00:12:04,694 --> 00:12:07,387
Isso é tudo que o FBI tem
sobre a Sun Hong Triad.

161
00:12:07,388 --> 00:12:12,268
Também tem informação sobre o
suposto líder da Triad, Jon Su.

162
00:12:12,393 --> 00:12:14,178
Seu paradeiro atual
é desconhecido.

163
00:12:14,179 --> 00:12:16,949
- Esses são documentos de empresas.
- Empresas de fachada,

164
00:12:16,950 --> 00:12:18,974
para esconder suas
atividades criminosas.

165
00:12:19,009 --> 00:12:21,667
E sobre o barco com a família
de Mai Lin? Foi achado?

166
00:12:21,746 --> 00:12:23,775
Não. A guarda costeira
está revistando

167
00:12:23,776 --> 00:12:26,168
todos os navios vindo
para a Nova Inglaterra.

168
00:12:26,293 --> 00:12:29,331
200 navios, pelo menos.
Não é tarefa pequena.

169
00:12:29,499 --> 00:12:31,210
Está mais para
agulha no palheiro.

170
00:12:31,292 --> 00:12:33,676
Temos cerca de 20 hs
antes que os vermes saiam.

171
00:12:33,677 --> 00:12:37,235
Teve um depósito duas semanas
atrás de um banco aqui em Boston.

172
00:12:37,423 --> 00:12:40,669
Parece que uma conta privada
em Beacon Hill transferiu

173
00:12:40,843 --> 00:12:42,773
500 mil dólares para...

174
00:12:43,189 --> 00:12:45,180
Construção
Executiva BeiJing.

175
00:12:45,248 --> 00:12:47,689
Duas semanas atrás foi
quando eles deixaram Kalun.

176
00:12:47,724 --> 00:12:50,272
Parece que alguém está
financiando as viagens.

177
00:12:59,794 --> 00:13:03,002
É aqui que a outra transferência
bancária da Triad nos traz.

178
00:13:03,127 --> 00:13:05,127
Também não é o
que eu imaginava.

179
00:13:11,329 --> 00:13:12,829
Seus pais estão em casa?

180
00:13:13,349 --> 00:13:15,936
- Quem são vocês?
- Somos do FBI. Quem é você?

181
00:13:16,512 --> 00:13:18,535
Eu sou o Matt.

182
00:13:18,660 --> 00:13:20,173
Posso ver, tipo,
um distintivo?

183
00:13:24,660 --> 00:13:27,168
Mãe, tem um
pessoal do FBI aqui!

184
00:13:28,062 --> 00:13:29,562
Entrem.

185
00:13:31,195 --> 00:13:33,895
Como meu conselheiro
financeiro me explicou,

186
00:13:33,927 --> 00:13:36,731
os projetos das Construções
BeiJin dariam dinheiro.

187
00:13:36,899 --> 00:13:39,891
Investi meio milhão de
dólares nessa companhia.

188
00:13:40,860 --> 00:13:43,363
Chegou a conhecer um
homem chamado Jon Su?

189
00:13:43,531 --> 00:13:45,645
Ele é da companhia
onde você investiu.

190
00:13:45,700 --> 00:13:48,451
- Não. Nunca.
- Talvez seu marido?

191
00:13:48,908 --> 00:13:51,368
Ele faleceu pouco
depois que Matt nasceu.

192
00:13:51,539 --> 00:13:52,953
Sinto muito.

193
00:13:52,954 --> 00:13:54,468
Fiz alguma coisa errada?

194
00:13:54,593 --> 00:13:57,602
Suspeitamos que o Sr. Su
gerencie uma rede de contrabando,

195
00:13:57,795 --> 00:13:59,957
traficando chineses
para os EUA,

196
00:13:59,992 --> 00:14:02,530
e usando corporações de
fachada para financiar.

197
00:14:03,544 --> 00:14:05,844
Meu Deus!
Eu não tinha ideia.

198
00:14:07,781 --> 00:14:10,398
Eu juro. Meu advogado
revisou todos os documentos

199
00:14:10,399 --> 00:14:12,802
e me assegurou que era
um bom investimento.

200
00:14:13,471 --> 00:14:16,318
Essas corporações parecem
legítimas, vistas de fora.

201
00:14:16,397 --> 00:14:19,114
Pode nos dar o nome e
telefone do seu advogado?

202
00:14:19,149 --> 00:14:21,638
- Precisamos falar com ele.
- Claro.

203
00:14:21,673 --> 00:14:24,135
Ele vai ficar tão
surpreso quanto eu.

204
00:14:24,222 --> 00:14:26,075
Se eu puder fazer
algo para ajudar...

205
00:14:26,110 --> 00:14:29,281
Obrigada.
Nós agradecemos.

206
00:14:35,427 --> 00:14:38,103
O que estava fazendo lá?
Procurando poeira?

207
00:14:38,920 --> 00:14:40,392
Ainda não tenho certeza.

208
00:14:40,393 --> 00:14:43,239
Está bem. Quero parar no
hospital. Checar Mai Lin.

209
00:14:43,416 --> 00:14:45,754
Certo.
Me deixa no laboratório antes?

210
00:14:46,694 --> 00:14:48,194
Claro.

211
00:14:48,202 --> 00:14:52,535
Walter. Qual é a conexão entre uma
germofobia obsessiva e os vermes?

212
00:14:52,660 --> 00:14:54,702
- Belos tênis.
- Obrigado.

213
00:14:54,827 --> 00:14:57,050
Essa é uma
pergunta excelente.

214
00:14:57,539 --> 00:14:59,502
Eu tenho uma teoria.

215
00:15:00,222 --> 00:15:01,719
O que aconteceu com você?

216
00:15:01,754 --> 00:15:05,969
Seu pai for mordido por aquela
coisa e se recusa a examinar isso.

217
00:15:06,094 --> 00:15:08,635
E se você foi infectado
com um daqueles vermes?

218
00:15:08,825 --> 00:15:11,760
Testei meu sangue e minhas
funções hepáticas. Estou bem.

219
00:15:11,794 --> 00:15:14,762
Na verdade, a contagem de
células brancas está nas alturas,

220
00:15:14,797 --> 00:15:17,302
tenho vários novos
anticorpos no meu sangue,

221
00:15:17,427 --> 00:15:19,372
e até os gases que
eu tinha se foram.

222
00:15:19,407 --> 00:15:21,516
E acha que o verme
fez isso por você?

223
00:15:21,587 --> 00:15:23,669
A criatura, Peter,

224
00:15:24,377 --> 00:15:26,715
não é um narcótico
ilícito no fim das contas.

225
00:15:26,750 --> 00:15:30,408
É um remédio. Astrid, a imagem.
Mostre ao Peter, por favor.

226
00:15:31,827 --> 00:15:33,635
Ancylostoma duodenale.

227
00:15:33,760 --> 00:15:37,068
Uma ancilostomíase intestinal.
Tem cerca de 10mm de comprimento.

228
00:15:37,193 --> 00:15:38,693
Medicina chinesa.

229
00:15:38,727 --> 00:15:42,036
Ancilostomíase pode ser usada
para o tratamento de asma crônica.

230
00:15:42,161 --> 00:15:47,199
Pessoas são infectadas e
vivem toda a vida com isso.

231
00:15:48,094 --> 00:15:51,468
O que aquilo tem a ver
com nossos parasitas?

232
00:15:51,593 --> 00:15:54,602
Nossos parasitas
são uma espécie nova.

233
00:15:54,727 --> 00:15:57,603
Criados através da bio-engenharia
dessas ancilostomíases.

234
00:15:57,966 --> 00:15:59,816
Quer dizer que
alguém criou esses.

235
00:15:59,851 --> 00:16:01,690
Criados para
crescer em humanos.

236
00:16:02,220 --> 00:16:05,903
Na verdade, não creio que possam
crescer em qualquer outro lugar.

237
00:16:06,391 --> 00:16:10,893
Acredito que o gânglio linfático
do parasita é o verdadeiro prêmio.

238
00:16:10,894 --> 00:16:15,669
Ele secreta uma notável
enzima imuno-turbinante.

239
00:16:15,794 --> 00:16:17,902
Imuno-turbinante.

240
00:16:18,027 --> 00:16:21,396
Então a pessoa tomaria isso se
tivesse uma severa fobia a germes.

241
00:16:21,564 --> 00:16:25,108
Ou se quer tratar qualquer
doença imuno-deficitária.

242
00:16:26,660 --> 00:16:29,535
- Indo a algum lugar, Walter?
- Estou.

243
00:16:29,660 --> 00:16:33,002
O catálogo lista cinco
herbolários em Chinatown.

244
00:16:33,027 --> 00:16:35,302
Três deles vendem o
verme da ancilostomíase

245
00:16:35,427 --> 00:16:37,002
para o tratamento de asma.

246
00:16:37,127 --> 00:16:39,869
Vou coletar amostras
para comparação genética.

247
00:16:40,041 --> 00:16:42,860
Por que não me dá os endereços?
Vou verificar.

248
00:16:44,220 --> 00:16:46,135
Acha que não
consigo fazer isso.

249
00:16:46,339 --> 00:16:50,234
Bem, eu consigo.
Não se atreva a me seguir.

250
00:17:01,894 --> 00:17:05,156
Pode, por favor, me emprestar
um trocado para o ônibus?

251
00:17:06,442 --> 00:17:08,602
Senhora Lin, reconhece isso?

252
00:17:16,994 --> 00:17:20,163
Ela disse que o homem que os
colocou no barco tinha uma.

253
00:17:20,331 --> 00:17:22,902
- O que isso significa?
- É uma tatuagem de gangue.

254
00:17:23,027 --> 00:17:25,537
Achamos que essa gangue
esteja usando pessoas

255
00:17:25,538 --> 00:17:27,769
para contrabandear
drogas para o país.

256
00:17:35,847 --> 00:17:38,925
- Disse que o marido e a filha...
- Acho que compreendo.

257
00:17:38,960 --> 00:17:40,684
Vamos fazer tudo
que pudermos.

258
00:17:50,385 --> 00:17:52,385
Papai, não me sinto bem.

259
00:17:53,086 --> 00:17:55,687
Fique quieta.
Tente dormir agora.

260
00:18:33,159 --> 00:18:34,518
Cadê todo mundo?

261
00:18:34,519 --> 00:18:36,961
Walter saiu para
autorrealização de novo.

262
00:18:37,086 --> 00:18:39,352
- Astrid está de olho nele.
- O que é isso?

263
00:18:39,353 --> 00:18:42,671
Lembra que na casa da Elizabeth,
você perguntou o que eu procurava?

264
00:18:42,706 --> 00:18:45,206
Viu todos aqueles
desinfetantes para mãos?

265
00:18:45,274 --> 00:18:48,418
Janelas hermeticamente fechadas.
Filtros Hepa. Tanques de oxigênio.

266
00:18:48,419 --> 00:18:49,919
Você viu tanques
de oxigênio?

267
00:18:50,285 --> 00:18:52,680
Não. Mas sei que estão
lá em algum lugar.

268
00:18:52,695 --> 00:18:54,052
E se estiverem?

269
00:18:54,053 --> 00:18:57,494
Walter disse que esses vermes
turbinam o sistema imunológico.

270
00:18:57,619 --> 00:19:00,292
Se compra desinfetante para
as mãos e fecha hermeticamente

271
00:19:00,293 --> 00:19:03,012
as janelas, ou você é Howard
Hughes ou está mesmo doente.

272
00:19:03,047 --> 00:19:06,352
Vamos buscar Elizabeth e conseguir
um mandado de busca na casa dela.

273
00:19:06,520 --> 00:19:08,474
Na verdade,
tenho uma ideia melhor.

274
00:19:11,386 --> 00:19:12,959
Dobre mais os joelhos.

275
00:19:13,786 --> 00:19:15,153
O que estão fazendo aqui?

276
00:19:15,801 --> 00:19:18,531
Queremos fazer algumas
perguntas sobre sua mãe.

277
00:19:18,699 --> 00:19:20,250
É?
Ela não está aqui agora.

278
00:19:20,285 --> 00:19:22,143
E sei que não tenho
de responder nada

279
00:19:22,144 --> 00:19:24,253
sem minha mãe ou meu
advogado presente.

280
00:19:26,120 --> 00:19:28,227
Então você pode apenas
conversar comigo.

281
00:19:28,352 --> 00:19:30,168
Não sou um agente
do FBI de verdade.

282
00:19:30,336 --> 00:19:32,368
Apenas dois caras
passando tempo na quadra.

283
00:19:32,505 --> 00:19:34,435
Vou dar um telefonema.

284
00:19:34,832 --> 00:19:37,279
Tenho de conversar com
um juiz sobre o mandado.

285
00:19:46,753 --> 00:19:49,729
Aqui está. Sei que não
quer conversar conosco

286
00:19:49,786 --> 00:19:51,895
porque está tentando
proteger sua mãe, Matt.

287
00:19:52,020 --> 00:19:53,520
Ela é sua única família.

288
00:19:54,653 --> 00:19:56,403
Eu entendo.
Já passei por isso.

289
00:19:56,404 --> 00:19:57,904
Duvido.

290
00:20:00,753 --> 00:20:02,803
Também fui criado
pela minha mãe.

291
00:20:03,919 --> 00:20:05,569
É assustador.

292
00:20:06,653 --> 00:20:08,540
Fica preocupado
que se ela se for,

293
00:20:08,708 --> 00:20:10,519
não terá mais ninguém.

294
00:20:11,986 --> 00:20:15,686
As pessoas pra quem sua mãe
deu dinheiro, são assustadoras.

295
00:20:16,386 --> 00:20:19,040
Estamos investigando
e não vamos parar.

296
00:20:20,285 --> 00:20:22,971
Eles vão tentar
encobrir seus rastros.

297
00:20:23,152 --> 00:20:26,428
Quero ter certeza de que sua
mãe não é um desses rastros.

298
00:20:27,953 --> 00:20:29,628
Acha que isso
poderia acontecer?

299
00:20:32,219 --> 00:20:34,119
Preciso que me diga, Matt.

300
00:20:35,319 --> 00:20:37,084
Sua mãe está doente?

301
00:20:39,855 --> 00:20:42,944
O que é? Ela tem algum tipo
de deficiência imunológica?

302
00:20:43,992 --> 00:20:45,492
Não!

303
00:20:51,285 --> 00:20:53,208
O tratamento é para mim.

304
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
Agente Farnsworth.

305
00:21:25,653 --> 00:21:28,119
Walter, mas que...
Mas que coincidência!

306
00:21:28,741 --> 00:21:31,941
De jeito nenhum.
Você estava me seguindo.

307
00:21:32,052 --> 00:21:33,625
Peter te pediu
para me seguir.

308
00:21:33,793 --> 00:21:38,629
Não. Eu tenho um... Tenho um
amigo que mora bem abaixo...

309
00:21:39,421 --> 00:21:40,924
do...

310
00:21:41,475 --> 00:21:43,214
restaurante chinês.

311
00:21:44,427 --> 00:21:45,927
Walter!

312
00:21:47,570 --> 00:21:49,182
Estamos preocupados
com você.

313
00:21:49,350 --> 00:21:52,644
Já ocorreu que posso
querer ficar sozinho?

314
00:21:52,812 --> 00:21:54,794
Que possa querer
viver minha vida

315
00:21:54,919 --> 00:21:57,555
com um mínimo de
dignidade e autorrespeito?

316
00:21:58,526 --> 00:22:01,402
Se quiser um
cachorro-quente, eu pego.

317
00:22:01,586 --> 00:22:04,439
Talvez deva ir
a uma mercearia.

318
00:22:05,586 --> 00:22:07,367
Talvez até entre
numa academia.

319
00:22:07,368 --> 00:22:08,868
Walter!

320
00:22:11,453 --> 00:22:13,105
Sinto muito.

321
00:22:18,285 --> 00:22:21,194
Bem, já que está aqui,
pode me acompanhar

322
00:22:21,319 --> 00:22:23,190
ao próximo herbalista
da minha lista.

323
00:22:23,810 --> 00:22:27,158
Mas como amiga e
não supervisora.

324
00:22:28,060 --> 00:22:29,597
Fechado, Walter.

325
00:22:32,120 --> 00:22:34,077
Adoro Chinatown.

326
00:22:34,319 --> 00:22:37,861
Matt Jarvis sofre de uma
rara imunodeficiência.

327
00:22:37,886 --> 00:22:41,485
Seu corpo não produz glóbulos
brancos para combater uma infecção.

328
00:22:41,486 --> 00:22:43,767
Sim, tecnicamente, o
rapaz deveria estar vivendo

329
00:22:43,768 --> 00:22:46,239
numa bolha plástica, mas
joguei bola com ele hoje.

330
00:22:46,240 --> 00:22:48,653
Os parasitas são usados
para tratar o caso dele.

331
00:22:48,659 --> 00:22:52,194
Pelo que diz, injetaram um pó
medicinal diretamente no baço.

332
00:22:52,252 --> 00:22:55,081
Walter acha que o remédio é
feito de uma glândula do verme.

333
00:22:55,082 --> 00:22:57,528
Então, geralmente, Matt
se trata uma vez por mês.

334
00:22:57,553 --> 00:22:59,394
Sua próxima cirurgia
será em dois dias,

335
00:22:59,519 --> 00:23:01,629
bem a tempo do
próximo barco chegar.

336
00:23:01,797 --> 00:23:04,173
- Como o cirurgião se chama?
- Dr. Che.

337
00:23:04,352 --> 00:23:07,552
Ancylostoma duodenale.
Parasita intestinal.

338
00:23:07,753 --> 00:23:09,661
Não são magníficos?

339
00:23:09,786 --> 00:23:12,432
- Neste tamanho, sim.
- Absolutamente certa.

340
00:23:12,600 --> 00:23:16,144
Não deve ter visto nada
parecido com esta de 1,2m.

341
00:23:17,275 --> 00:23:19,027
Quanto te devo?

342
00:23:19,152 --> 00:23:21,274
$15 dólares, por favor.

343
00:23:21,442 --> 00:23:24,127
- Deixa comigo.
- Não, tudo bem.

344
00:23:24,252 --> 00:23:27,155
Ainda tenho
dinheiro suficiente.

345
00:23:29,519 --> 00:23:31,826
Quinze. Obrigado.

346
00:23:31,994 --> 00:23:34,152
Bom dia.

347
00:23:47,344 --> 00:23:49,177
Vou gostar disso.

348
00:23:49,452 --> 00:23:53,270
Os grãos molhados vão sugar
a toxicidade dos vermes.

349
00:23:54,064 --> 00:23:56,506
Para constar,
queria um sorvete.

350
00:24:01,653 --> 00:24:05,594
Veja. Caixas laqueadas
de gafanhotos.

351
00:24:05,819 --> 00:24:08,144
Você quer ômega-3?
Coloco a cabeça do peixe.

352
00:24:08,386 --> 00:24:10,782
Não, valeu. Eu passo.

353
00:24:10,953 --> 00:24:13,701
Obrigada.

354
00:24:13,919 --> 00:24:16,411
Walter, aqui está.

355
00:24:16,997 --> 00:24:21,286
Walter?

356
00:24:27,120 --> 00:24:30,427
Devido ao que filho falou, quero
que cuidem de Elizabeth Jarvis.

357
00:24:30,552 --> 00:24:32,920
Estamos ficando sem tempo
antes que o barco chegue.

358
00:24:38,154 --> 00:24:39,936
Quanto arroz doce
o Walter comeu?

359
00:24:40,120 --> 00:24:41,618
Eu o perdi.

360
00:24:41,619 --> 00:24:44,427
Virei a cabeça um segundo
e ele não estava mais lá.

361
00:24:44,552 --> 00:24:46,160
Procurei em todo
lugar, Peter.

362
00:24:46,185 --> 00:24:47,785
Ele sabia que estava
sendo seguido?

363
00:24:47,853 --> 00:24:50,394
A princípio sim.
E não se importou.

364
00:24:50,519 --> 00:24:52,824
Mas me levou a um falso
senso de segurança.

365
00:24:52,825 --> 00:24:54,284
Apenas para te iludir.

366
00:24:54,285 --> 00:24:56,469
Sabe como ele gosta de
provar que está certo.

367
00:24:57,487 --> 00:25:00,072
Tem bastante para o ônibus.
Está com o kit de viagem

368
00:25:00,073 --> 00:25:02,458
e os números de emergência.
Ele vai ficar bem.

369
00:25:02,653 --> 00:25:04,728
Tem que aprender a
atravessar a rua sozinho.

370
00:25:05,850 --> 00:25:09,607
Vou voltar ao laboratório
para ver se ele está lá.

371
00:25:15,454 --> 00:25:16,954
Walter?

372
00:25:47,607 --> 00:25:49,289
- Alô?
- Alô, Peter?

373
00:25:49,290 --> 00:25:52,758
- É o Walter, seu pai.
- Número errado.

374
00:25:57,681 --> 00:26:00,132
Sou eu, Walter, seu pai.

375
00:26:01,356 --> 00:26:02,710
Desculpe?

376
00:26:11,357 --> 00:26:14,165
Acho que disquei o
número errado de novo.

377
00:26:14,290 --> 00:26:15,874
Meu nome é Walter...

378
00:27:06,324 --> 00:27:09,723
O ônibus nº 5 não para aqui
há mais de 2 horas.

379
00:27:11,024 --> 00:27:12,697
Não que isso importe.

380
00:27:13,923 --> 00:27:18,351
Usei o dinheiro do ônibus para
ligar para 7 números errados.

381
00:27:23,197 --> 00:27:25,370
Não consigo me lembrar
o número do Peter.

382
00:27:27,336 --> 00:27:32,032
Tem três 5, um 1,
um 0, dois 7.

383
00:27:32,157 --> 00:27:33,865
Mas pela minha vida,

384
00:27:34,418 --> 00:27:37,009
não consigo me lembrar
da sequência correta.

385
00:27:46,110 --> 00:27:48,608
Astrid.

386
00:27:48,708 --> 00:27:51,660
Astrid, o que aconteceu?

387
00:27:53,672 --> 00:27:55,464
Vou chamar uma
ambulância pra você.

388
00:27:55,632 --> 00:27:57,698
Não. Não chame.
Estou bem, Peter.

389
00:27:57,723 --> 00:27:59,472
Estou bem. Não
preciso de ambulância.

390
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
Quem te fez isso?

391
00:28:02,591 --> 00:28:06,495
Não sei.
Foram 2 asiáticos grandes

392
00:28:06,496 --> 00:28:08,344
- com tatuagens.
- Triad.

393
00:28:08,379 --> 00:28:10,433
Não sei como sabiam
que temos o verme.

394
00:28:12,023 --> 00:28:14,432
Devem tê-la seguido
desde Chinatown.

395
00:28:15,633 --> 00:28:17,133
Alô?

396
00:28:18,134 --> 00:28:20,234
Walter Bishop, sim.

397
00:28:27,539 --> 00:28:31,032
É o Walter. Está em Chinatown.
Aparentemente está bem.

398
00:28:31,157 --> 00:28:33,032
Astrid, tem certeza
que está bem?

399
00:28:33,212 --> 00:28:35,832
- Vou lá buscá-lo.
- Vou falar com Elizabeth Jarvis.

400
00:28:35,857 --> 00:28:38,064
- Vamos manter contato.
- Certo.

401
00:28:42,763 --> 00:28:45,473
Sra. Jarvis, sabemos que
está escondendo informações.

402
00:28:45,641 --> 00:28:47,433
Já te disse tudo.

403
00:28:49,026 --> 00:28:51,102
Na verdade,
seu filho nos disse tudo.

404
00:28:54,623 --> 00:28:56,484
Não posso ajudá-la,
Agente Dunham.

405
00:28:56,652 --> 00:28:58,832
Tenho 2 dúzias de
chineses mortos,

406
00:28:58,957 --> 00:29:01,190
Um agente federal agredido,
e outro barco

407
00:29:01,191 --> 00:29:03,732
com só Deus sabe quantas
pessoas prestes a morrer.

408
00:29:03,909 --> 00:29:05,765
Não entende.

409
00:29:05,890 --> 00:29:07,413
Este tratamento...

410
00:29:08,124 --> 00:29:10,039
Matt não vai viver
muito tempo sem ele.

411
00:29:10,207 --> 00:29:12,199
Resgatamos uma chinesa.

412
00:29:12,324 --> 00:29:15,544
Sua filha está neste barco.
Ela também vai morrer.

413
00:29:15,712 --> 00:29:17,212
Quem está
tratando seu filho?

414
00:29:36,272 --> 00:29:38,500
Sou Peter Bishop.

415
00:29:40,301 --> 00:29:42,401
Meu pai está aqui?

416
00:29:42,402 --> 00:29:46,616
Entre por favor.
Está esperando você.

417
00:29:47,035 --> 00:29:49,698
- Peter?
- Pode entrar.

418
00:29:50,023 --> 00:29:51,523
Oi filho.

419
00:29:51,524 --> 00:29:56,590
Deixe-me apresentá-lo. O
nome da minha anfitriã é Fey.

420
00:29:58,425 --> 00:30:00,845
Ele não lembrava
o número correto.

421
00:30:01,046 --> 00:30:04,846
Discamos vários
números até acertarmos.

422
00:30:05,801 --> 00:30:08,722
Walter, os números
estão no seu bolso.

423
00:30:10,645 --> 00:30:13,853
Quantas vezes eu disso isso?
Eu coloquei ali. Não se lembra?

424
00:30:15,637 --> 00:30:17,440
Não. Não me lembro.

425
00:30:17,941 --> 00:30:20,395
Walter.
Você está...

426
00:30:30,203 --> 00:30:33,134
- Está bem?
- Estou.

427
00:30:34,055 --> 00:30:35,955
Sim, estou bem.

428
00:30:36,656 --> 00:30:41,956
Normalmente não deixo estranhos
entrarem na minha casa,

429
00:30:41,957 --> 00:30:46,257
Mas ele parecia
muito chateado.

430
00:30:47,190 --> 00:30:48,990
O macarrão estava delicioso.

431
00:30:50,710 --> 00:30:52,516
Deveria
experimentá-lo, Peter.

432
00:31:02,625 --> 00:31:06,614
Espero não ter estressado
muito a Agente Farnsworth.

433
00:31:07,539 --> 00:31:09,689
Ela tinha outras
coisas na cabeça.

434
00:31:10,179 --> 00:31:12,263
Não se lembra de
nenhum dos endereços

435
00:31:12,388 --> 00:31:14,498
das lojas de plantas
que visitou, lembra?

436
00:31:14,623 --> 00:31:17,723
Certamente não, mas...
foi por isso que guardei isso.

437
00:31:19,572 --> 00:31:23,752
Astrid só foi comigo até
a terceira, Ming Che.

438
00:31:24,053 --> 00:31:27,011
Tinham uma bela
seleção de vermes.

439
00:31:27,136 --> 00:31:29,199
Embora confesse que
exagerei um pouco

440
00:31:29,324 --> 00:31:31,973
quando disse que o nosso
tinha 1,5 m de comprimento.

441
00:31:33,234 --> 00:31:35,529
Disse pra alguém que
temos um verme de 1,5 m?

442
00:31:35,654 --> 00:31:37,237
Não chega a 70 centímetros.

443
00:31:37,272 --> 00:31:41,178
Por isso que seguiram Astrid.
Rua Ming Che com Ping-On.

444
00:31:41,775 --> 00:31:43,984
Como é?
Astrid foi seguida?

445
00:31:45,492 --> 00:31:48,690
- Walter está bem?
- Está bem. Onde está?

446
00:31:48,815 --> 00:31:51,211
O barco com a família de
Mai Lin acabou de aportar.

447
00:31:51,212 --> 00:31:52,991
Elizabeth Jarvis
nos deu um telefone.

448
00:31:52,992 --> 00:31:55,298
Rastreamos umas ligações
da terra pros barcos.

449
00:31:55,423 --> 00:31:57,873
- As buscas vão começar agora.
- Certo.

450
00:31:58,041 --> 00:32:00,918
- Tenho uma pista para seguir.
- Te ligo depois.

451
00:32:00,919 --> 00:32:02,427
- Tchau.
- Peter?

452
00:32:02,796 --> 00:32:04,856
O que quer dizer com
Astrid foi seguida?

453
00:32:04,981 --> 00:32:07,029
Entre no carro, Walter.
Conto depois.

454
00:32:20,582 --> 00:32:22,582
Vão!

455
00:32:23,683 --> 00:32:25,483
FBI.

456
00:32:29,623 --> 00:32:32,678
Quero revistar da proa à popa.
Verifiquem o deck inferior.

457
00:32:32,778 --> 00:32:35,179
Achem essas pessoas.
Vocês três comigo.

458
00:32:44,801 --> 00:32:46,301
<i>Deck superior limpo.</i>

459
00:32:48,313 --> 00:32:49,813
<i>Deck principal limpo.</i>

460
00:32:50,971 --> 00:32:52,471
<i>Último deck limpo.</i>

461
00:32:52,539 --> 00:32:54,039
<i>Entendido.</i>

462
00:33:36,359 --> 00:33:38,319
Agente Dunham?

463
00:33:39,250 --> 00:33:41,685
Não há pessoas
traficadas neste navio.

464
00:33:41,853 --> 00:33:44,677
Mas havia.
Chegamos tarde.

465
00:33:57,548 --> 00:33:59,498
Por que está parando aqui?

466
00:34:00,151 --> 00:34:01,589
Este é o lugar?

467
00:34:01,590 --> 00:34:04,090
Sim, mas preciso
voltar ao laboratório.

468
00:34:04,423 --> 00:34:06,585
Preciso examinar a
Agente Farnsworth.

469
00:34:09,296 --> 00:34:10,996
Ela está bem, Walter.

470
00:34:24,062 --> 00:34:26,313
Viemos ao lugar certo,
mas já haviam saído.

471
00:34:26,481 --> 00:34:29,515
Eu sei. Estão aqui. Acabei
de vê-los sendo descarregados.

472
00:34:29,640 --> 00:34:32,778
- Onde você está?
- Um herbário chinês na Ping-On.

473
00:34:32,813 --> 00:34:34,967
Astrid foi seguida
daqui até o laboratório.

474
00:34:34,976 --> 00:34:36,476
Estamos a caminho.

475
00:34:39,027 --> 00:34:40,527
Certo, Walter.

476
00:34:41,281 --> 00:34:44,209
Preciso que fique aqui.
Olivia e Broyles estão vindo.

477
00:34:45,903 --> 00:34:47,853
Não é uma boa ideia, filho.

478
00:34:48,456 --> 00:34:49,956
Terei cuidado.

479
00:34:55,204 --> 00:34:56,704
Fique no carro.

480
00:36:31,405 --> 00:36:34,106
Você vai ficar bem.
Vou tirá-la daqui.

481
00:36:35,156 --> 00:36:36,706
Vai a todos os shows.

482
00:36:38,903 --> 00:36:43,539
Entra na cova do leão
e diz tudo que sabe.

483
00:36:46,449 --> 00:36:48,499
Põe a cabeça
na cova do leão.

484
00:37:05,007 --> 00:37:07,007
Alguém deve saber
que está aqui.

485
00:37:08,021 --> 00:37:09,521
Estão vindo logo?

486
00:37:10,940 --> 00:37:12,790
Ninguém mais sabe
que estou aqui.

487
00:37:14,714 --> 00:37:17,664
- Não acredito em você.
- Que vergonha.

488
00:37:17,789 --> 00:37:19,778
As pessoas me acham
muito confiável.

489
00:37:32,093 --> 00:37:33,623
Abra.

490
00:37:34,056 --> 00:37:36,956
Se tentar mastigar
isso, vai te matar.

491
00:37:47,228 --> 00:37:48,728
Engula!

492
00:37:56,816 --> 00:37:59,234
- Mãos onde possa vê-las!
- Arma!

493
00:38:02,046 --> 00:38:03,822
De joelhos.
Mãos na cabeça.

494
00:38:07,069 --> 00:38:08,569
- Você está bem?
- Estou.

495
00:38:10,788 --> 00:38:12,288
Estou agora.

496
00:38:22,289 --> 00:38:23,789
Astrid!

497
00:38:26,090 --> 00:38:28,316
- Astrid?
- Walter.

498
00:38:29,372 --> 00:38:31,070
Pensei que havia
perdido você.

499
00:38:31,094 --> 00:38:32,768
Não se preocupe
com este lugar.

500
00:38:33,918 --> 00:38:37,022
Vou limpar tudo.

501
00:38:37,597 --> 00:38:39,547
Peter disse que foi seguida.

502
00:38:51,255 --> 00:38:52,755
Sinto muito.

503
00:38:54,748 --> 00:38:56,248
Eu não sabia.

504
00:38:57,377 --> 00:38:59,477
Walter, não é sua culpa.

505
00:39:15,181 --> 00:39:17,187
Qual o status dos chineses?

506
00:39:17,355 --> 00:39:20,349
Alguns ainda em cirurgia.
O restante na UTI.

507
00:39:20,474 --> 00:39:21,974
Somente o tempo dirá.

508
00:39:22,099 --> 00:39:25,828
O médico prevê melhoras para a
filha de Mai Lin e seu marido.

509
00:39:25,953 --> 00:39:27,853
O que acontecerá a eles?

510
00:39:27,978 --> 00:39:31,391
O departamento de Estado
concordou em dar asilo político.

511
00:39:31,394 --> 00:39:34,057
Com todo aquele pessoal
carregando o remédio de Ming Che,

512
00:39:34,082 --> 00:39:36,557
deve ter tratado outras
pessoas como Matt Jarvis.

513
00:39:36,592 --> 00:39:38,409
Achamos mais
relatórios na loja

514
00:39:38,410 --> 00:39:41,575
que levam a outros 6 pacientes
com deficiência imunológica.

515
00:39:41,610 --> 00:39:44,453
- Estão sendo interrogados.
- Achamos algo mais na loja

516
00:39:44,578 --> 00:39:47,231
- que possa nos levar a Jon Su?
- O que achamos...

517
00:39:47,356 --> 00:39:48,927
é que não existe
nenhum Jon Su.

518
00:39:49,300 --> 00:39:50,654
É um codinome,

519
00:39:50,655 --> 00:39:53,348
usado como fachada para
os negócios de Ming Che.

520
00:39:53,917 --> 00:39:57,352
- Belo trabalho de vocês.
- Há algo que preciso resolver.

521
00:39:57,860 --> 00:39:59,360
Com licença.

522
00:40:41,414 --> 00:40:43,114
Que horas são, Walter?

523
00:40:43,239 --> 00:40:47,072
Quero tanto ser
independente de novo.

524
00:40:47,865 --> 00:40:50,857
Viver como um homem,
não como criança.

525
00:40:51,874 --> 00:40:56,352
Não ter de ser cuidado
por meu filho o tempo todo.

526
00:40:57,734 --> 00:41:00,834
Não que eu não seja grato
por tudo que faz por mim.

527
00:41:02,785 --> 00:41:05,390
- É que não deve ser assim.
- Walter...

528
00:41:05,441 --> 00:41:06,941
Deixe-me terminar.

529
00:41:08,542 --> 00:41:12,270
Já estou fora da
instituição por um ano.

530
00:41:13,397 --> 00:41:18,283
E acabei de começar minha
jornada a voltar a ser completo.

531
00:41:19,410 --> 00:41:20,910
Mas...

532
00:41:21,370 --> 00:41:24,897
Receio que ainda haja
momentos em que vou me perder.

533
00:41:28,403 --> 00:41:33,321
Então implantei um dispositivo
rastreador no meu pescoço.

534
00:41:33,606 --> 00:41:35,106
Você fez o quê?

535
00:41:41,283 --> 00:41:46,002
E aqui está o transponder
pra você poder me achar.

536
00:41:52,044 --> 00:41:54,294
Devo deixá-lo
voltar a dormir.

537
00:42:02,955 --> 00:42:04,455
Boa noite, Walter.

538
00:42:07,516 --> 00:42:09,016
Boa noite, meu filho.

539
00:42:25,875 --> 00:42:30,062
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

