1
00:00:01,600 --> 00:00:03,334
Me desculpe,
mas não me sinto bem.

2
00:00:03,675 --> 00:00:05,939
Está espirrando.
Pode espirrar no cinema.

3
00:00:06,044 --> 00:00:09,114
E desmaiar em uma cadeira
confortável. Estou exausta.

4
00:00:09,114 --> 00:00:10,843
<i>Vamos nos atrasar!</i>

5
00:00:10,916 --> 00:00:12,618
O 'Episódio lV'
nunca passa no cinema.

6
00:00:12,618 --> 00:00:14,553
É a versão original antes das
modificações do Lucas. Lembra?

7
00:00:14,553 --> 00:00:16,254
<i>Sem aquela porcaria do Greedo.</i>

8
00:00:16,254 --> 00:00:18,423
-Vá sem mim.
<i>-Como assim?</i>

9
00:00:18,423 --> 00:00:19,981
Você adora 'Guerra nas Estrelas'.

10
00:00:20,659 --> 00:00:22,991
-Não adora?
-Ben...

11
00:00:23,629 --> 00:00:24,994
<i>-Desde quando?</i>
-Desde pouco antes...

12
00:00:25,063 --> 00:00:26,860
de eu começar a fingir
que adorava.

13
00:00:29,935 --> 00:00:31,800
Sinto muito.
Era só por sua causa.

14
00:00:32,004 --> 00:00:33,403
Tudo bem, vou sozinho.

15
00:00:46,685 --> 00:00:48,687
-Sinto muito, meu bem.
<i>-Eu também.</i>

16
00:00:48,687 --> 00:00:50,518
Estou tão tonta,
mal consigo pensar.

17
00:00:50,656 --> 00:00:52,920
-Vamos ficar em casa.
-Não, pode ir.

18
00:00:54,960 --> 00:00:56,587
Sentiu isso?

19
00:00:56,928 --> 00:00:58,054
Senti o quê?

20
00:00:58,263 --> 00:00:59,992
-É um terremoto?
<i>-Em Nova Jersey?</i>

21
00:01:00,232 --> 00:01:01,767
-Ah, Deus...
<i>-O quê?</i>

22
00:01:01,767 --> 00:01:04,930
Acho que estou
tendo alucinações.

23
00:01:10,242 --> 00:01:11,834
Ligue para a emergência.

24
00:02:35,660 --> 00:02:38,630
Mulher, 26 anos. A tubulação
de gás do prédio explodiu...

25
00:02:38,630 --> 00:02:41,030
e ela foi retirada
dos escombros 6 horas depois.

26
00:02:50,509 --> 00:02:53,044
Duas cirurgias: fraturas
múltiplas e queimaduras.

27
00:02:53,044 --> 00:02:54,773
Os ossos quebrados...

28
00:02:54,846 --> 00:02:57,007
não seriam uma conseqüência
ao desabamento do prédio?

29
00:03:01,419 --> 00:03:02,554
E a febre?

30
00:03:02,554 --> 00:03:04,954
Ela foi a única vítima
cuja temperatura...

31
00:03:05,056 --> 00:03:06,853
Dê-lhe antipiréticos.

32
00:03:10,562 --> 00:03:11,824
Já demos.

33
00:03:11,897 --> 00:03:13,956
A febre se mantém
em 40 graus.

34
00:03:14,032 --> 00:03:15,400
Ela está semiconsciente.

35
00:03:15,400 --> 00:03:17,391
Não posso aceitar o caso.
Não tenho equipe.

36
00:03:17,903 --> 00:03:18,870
Contrate uma.

37
00:03:18,970 --> 00:03:22,340
-Para quê? Não tenho caso.
-Já entrevistou alguém?

38
00:03:22,340 --> 00:03:24,276
Você testa um carro
antes de comprá-lo...

39
00:03:24,276 --> 00:03:25,710
pratica sexo
antes de casar.

40
00:03:25,710 --> 00:03:28,611
Não posso contratar ninguém
após uma entrevista de 10 minutos.

41
00:03:28,814 --> 00:03:30,873
E se eu não gostar
do sexo?

44
00:03:43,995 --> 00:03:47,863
Em que mundo louco
dominar a técnica de arpejo...

45
00:03:47,933 --> 00:03:51,403
de Eddie Van Halen
é absolutamente nada?

46
00:03:51,403 --> 00:03:53,963
Pegue o caso ou passará
o próximo mês...

47
00:03:54,039 --> 00:03:57,031
trocando curativos
com a equipe de emergência.

48
00:03:58,109 --> 00:04:01,909
Se eu diagnosticá-la
sozinho até o fim do dia...

49
00:04:01,980 --> 00:04:03,948
você some
durante uma semana.

50
00:04:05,684 --> 00:04:06,742
Fechado.

51
00:04:13,892 --> 00:04:14,759
Não vai funcionar.

52
00:04:14,759 --> 00:04:16,628
Se ele solucionar o caso,
curamos a garota.

53
00:04:16,628 --> 00:04:18,196
E provamos que não
precisa de uma equipe.

54
00:04:18,196 --> 00:04:19,925
Ele não vai solucionar
tão rápido assim.

55
00:04:19,998 --> 00:04:22,193
-Por que não?
-Porque precisa de uma equipe.

56
00:04:22,300 --> 00:04:24,436
-E isso provará a ele...
-Quer convencê-lo?

57
00:04:24,436 --> 00:04:27,030
Não vai conseguir
com 'você prometeu'.

58
00:04:29,541 --> 00:04:30,633
Febre.

59
00:04:30,909 --> 00:04:34,538
Não reage a antibióticos
nem a antipiréticos.

60
00:04:35,013 --> 00:04:37,106
Estado de consciência flutuante.

61
00:04:37,682 --> 00:04:38,706
Já!

62
00:04:42,020 --> 00:04:43,419
Está falando comigo?

63
00:04:47,626 --> 00:04:48,786
Estou.

64
00:04:50,095 --> 00:04:54,266
lmagine que o teto
do depósito...

65
00:04:54,266 --> 00:04:56,928
despenque sobre
sua enceradeira preferida...

66
00:04:57,002 --> 00:04:58,270
que começa a aquecer.

67
00:04:58,270 --> 00:04:59,897
Por que eu teria
uma enceradeira preferida?

68
00:05:01,940 --> 00:05:02,907
Tudo bem.

69
00:05:03,541 --> 00:05:05,941
Talvez a parte elétrica
tenha sido danificada...

70
00:05:06,011 --> 00:05:08,844
-pelos escombros.
-lnteressante.

71
00:05:08,980 --> 00:05:12,746
A lesão cerebral provocou
uma desregulação hipotalâmica.

72
00:05:14,219 --> 00:05:15,311
Não.

73
00:05:15,587 --> 00:05:18,123
Vítimas de desabamentos
vão logo para a ressonância.

74
00:05:18,123 --> 00:05:19,057
Teríamos visto isso.

75
00:05:19,057 --> 00:05:20,859
Vamos lá!
Faça por merecer esses 5 dólares.

76
00:05:20,859 --> 00:05:23,595
Ou um líquido entrou
nos buracos e estragou tudo.

77
00:05:23,595 --> 00:05:26,826
As lacerações viraram
portais para as infecções.

78
00:05:26,898 --> 00:05:28,957
Os antibióticos teriam
matado as bactérias.

79
00:05:29,067 --> 00:05:30,898
A febre está alta demais
para ser vírus.

80
00:05:30,969 --> 00:05:32,960
Parasitas ou fungos,
talvez.

81
00:05:33,338 --> 00:05:34,737
Ou talvez lúpus.

82
00:05:37,943 --> 00:05:39,808
Minha avó tem lúpus.

83
00:05:40,845 --> 00:05:42,972
Doença auto-imune.
Farei exame de lúpus.

84
00:05:43,214 --> 00:05:44,875
lnfecção é o mais provável.

85
00:05:44,950 --> 00:05:46,884
Um histórico completo
ajudaria...

86
00:05:47,752 --> 00:05:49,913
o que leva à pior parte
do trabalho:

87
00:05:50,021 --> 00:05:52,888
lidar com a família
da enceradeira.

88
00:05:55,894 --> 00:05:57,919
Nos falávamos
a cada duas semanas...

89
00:05:57,996 --> 00:06:01,796
-mas Ben saberá dizer melhor.
-Nem fazendas nem viagens.

90
00:06:01,866 --> 00:06:03,766
Anotou, Dr. Feltro?

91
00:06:04,836 --> 00:06:06,531
Nada de viagens,
nada de fazendas.

92
00:06:07,005 --> 00:06:09,906
A ficha diz que ela
já estava doente.

93
00:06:09,975 --> 00:06:12,842
Era só uma gripe.
Acha que tem relação?

94
00:06:12,911 --> 00:06:15,880
Ela estar doente
agora e antes? Costuma ter.

95
00:06:16,014 --> 00:06:18,574
Eu a encontrei inconsciente.

96
00:06:19,684 --> 00:06:22,710
Tínhamos brigado.
Eu só...

97
00:06:23,822 --> 00:06:25,016
Só me diga
que ela vai ficar bem.

98
00:06:25,390 --> 00:06:27,824
Eu nem sei se você
vai ficar bem.

99
00:06:33,031 --> 00:06:34,896
Vamos fazer com que fique boa.

100
00:06:37,502 --> 00:06:38,436
Exibido.

101
00:06:38,436 --> 00:06:39,994
Precisa ser mais gentil
com as pessoas.

102
00:06:40,872 --> 00:06:41,896
Aonde vamos?

103
00:06:42,907 --> 00:06:45,808
A risada das criancinhas
não é contagiosa?

104
00:06:45,877 --> 00:06:47,902
Parasitas e fungos
são ainda mais.

105
00:06:47,979 --> 00:06:50,548
Vamos descobrir qual deles
está afetando o cérebro dela.

106
00:06:50,548 --> 00:06:52,917
-No prédio?
-Já foi vasculhado.

107
00:06:52,917 --> 00:06:53,941
O prédio está limpo...

108
00:06:54,019 --> 00:06:56,920
então, faremos uma visita
ao Castelo Blackberry.

109
00:06:57,522 --> 00:06:58,823
O nome dela é Bradberry.

110
00:06:58,823 --> 00:07:00,625
-Vou pedir a chave.
-Não precisa.

111
00:07:00,625 --> 00:07:02,786
Aposto que conseguimos
achamos uma pedra por lá.

112
00:07:03,828 --> 00:07:05,955
Não vou invadir
a casa de ninguém.

113
00:07:08,266 --> 00:07:09,893
Tenho princípios.

114
00:07:11,936 --> 00:07:14,564
Meus trocados dizem
que você não tem.

115
00:07:15,874 --> 00:07:17,569
Não faço isso...

116
00:07:18,109 --> 00:07:19,736
por menos de 50 dólares.

117
00:07:23,782 --> 00:07:26,774
-Onde fica o restaurante?
-Que restaurante?

118
00:07:26,951 --> 00:07:29,317
Aonde você vai
me levar para almoçar.

119
00:07:29,788 --> 00:07:31,915
Ah, aqui é mais aconchegante.

120
00:07:33,358 --> 00:07:34,848
A pizza fria é minha!

121
00:07:40,065 --> 00:07:42,863
Aposto que parecia
mais fácil no 'You Tube'.

122
00:07:55,814 --> 00:07:57,782
É, você não precisa
de uma equipe.

123
00:07:57,849 --> 00:07:59,817
Não consegue nem ser
preso sem companhia.

124
00:07:59,884 --> 00:08:03,877
Pois é, só há uma solução:
nunca os substitua. Nunca!

125
00:08:04,923 --> 00:08:06,049
Precisa de ajuda?

126
00:08:06,724 --> 00:08:08,988
lsso, fique com pena
do pobre aleijado.

127
00:08:10,762 --> 00:08:12,263
-Deixe que eu faço isso.
-Não precisa.

128
00:08:12,263 --> 00:08:15,255
Quer me deixar...
Eu faço isso.

129
00:08:19,971 --> 00:08:21,802
Vou olhar o quarto.

130
00:08:26,478 --> 00:08:28,946
Achei um mofo
interessante na janela!

131
00:08:29,481 --> 00:08:33,417
-Vou demorar um pouco.
<i>-Vou olhar o banheiro.</i>

132
00:09:11,789 --> 00:09:13,450
Ela mantinha
um diário secreto.

133
00:09:13,791 --> 00:09:14,951
Existe algum outro tipo?

134
00:09:15,560 --> 00:09:16,822
O que está fazendo?

135
00:09:17,762 --> 00:09:20,492
O sabão líquido
está em promoção.

136
00:09:20,965 --> 00:09:23,934
Posso emprestar um pouco
do dinheiro que lhe devo.

137
00:09:24,002 --> 00:09:26,436
Eu não faria isso
com você!

138
00:09:26,604 --> 00:09:27,969
O que diz o diário?

139
00:09:28,306 --> 00:09:30,740
Lista os encontros
sexuais dela:

140
00:09:30,808 --> 00:09:33,444
meninos, meninas,
vibradores...

141
00:09:33,444 --> 00:09:35,912
Se fosse isso, estaria lendo,
não resumindo.

142
00:09:35,980 --> 00:09:38,216
É um desfile
de tristes banalidades.

143
00:09:38,216 --> 00:09:40,946
'Mal consigo sair da cama.
Me sinto triste.'

144
00:09:41,052 --> 00:09:44,920
Então, há 3 meses,
começam as banalidades alegres:

145
00:09:44,989 --> 00:09:47,856
'Começo a virar a mesa'.
'O emprego promete'.

146
00:09:47,926 --> 00:09:50,861
Podemos parar de coletar.
Os clichês estão mais saudáveis.

147
00:09:50,929 --> 00:09:53,193
Ou ela está menos deprimida.

148
00:09:53,431 --> 00:09:56,034
-Não há pílulas para isso?
-Antidepressivos não causam febre.

149
00:09:56,034 --> 00:09:59,765
Não sozinhos, mas o PS
não sabia que ela tomava...

150
00:09:59,837 --> 00:10:02,707
e lhe deu Demerol.
Combinação explosiva.

151
00:10:02,707 --> 00:10:04,902
Você só precisa
convencer o garoto...

152
00:10:04,976 --> 00:10:06,967
de que a namorada dele
tem um médico secreto...

153
00:10:07,045 --> 00:10:09,878
drogas secretas
e uma vida secreta.

154
00:10:10,848 --> 00:10:12,839
Faz tempo que não apanha
de um paciente.

155
00:10:12,917 --> 00:10:15,545
-Posso assistir?
-Só preciso convencer a mãe.

156
00:10:17,055 --> 00:10:20,354
Aliás, não preciso
convencer ninguém.

157
00:10:21,859 --> 00:10:24,828
Se ela estivesse indo
a um psiquiatra, eu saberia.

158
00:10:24,896 --> 00:10:26,887
Se estivesse tomando
remédio, eu saberia.

159
00:10:27,031 --> 00:10:29,966
Senhora, assine o formulário
para iniciarmos a diálise.

160
00:10:30,034 --> 00:10:33,003
Mas por que antidepressivos?
Não entendo.

161
00:10:34,239 --> 00:10:36,935
Por favor, assine o formulário
para iniciarmos a diálise.

162
00:10:37,008 --> 00:10:37,997
Pare de dizer isso!

163
00:10:38,076 --> 00:10:41,705
Dr. Feltro, o que
não está nos contando?

164
00:10:43,748 --> 00:10:46,911
-Ele é faxineiro?
-Pior, é um tagarela.

165
00:10:46,985 --> 00:10:48,919
House, cala a boca!

166
00:10:49,787 --> 00:10:53,024
Sinto muito pela forma como
o Dr. House se comportou.

167
00:10:53,024 --> 00:10:55,390
É totalmente imperdoável.

168
00:10:57,095 --> 00:10:58,926
A menos que ele esteja certo.

169
00:10:59,097 --> 00:11:00,962
A diálise filtrará
o sangue dela.

170
00:11:01,032 --> 00:11:03,967
-Não há nada para filtrar.
-Salvará a vida dela.

171
00:11:04,035 --> 00:11:07,004
-Ela não estava deprimida.
-'Ben me deixa triste.'

172
00:11:09,974 --> 00:11:11,908
Eu, não.
Eu gosto dele.

173
00:11:12,010 --> 00:11:13,637
12 de fevereiro.

174
00:11:14,846 --> 00:11:17,747
Ou ela está deprimida
ou o acha um babaca.

175
00:11:17,815 --> 00:11:20,909
Seja como for, não deve
decidir o tratamento dela.

176
00:11:21,853 --> 00:11:24,014
O diário diz que ela
está tomando remédio?

177
00:11:24,422 --> 00:11:26,858
-Não, mas...
-Achou algum na casa deles?

178
00:11:26,858 --> 00:11:28,917
Ela deve ter escondido
na bolsa.

179
00:11:29,027 --> 00:11:31,928
Não achei correto xeretar
os escombros.

180
00:11:32,297 --> 00:11:33,889
Faz tempo.
Tínhamos brigado.

181
00:11:33,965 --> 00:11:36,134
Não significa depressão
nem que ela não me ama.

182
00:11:36,134 --> 00:11:39,203
Talvez o diário não prove nada.
Por outro lado...

183
00:11:39,203 --> 00:11:41,034
metade do país
toma antidepressivo...

184
00:11:41,806 --> 00:11:43,831
e combina com os sintomas.

185
00:11:48,413 --> 00:11:52,372
Como sua filha não é casada,
a senhora decide.

186
00:11:52,950 --> 00:11:56,943
Eu não sei se ainda
a conheço bem.

187
00:11:57,055 --> 00:12:00,821
Quer pôr a vida dela
nas mãos dele?

188
00:12:35,093 --> 00:12:38,790
ESTOU COM
A SUA GUlTARRA

189
00:12:40,998 --> 00:12:45,799
NÃO CONTE A NlNGUÉM.
AGUARDE lNSTRUÇÕES

190
00:12:49,006 --> 00:12:50,803
Wilson, seu idiota...

191
00:12:50,908 --> 00:12:53,069
<i>Ouça com atenção</i>
<i>e ninguém será ferido.</i>

192
00:12:53,845 --> 00:12:55,870
<i>Siga estas instruções:</i>

193
00:12:55,980 --> 00:12:58,516
qualquer tentativa
de contatar o FBl...

194
00:12:58,516 --> 00:13:00,848
ou outras instituições...

195
00:13:00,918 --> 00:13:02,977
<i>ou a Cuddy será...</i>

196
00:13:05,790 --> 00:13:07,883
E um refrigerante grande,
sem gelo.

197
00:13:08,926 --> 00:13:10,951
-Devolva.
-O que aconteceu?

198
00:13:11,863 --> 00:13:14,889
Alguém seqüestrou
a sua guitarra?

199
00:13:15,299 --> 00:13:18,791
<i>Sua Flying V 1967</i>
de 12 mil dólares?

200
00:13:18,870 --> 00:13:20,235
-Ou algo assim?
-Onde a escondeu?

201
00:13:20,438 --> 00:13:23,771
Fico lisonjeado de saber
que me considera brilhante...

202
00:13:23,841 --> 00:13:25,035
Claro. Só um...

203
00:13:27,478 --> 00:13:29,969
Só um mestre do crime
é capaz de retirar algo...

204
00:13:30,047 --> 00:13:31,981
de uma sala destrancada
no final do corredor.

205
00:13:32,083 --> 00:13:33,778
O que você quer?

206
00:13:34,051 --> 00:13:35,882
Eu? Nada.

207
00:13:35,953 --> 00:13:39,013
Mas certamente o seqüestrador
quer alguma coisa.

208
00:13:39,857 --> 00:13:42,883
Que você entreviste
de 5 a 7 candidatos.

209
00:13:42,960 --> 00:13:44,529
Não preciso de uma equipe!

210
00:13:44,529 --> 00:13:46,827
Estava trocando idéias
com um faxineiro!

211
00:13:46,931 --> 00:13:48,023
E solucionei o caso.

212
00:13:52,937 --> 00:13:53,904
Oi.

213
00:13:54,405 --> 00:13:55,895
<i>Sou a Dra. Cuddy.</i>

214
00:13:55,973 --> 00:13:58,840
Se está me escutando,
pisque uma vez.

215
00:14:01,979 --> 00:14:04,282
Não pode falar.
Tem um tubo na garganta.

216
00:14:04,282 --> 00:14:07,774
E não mexa a cabeça.
Sofreu um terrível acidente...

217
00:14:07,852 --> 00:14:10,588
mas não tem nenhuma
lesão permanente.

218
00:14:10,588 --> 00:14:13,291
Teve febre alta,
mas já passou.

219
00:14:13,291 --> 00:14:15,725
Fiquei aqui o tempo todo.

220
00:14:15,827 --> 00:14:19,786
lsto é muito importante.
Pisque uma vez para 'sim'...

221
00:14:19,864 --> 00:14:21,729
e duas vezes para 'não'.

222
00:14:21,799 --> 00:14:23,892
Estava se consultando
com um psiquiatra?

223
00:14:26,003 --> 00:14:28,995
Estava tomando
algum antidepressivo?

224
00:14:31,943 --> 00:14:34,878
Megan, não importa,
eu te amo.

225
00:14:35,913 --> 00:14:37,813
Querida, o que há?

226
00:14:37,882 --> 00:14:39,975
-Você está bem?
-Estamos incomodando-a?

227
00:14:40,051 --> 00:14:42,420
Taquicardia.
Tire a família daqui.

228
00:14:42,420 --> 00:14:45,912
-Megan! Megan...
-Meg!

229
00:14:48,459 --> 00:14:49,448
Afastem-se!

230
00:14:57,034 --> 00:15:00,731
Conseguimos reanimá-la,
mas ela continua taquicárdica.

231
00:15:00,938 --> 00:15:03,805
Fascinante.
Outra questão fascinante:

232
00:15:04,008 --> 00:15:06,210
-por que está aqui?
-Eu o deixaria em paz...

233
00:15:06,210 --> 00:15:08,379
se você ganhasse a aposta,
mas perdeu.

234
00:15:08,379 --> 00:15:11,282
Expliquei a febre,
assunto da nossa conversa.

235
00:15:11,282 --> 00:15:12,249
DR. HOUSE

236
00:15:12,783 --> 00:15:14,808
Ela confirmou os antidepressivos.

237
00:15:14,886 --> 00:15:17,188
Aposte com outro
sobre a cardiopatia.

238
00:15:17,188 --> 00:15:18,923
Ela confirmou piscando.

239
00:15:18,923 --> 00:15:20,558
-Pode ter sido para um bonitão.
NÃO ESTOU MORTA AlNDA

240
00:15:20,558 --> 00:15:23,261
Ela melhorou quando a tratei.
Nem eu sou tão gato...

241
00:15:23,261 --> 00:15:25,429
Dois sintomas diferentes.
Coincidência.

242
00:15:25,429 --> 00:15:28,921
Ou não quer admitir que
não pode diagnosticar sozinho.

243
00:15:29,000 --> 00:15:29,967
Tudo bem.

244
00:15:30,501 --> 00:15:32,935
O que explica a febre
e a taquicardia?

245
00:15:33,871 --> 00:15:35,930
Pode ser qualquer coisa.
Endocardite.

246
00:15:36,007 --> 00:15:37,941
Não. Não havia infecção.

247
00:15:39,944 --> 00:15:41,844
Continue.
Está indo bem.

248
00:15:45,917 --> 00:15:46,906
Você venceu.

249
00:15:47,552 --> 00:15:48,985
-Não acredito.
-Não vou brincar.

250
00:15:49,086 --> 00:15:50,951
Me dê os currículos.

251
00:15:54,559 --> 00:15:55,856
E a minha guitarra.

252
00:15:56,928 --> 00:15:57,986
Não está comigo.

253
00:15:58,596 --> 00:16:03,590
Mas ouvi uns sons vindo
da direção daquele sofá.

254
00:16:10,841 --> 00:16:13,776
Esse seqüestrador
não é apenas ousado...

255
00:16:13,844 --> 00:16:14,936
ele é diabólico.

256
00:16:15,413 --> 00:16:18,940
Ele deve ter percebido
que não deveria devolvê-la...

257
00:16:19,016 --> 00:16:21,814
enquanto você
não fizesse as entrevistas.

258
00:16:40,871 --> 00:16:41,929
Não escreveu nada.

259
00:16:42,473 --> 00:16:45,738
Então não encontrou
a explicação...

260
00:16:45,910 --> 00:16:48,105
porque ela não existe.
Muito bem.

261
00:16:48,412 --> 00:16:51,973
Digamos que os antidepressivos
expliquem a febre.

262
00:16:52,049 --> 00:16:54,882
E o coração? E não diga
que o prédio desabou.

263
00:16:54,986 --> 00:16:55,953
Tudo bem.

264
00:16:57,455 --> 00:16:58,888
Uma estrutura desmoronou...

265
00:16:58,990 --> 00:17:00,719
-Cala a boca.
-Faz sentido.

266
00:17:00,825 --> 00:17:03,260
A liberação de potássio
causou a taquicardia.

267
00:17:03,260 --> 00:17:06,230
Ela teria síndrome
do esmagamento na hora...

268
00:17:06,230 --> 00:17:09,233
-não dois dias depois.
-Eclusões microvasculares.

269
00:17:09,233 --> 00:17:11,394
O sangue demora
a voltar a circular.

270
00:17:13,204 --> 00:17:14,899
Ela estaria com o coração dilatado.

271
00:17:15,840 --> 00:17:17,705
Faça um Eco para confirmar.

272
00:17:22,947 --> 00:17:24,915
Síndrome do esmagamento
é bom ou ruim?

273
00:17:25,383 --> 00:17:27,874
-Parece ser bom?
-Comparada às outras opções.

274
00:17:27,985 --> 00:17:30,852
-Não há outras opções.
-Então por que o exame?

275
00:17:31,255 --> 00:17:32,654
Ótima pergunta.

276
00:17:36,927 --> 00:17:38,861
O quê? O que foi?

277
00:17:40,598 --> 00:17:42,964
-O coração está saudável.
-Por que o suor?

278
00:17:44,535 --> 00:17:46,969
-A febre voltou.
-Por que voltaria?

279
00:17:47,905 --> 00:17:50,339
-Não posso dizer.
-Não sabe?

280
00:17:50,841 --> 00:17:52,832
Eu sei,
mas não posso dizer...

281
00:17:52,910 --> 00:17:54,309
porque você bateria em mim.

282
00:17:55,312 --> 00:17:57,780
Vamos discutir
diante de testemunhas.

283
00:17:58,215 --> 00:18:00,843
-Desintoxicação?
-Agora ela é alcoólatra?

284
00:18:00,918 --> 00:18:03,819
A primeira febre foi causada
pelos antidepressivos.

285
00:18:03,888 --> 00:18:04,946
Ou você se enganou.

286
00:18:05,189 --> 00:18:08,192
A segunda febre foi causada
pela automedicação.

287
00:18:08,192 --> 00:18:09,427
lsso é loucura.

288
00:18:09,427 --> 00:18:11,861
Acha que eu não teria notado
se ela vivesse bêbada?

289
00:18:12,096 --> 00:18:14,860
<i>Vivia com Sylvia Plath</i>
e não notou nada.

290
00:18:14,932 --> 00:18:16,500
Se não parar,
vai apanhar de mim.

291
00:18:16,500 --> 00:18:18,335
Farei um exame
de função hepática.

292
00:18:18,335 --> 00:18:22,101
A função hepática pode
ser alterada pelo trauma.

293
00:18:22,239 --> 00:18:24,742
lsso não quer dizer
que ela é alcoólatra.

294
00:18:24,742 --> 00:18:28,079
Eles não sabem disso.
Confirme de mentirinha.

295
00:18:28,079 --> 00:18:30,414
-Qual é o tratamento?
-Ela não é alcoólatra.

296
00:18:30,414 --> 00:18:34,452
Álcool na veia.
Tiramos depois de alguns dias.

297
00:18:34,452 --> 00:18:36,287
Ela está traumatizada
e semimorta.

298
00:18:36,287 --> 00:18:38,050
Quer embebedá-la?

299
00:18:38,189 --> 00:18:39,588
Trate-a.

300
00:18:40,191 --> 00:18:42,893
Não pode fazer isso.
Moramos juntos e íamos ter filhos.

301
00:18:42,893 --> 00:18:44,228
Você mal a conhece.

302
00:18:44,228 --> 00:18:46,753
Pelo jeito,
você também.

303
00:19:12,990 --> 00:19:13,957
<i>Alô?</i>

304
00:19:14,225 --> 00:19:16,785
Posso falar
com Trevor Kaufmann?

305
00:19:16,861 --> 00:19:18,795
<i>É o próprio. Manda.</i>

306
00:19:18,929 --> 00:19:20,829
Aqui é o Dr. Gregory House.

307
00:19:20,898 --> 00:19:22,923
Pode vir amanhã
para uma entrevista?

308
00:19:23,000 --> 00:19:25,867
<i>House? Fala sério?</i>
<i>lrado!</i>

309
00:19:25,936 --> 00:19:27,870
<i>Vou ser entrevistado</i>
<i>por House!</i>

310
00:19:27,938 --> 00:19:29,906
<i>-'Olhe para mim!'</i>
<i>-Cale a boca!</i>

311
00:19:29,974 --> 00:19:32,966
<i>-Estou no telefone!</i>
<i>-'Eu sou demais!'</i>

312
00:19:39,984 --> 00:19:42,782
-Recebi um chamado.
-Não.

313
00:19:42,887 --> 00:19:45,549
-Era um chamado urgente.
-Não era.

314
00:19:47,958 --> 00:19:51,052
Você recebeu um chamado,
mas não foi nosso.

315
00:20:04,041 --> 00:20:05,906
Já viu 'Resgate Fantástico'?

316
00:20:06,343 --> 00:20:08,777
Já. No final,
os reféns são libertados.

317
00:20:08,846 --> 00:20:09,972
<i>Aconteceu com você?</i>

318
00:20:10,548 --> 00:20:11,981
Os ugandenses
jogaram limpo...

319
00:20:12,049 --> 00:20:14,813
não esconderam os reféns
dos israelenses.

320
00:20:14,919 --> 00:20:16,520
Novamente,
me impressiona...

321
00:20:16,520 --> 00:20:18,920
<i>o brilhantismo tático</i>
<i>do seqüestrador.</i>

322
00:20:20,024 --> 00:20:22,426
O que é 'El Fuego del Amor'...

323
00:20:22,426 --> 00:20:24,826
<i>e por que precisa</i>
<i>de 10 episódios?</i>

324
00:20:25,863 --> 00:20:27,990
É... É uma telenovela.

325
00:20:28,599 --> 00:20:31,769
-Estou aprendendo espanhol.
-Diga 'adiós'.

326
00:20:31,769 --> 00:20:33,571
Está apagando
a minha programação?

327
00:20:33,571 --> 00:20:35,402
House,
o final da temporada, não!

328
00:20:35,906 --> 00:20:37,999
Não negocio com terroristas.

329
00:20:38,108 --> 00:20:40,906
<i>Eu os expulso de suas tocas.</i>

330
00:20:41,011 --> 00:20:44,003
Sabe o que terroristas fazem
quando você não negocia?

331
00:20:44,081 --> 00:20:45,378
Aterrorizam.

332
00:20:45,983 --> 00:20:47,951
Manda a ver.

333
00:20:52,022 --> 00:20:55,924
A febre baixou
e o coração está estável.

334
00:20:56,994 --> 00:20:59,663
Acho que House acertou.
De novo.

335
00:20:59,663 --> 00:21:02,333
-É uma boa notícia, certo?
-É, sim.

336
00:21:02,333 --> 00:21:04,301
lsso significa
que ela é alcoólatra?

337
00:21:04,301 --> 00:21:05,928
Não há outra explicação?

338
00:21:07,972 --> 00:21:10,839
-Não. Sinto muito.
-Não faz sentido.

339
00:21:11,008 --> 00:21:14,944
Doutora, ela está
mexendo a boca de novo.

340
00:21:17,915 --> 00:21:19,883
Está assim há algumas horas.

341
00:21:19,950 --> 00:21:21,383
Ela está tentando falar?

342
00:21:23,387 --> 00:21:24,615
Não...

343
00:21:25,890 --> 00:21:27,790
Acho que está gritando.

344
00:21:34,832 --> 00:21:35,799
Bom dia!

345
00:21:37,001 --> 00:21:38,798
De onde você veio?

346
00:21:38,869 --> 00:21:40,996
Dos primatas,
se acredita nos democratas.

347
00:21:41,872 --> 00:21:43,840
Soube que testemunhou
meu sucesso:

348
00:21:43,908 --> 00:21:46,001
o álcool resolveu
a cardiopatia e a febre.

349
00:21:46,076 --> 00:21:48,874
Pois é. Também testemunhei
seu fracasso:

350
00:21:48,946 --> 00:21:51,847
ela passou 2 horas
gritando silenciosamente.

351
00:21:51,949 --> 00:21:53,940
A amilase e a lipase
estão altíssimas.

352
00:21:54,018 --> 00:21:55,815
Ela tem pancreatite.

353
00:21:55,920 --> 00:21:58,013
O tratamento com álcool
pode causar pancreatite.

354
00:21:58,956 --> 00:21:59,923
Tudo bem.

355
00:22:07,998 --> 00:22:09,966
-Não vai discutir comigo?
-Não.

356
00:22:11,001 --> 00:22:12,798
-Acha que estou certo?
-Não.

357
00:22:12,937 --> 00:22:14,837
-Por que não?
-Não.

358
00:22:15,906 --> 00:22:17,965
Essa não dá para responder
com 'sim' ou 'não'.

359
00:22:18,042 --> 00:22:20,033
É por isso que
não vou responder.

360
00:22:20,945 --> 00:22:23,480
Se não foi o álcool,
deve ser...

361
00:22:23,480 --> 00:22:24,879
Não estou interessada.

362
00:22:26,417 --> 00:22:27,884
Se eu errei...

363
00:22:28,419 --> 00:22:30,087
ela vai morrer.

364
00:22:30,087 --> 00:22:31,782
Ainda é diretora de Medicina?

365
00:22:31,855 --> 00:22:35,814
Não quero discutir
porque não quero autorizá-lo.

366
00:22:35,893 --> 00:22:38,054
Precisa discutir idéias
com alguém.

367
00:22:38,829 --> 00:22:39,887
Precisa de uma equipe.

368
00:22:42,566 --> 00:22:43,965
Não me siga.

369
00:22:48,005 --> 00:22:49,973
O antidepressivo
causou a febre...

370
00:22:50,040 --> 00:22:51,675
o álcool causou
a pancreatite...

371
00:22:51,675 --> 00:22:54,940
e a abstinência
causou a taquicardia.

372
00:22:56,747 --> 00:22:59,841
-Sua lógica é irrefutável.
-Está enganado.

373
00:23:01,518 --> 00:23:03,587
Em quem devo acreditar?
Em um brinquedo clássico...

374
00:23:03,587 --> 00:23:05,885
ou em uma mulher que,
se fosse confiante...

375
00:23:05,956 --> 00:23:08,823
não precisaria me distrair
com um sutiã turbinado?

376
00:23:08,926 --> 00:23:10,951
Vai mesmo tratar
só a pancreatite?

377
00:23:11,929 --> 00:23:14,431
-Veio me autorizar?
-Não quero que ela morra...

378
00:23:14,431 --> 00:23:15,921
por causa da sua teimosia.

379
00:23:16,000 --> 00:23:18,867
Pode autorizar e racionalizar
ao mesmo tempo.

380
00:23:18,936 --> 00:23:21,271
-Ainda é a diretora.
-Se você estiver certo...

381
00:23:21,271 --> 00:23:24,866
o namorado, que não é
canalha, viciado em trabalho...

382
00:23:24,942 --> 00:23:28,879
nem sociopata, deixou
de perceber a depressão...

383
00:23:28,879 --> 00:23:31,939
-e o alcoolismo dela.
-Quem diria...

384
00:23:32,016 --> 00:23:33,813
Um casal com segredos.

385
00:23:34,051 --> 00:23:35,985
Por que ela teria mentido?

386
00:23:36,387 --> 00:23:39,686
Tudo bem, ninguém anuncia
que é alcoólatra, mas...

387
00:23:44,561 --> 00:23:47,029
Se está certo,
o pâncreas foi afetado.

388
00:23:47,798 --> 00:23:49,493
Faça uma ressonância
para confirmar.

389
00:24:08,952 --> 00:24:12,888
Ai, meu Deus...

390
00:24:15,025 --> 00:24:16,993
Esse cara não está
de brincadeira.

391
00:24:17,394 --> 00:24:20,830
Ou 'caras'. Podem ser
vários caras.

392
00:24:20,898 --> 00:24:23,731
Ou uma garota.
Vai saber...

393
00:24:24,301 --> 00:24:26,929
Só posso dizer
que é muita ousadia.

394
00:24:27,004 --> 00:24:29,973
Eu não vou contratar
uma equipe.

395
00:24:32,876 --> 00:24:36,812
Já apertou a corda
de uma guitarra bem devagar?

396
00:24:36,914 --> 00:24:39,781
Até passar do ponto máximo
de pressão?

397
00:24:39,883 --> 00:24:42,852
Faz um barulho estranho...

398
00:24:43,921 --> 00:24:45,889
Parece até um grito.

399
00:24:59,503 --> 00:25:02,206
Eu achei que seria divertido:
eu irritaria você...

400
00:25:02,206 --> 00:25:05,835
e você me irritaria
até você ceder.

401
00:25:06,176 --> 00:25:09,680
Mas você demonstrou
uma incrível falta de humor...

402
00:25:09,680 --> 00:25:11,715
-o que me fez pensar.
-Ah, Deus...

403
00:25:11,715 --> 00:25:13,945
Por que não quer
contratar uma equipe?

404
00:25:14,017 --> 00:25:16,918
-Já disse: porque não preciso.
-Então contrate 3 pessoas...

405
00:25:16,987 --> 00:25:18,921
-para ficarem à toa.
-Não seria correto.

406
00:25:18,989 --> 00:25:21,856
Contratou uma equipe
há 3 anos. O que mudou?

407
00:25:21,925 --> 00:25:24,894
Me tornei um homem
de princípios e mais esperto.

408
00:25:25,429 --> 00:25:27,464
Que resposta faz
o Sócrates aí calar a boca?

409
00:25:27,464 --> 00:25:29,864
O que mudou foi que você
contratou uma equipe...

410
00:25:30,067 --> 00:25:34,401
se apegou a ela,
trabalhou com ela e a perdeu.

411
00:25:35,606 --> 00:25:36,840
Droga.

412
00:25:36,840 --> 00:25:38,976
Não há anormalidades
no pâncreas dela.

413
00:25:38,976 --> 00:25:40,876
Você se apaixona e se casa.

414
00:25:40,944 --> 00:25:42,969
<i>50% de chance</i>
de acabar mal.

415
00:25:43,580 --> 00:25:45,315
Contratar funcionários
é ainda pior...

416
00:25:45,315 --> 00:25:47,909
porque você sabe
que eles acabarão o deixando.

417
00:25:48,018 --> 00:25:51,321
Ela está com hipersinal em T2
na cápsula hepática.

418
00:25:51,321 --> 00:25:52,948
Se é que me entende.

419
00:25:54,358 --> 00:25:55,723
Você foi magoado.

420
00:25:56,293 --> 00:25:57,453
Supere isso.

421
00:26:00,430 --> 00:26:01,829
Se me dá licença...

422
00:26:01,932 --> 00:26:04,924
minha paciente vai começar
a sangrar pela boca e pelo ânus.

423
00:26:16,980 --> 00:26:18,811
Hemorragia interna.

424
00:26:19,816 --> 00:26:21,977
Não é mais.
Está sujando tudo.

425
00:26:22,853 --> 00:26:26,050
-Por que está aqui?
-Ela é minha paciente.

426
00:26:26,790 --> 00:26:28,052
Está aqui porque eu estou.

427
00:26:30,827 --> 00:26:32,954
Eu parei de autorizar você.

428
00:26:33,330 --> 00:26:34,729
Eu sei.

429
00:26:42,806 --> 00:26:45,442
O que causou a pancreatite
foi a hemorragia...

430
00:26:45,442 --> 00:26:48,245
mas o que causou a hemorragia?
Eu me odeio.

431
00:26:48,245 --> 00:26:51,114
-Um prédio caiu em cima dela.
-Há 4 dias!

432
00:26:51,114 --> 00:26:52,809
Hemorragias começam
a qualquer momento.

433
00:26:52,916 --> 00:26:56,019
De cinco fontes diferentes?
Acha que combinaram a hora?

434
00:26:56,019 --> 00:26:57,919
Ela tomou Warfarina
após a cirurgia de quadril...

435
00:26:58,021 --> 00:26:59,989
que desregula
os padrões de sangramento.

436
00:27:00,457 --> 00:27:02,226
Febre, cardiopatia
e hemorragia:

437
00:27:02,226 --> 00:27:04,786
três problemas
e três explicações diferentes.

438
00:27:04,861 --> 00:27:06,920
Ela deve ser a mulher
mais azarada do mundo.

439
00:27:06,997 --> 00:27:08,897
Só insisto nessa teoria louca...

440
00:27:08,966 --> 00:27:12,436
porque ela deu certo:
os tratamentos funcionaram.

441
00:27:12,436 --> 00:27:13,994
Claro. Ela está supersaudável.

442
00:27:14,771 --> 00:27:17,763
Essa hemorragia é um
sintoma de algo mais.

443
00:27:17,941 --> 00:27:20,210
E você precisa de uma equipe,
porque errou...

444
00:27:20,210 --> 00:27:21,837
e vai matar essa mulher.

445
00:27:28,986 --> 00:27:32,752
Se eu tivesse uma equipe,
ela estaria morta...

446
00:27:32,823 --> 00:27:34,347
porque eu não estaria aqui...

447
00:27:34,458 --> 00:27:37,086
e eles não perceberiam
o tamanho do útero dela.

448
00:27:43,867 --> 00:27:45,767
Oi, como estamos?

449
00:27:46,003 --> 00:27:47,504
Posso observar?

450
00:27:47,504 --> 00:27:50,530
Aquela sala lá em cima
serve para isso.

451
00:27:51,141 --> 00:27:52,574
Pare com isso.

452
00:27:53,577 --> 00:27:56,380
Se quer olhar vaginas,
há sites para isso.

453
00:27:56,380 --> 00:27:57,642
Acha que sou milionário?

454
00:27:58,982 --> 00:28:00,813
Pode tirá-lo daqui?

455
00:28:00,884 --> 00:28:05,656
Útero aumentado significa que
ela engravidou recentemente.

456
00:28:05,656 --> 00:28:06,884
Ela mente bem, mas duvido...

457
00:28:06,957 --> 00:28:09,221
que conseguisse esconder
um bebê do namorado.

458
00:28:13,597 --> 00:28:16,862
Essas marcas indicam
que ela abortou...

459
00:28:16,967 --> 00:28:18,958
e isso não está
no histórico dela.

460
00:28:19,036 --> 00:28:20,867
Só há um motivo para esconder:

461
00:28:20,971 --> 00:28:22,871
o namorado quer filhos,
ela não.

462
00:28:22,939 --> 00:28:26,875
Ela está sangrando demais.
Só se usaram uma espingarda.

463
00:28:26,943 --> 00:28:28,843
<i>Pare de autorizá-lo.</i>

464
00:28:28,945 --> 00:28:31,248
Não é o aborto,
mas o que ela fez depois.

465
00:28:31,248 --> 00:28:34,877
O namorado teria notado
preservativos, abstinência...

466
00:28:35,919 --> 00:28:37,887
Mas não teria notado
a pílula...

467
00:28:38,622 --> 00:28:41,682
o que significa que
não preciso de uma equipe!

468
00:28:46,897 --> 00:28:49,730
Ei, cadê a sua sogra?

469
00:28:50,033 --> 00:28:52,695
Dr. House,
este é Doug McMurtry.

470
00:28:52,936 --> 00:28:55,461
A namorada dele trabalhava
com Megan quando...

471
00:28:56,573 --> 00:28:59,770
-Ela morreu?
-Faleceu esta manhã.

472
00:29:01,611 --> 00:29:03,670
Então por que
ainda está aqui?

473
00:29:05,949 --> 00:29:08,485
Preciso da autorização
da velha para um tratamento.

474
00:29:08,485 --> 00:29:09,782
O que descobriu?

475
00:29:10,420 --> 00:29:13,355
Eu queria poder contar,
mas como não é parente...

476
00:29:13,924 --> 00:29:15,289
Me diga o que descobriu.

477
00:29:18,962 --> 00:29:21,726
Sua namorada fez um aborto.

478
00:29:24,901 --> 00:29:26,801
Viu por que
não queria contar?

479
00:29:28,572 --> 00:29:32,167
Eu seria louco se contasse
que ela está tomando pílula.

480
00:29:34,678 --> 00:29:35,946
Não está.

481
00:29:35,946 --> 00:29:38,081
Se soubessem, não teriam
lhe dado anticoagulante...

482
00:29:38,081 --> 00:29:39,708
após a cirurgia de quadril.

483
00:29:40,350 --> 00:29:42,409
A combinação causou
a hemorragia.

484
00:29:42,619 --> 00:29:44,849
É uma boa notícia.
É tratável.

485
00:29:44,921 --> 00:29:47,424
Basta tratá-la
com Tamoxifeno, que é...

486
00:29:47,424 --> 00:29:49,892
Não é verdade, porque...

487
00:29:50,427 --> 00:29:51,826
queremos ter filhos.

488
00:29:55,031 --> 00:29:57,795
Já fiz os exames de sangue.

489
00:29:59,002 --> 00:30:02,836
Ou ela mentiu para você
ou o sangue mentiu para nós.

490
00:30:11,681 --> 00:30:13,979
Diga a ela que fico feliz
em saber que vai ficar bem.

491
00:30:23,026 --> 00:30:24,015
Como está?

492
00:30:25,762 --> 00:30:29,425
-Eu tenho câncer.
-Está na ala de oncologia.

493
00:30:29,633 --> 00:30:31,032
Todo mundo aqui tem câncer.

494
00:30:31,334 --> 00:30:34,805
Compaixão é lá na ala 'não há
quase nada de errado comigo'.

495
00:30:34,805 --> 00:30:36,898
Vou levá-lo para lá logo.

496
00:30:37,941 --> 00:30:39,909
Está muito doente?
Pode andar?

497
00:30:39,976 --> 00:30:42,035
-Você é médico?
-Admitido hoje...

498
00:30:42,446 --> 00:30:44,481
para um curso
de quimioterapia de 5 dias.

499
00:30:44,481 --> 00:30:46,312
Pode andar, sim.
Vamos lá.

500
00:30:46,883 --> 00:30:48,908
O Dr. Wilson sabe
que você está aqui?

501
00:30:49,920 --> 00:30:52,787
Se não soubesse,
isto seria uma estupidez.

502
00:30:52,889 --> 00:30:54,948
Ele não saberia
o paradeiro de seu paciente...

503
00:30:55,025 --> 00:30:56,686
e acharia que foi seqüestrado.

504
00:30:57,694 --> 00:30:59,924
O outro quarto é maior,
tem TV a cabo...

505
00:30:59,996 --> 00:31:01,930
e enfermeiras mais bonitas.

506
00:31:02,499 --> 00:31:04,601
Se passar mal,
ligue para mim...

507
00:31:04,601 --> 00:31:08,401
porque o Dr. Wilson está
tomando injeções de hormônio.

508
00:31:17,881 --> 00:31:20,907
Receitou Tamoxifeno?
Um anticancerígeno?

509
00:31:21,384 --> 00:31:22,874
Bloqueia os receptores
de estrogênio.

510
00:31:22,953 --> 00:31:25,888
Também bloqueia a respiração
e a função renal?

511
00:31:25,956 --> 00:31:27,253
Ela está morrendo.

512
00:31:29,059 --> 00:31:30,959
lsso não quer dizer
que me enganei.

513
00:31:33,964 --> 00:31:37,161
Aqui é o Dr. Marvin.
Estamos trazendo o paciente.

514
00:31:37,300 --> 00:31:39,200
Alguém aqui é médico?

515
00:31:41,972 --> 00:31:44,907
Falência renal, febre alta,
dificuldade de respirar.

516
00:31:45,008 --> 00:31:46,032
Alguma teoria?

517
00:31:49,946 --> 00:31:52,005
Estou num filme
<i>de M. Night Shyamalan?</i>

518
00:31:53,283 --> 00:31:55,148
Você é House, não é?

519
00:31:56,553 --> 00:31:59,852
lmagino que me conheça
porque insultei você...

520
00:31:59,923 --> 00:32:01,914
seu paciente ou seus parentes.

521
00:32:01,992 --> 00:32:04,517
Se foi isso, sinto muito.
Eu estava bêbado.

522
00:32:04,594 --> 00:32:07,130
Paciente admitida
com lesões de esmagamento...

523
00:32:07,130 --> 00:32:09,394
<i>Sei porque a Dra. Cuddy</i>
enviou um memorando.

524
00:32:11,701 --> 00:32:14,329
Pedindo total colaboração comigo?

525
00:32:14,838 --> 00:32:15,805
Não.

526
00:32:17,474 --> 00:32:19,772
lmaginei que não fosse isso.

527
00:32:19,843 --> 00:32:21,868
Alguém aqui
não recebeu o memorando?

528
00:32:31,388 --> 00:32:32,855
lnfecção fúngica.

529
00:32:34,925 --> 00:32:35,983
Não tem uma paciente?

530
00:32:36,059 --> 00:32:38,295
Ela estava drogada
e atirou na própria perna.

531
00:32:38,295 --> 00:32:40,786
Pode sentir
um pouco de dor.

532
00:32:40,864 --> 00:32:42,764
A infecção já teria
atingido os olhos.

533
00:32:43,166 --> 00:32:46,067
-Hemófilo.
-Não explica a febre.

534
00:32:46,703 --> 00:32:49,604
Você sabe que tenho
uma vaga aberta, não sabe?

535
00:32:49,940 --> 00:32:51,601
Só me importo
com as pessoas.

536
00:32:51,942 --> 00:32:54,177
Síndrome da Angústia
Respiratória Aguda.

537
00:32:54,177 --> 00:32:57,010
SARA não explica nada,
a não ser a respiração.

538
00:32:57,080 --> 00:32:59,071
Se importa-se com as pessoas,
não terá a vaga.

539
00:32:59,349 --> 00:33:01,874
Era mentira.
Síndrome de esmagamento.

540
00:33:03,887 --> 00:33:05,718
Não explica a respiração.

541
00:33:05,789 --> 00:33:08,425
-Qual é o problema da SARA?
-Só explica a respiração.

542
00:33:08,425 --> 00:33:10,586
-E a síndrome de esmagamento?
-Não explica a respiração.

543
00:33:11,861 --> 00:33:14,261
-É fã de simetria?
-Claro.

544
00:33:14,497 --> 00:33:15,759
Estranho.

545
00:33:16,232 --> 00:33:17,995
Porque seus olhos são assimétricos.

546
00:33:18,101 --> 00:33:19,932
Por 'olhos'
quero dizer 'seios'.

547
00:33:22,906 --> 00:33:26,171
SARA e síndrome
de esmagamento...

548
00:33:26,276 --> 00:33:29,112
são reações a um trauma grave.
Por que não pode ter os dois?

549
00:33:29,112 --> 00:33:30,545
Porque...

550
00:33:33,016 --> 00:33:35,917
Porque aí não há nada
que possamos fazer.

551
00:33:38,021 --> 00:33:40,012
Você me faz lembrar alguém...

552
00:33:41,424 --> 00:33:42,721
Me mande seu currículo.

553
00:33:42,792 --> 00:33:45,920
Vou pôr no alto da pilha
dos que nunca vou ler.

554
00:33:54,104 --> 00:33:55,731
Não consegui ir embora.

555
00:33:57,474 --> 00:34:00,739
Não parece do tipo
que desiste de desistir.

556
00:34:01,244 --> 00:34:02,370
Eu a amo.

557
00:34:02,946 --> 00:34:05,779
Você ama alguém
que não bebe...

558
00:34:05,849 --> 00:34:08,841
que quer filhos
e que não é deprimida.

559
00:34:08,918 --> 00:34:10,353
Eu sei que ela mentiu, mas...

560
00:34:10,353 --> 00:34:13,720
O que está fazendo?
Por que fala assim com ele?

561
00:34:15,492 --> 00:34:17,722
A mulher que você ama
não existe.

562
00:34:17,794 --> 00:34:19,022
Esta aqui está morrendo.

563
00:34:19,996 --> 00:34:23,633
Ela tem SARA
e síndrome de esmagamento.

564
00:34:23,633 --> 00:34:25,669
O corpo dela está desistindo.

565
00:34:25,669 --> 00:34:28,729
Podemos mantê-la na diálise
e torcer pelo melhor.

566
00:34:35,945 --> 00:34:38,846
Esqueçam. Ela está
com um inchaço no braço.

567
00:34:39,949 --> 00:34:41,314
Então você se enganou?

568
00:34:41,785 --> 00:34:43,480
Seria ótimo para vocês.

569
00:34:44,587 --> 00:34:46,384
Saberemos depois da biópsia.

570
00:34:51,928 --> 00:34:53,486
Quem é esse paciente?

571
00:34:54,898 --> 00:34:56,832
-Megan...
-Do House.

572
00:34:57,734 --> 00:34:59,836
-Não recebeu meu memorando?
-Claro.

573
00:34:59,836 --> 00:35:01,269
Recebi os dois.

574
00:35:02,372 --> 00:35:03,896
Os dois...

575
00:35:04,874 --> 00:35:07,577
E o segundo dizia para
ignorar o primeiro?

576
00:35:07,577 --> 00:35:10,478
lsso. Achei estranho.

577
00:35:10,914 --> 00:35:13,382
-Fiz a ressonância e...
-Claro que fez.

578
00:35:14,918 --> 00:35:17,353
-O que descobriu?
-É meio estranho.

579
00:35:17,353 --> 00:35:19,014
Ela tem nódulos por toda parte.

580
00:35:23,927 --> 00:35:26,828
-Ela tem tumores?
-Não exatamente.

581
00:35:26,896 --> 00:35:29,990
Os nódulos são
granulomas eosinofílicos.

582
00:35:30,767 --> 00:35:33,861
Geralmente são causados
por reação alérgica.

583
00:35:33,970 --> 00:35:35,338
Vou administrar esteróides.

584
00:35:35,338 --> 00:35:37,932
Alergia a quê?
Ela não tem alergia.

585
00:35:38,875 --> 00:35:40,809
Não sabemos.
lnfelizmente...

586
00:35:40,877 --> 00:35:44,481
a única coisa que teria causado
essa reação é Cefalosporina.

587
00:35:44,481 --> 00:35:45,914
lnfelizmente por quê?

588
00:35:46,015 --> 00:35:47,710
Porque ela tomou isso
há 2 meses.

589
00:35:47,817 --> 00:35:51,488
Para dor de garganta.
Então não pode ser alérgica.

590
00:35:51,488 --> 00:35:52,689
É o que parece.

591
00:35:52,689 --> 00:35:54,791
O que este hospital
está fazendo com ela?

592
00:35:54,791 --> 00:35:58,094
Ela já sofreu
três desastres médicos.

593
00:35:58,094 --> 00:36:01,723
E agora está morrendo de
uma alergia que não pode ter!

594
00:36:28,825 --> 00:36:30,850
Sr. Lee,
só vim verificar...

595
00:36:32,862 --> 00:36:34,921
Sam, está bem?

596
00:36:41,971 --> 00:36:44,804
-O que faz aqui?
-Estava tirando uma soneca...

597
00:36:44,908 --> 00:36:45,966
Cadê o meu paciente?

598
00:36:49,612 --> 00:36:51,011
Você roubou meu paciente.

599
00:36:52,048 --> 00:36:53,913
Você seqüestrou minha guitarra.

600
00:36:53,983 --> 00:36:56,786
-Devolva-o.
-Só quando me devolvê-la.

601
00:36:56,786 --> 00:36:57,912
É 'ela'?

602
00:36:58,788 --> 00:37:00,847
-Homem é que não é.
-É uma guitarra!

603
00:37:00,957 --> 00:37:02,822
Você pegou um ser humano!

604
00:37:03,626 --> 00:37:05,719
Quem não tem
senso de humor agora?

605
00:37:05,995 --> 00:37:07,929
Estou monitorando-o
remotamente.

606
00:37:08,031 --> 00:37:10,898
Através do som
distante de gritos?

607
00:37:11,267 --> 00:37:14,236
-As enfermeiras vão me chamar.
-Elas não o conhecem!

608
00:37:14,437 --> 00:37:17,574
O nome dele está na ficha.
Saia, estou trabalhando.

609
00:37:17,574 --> 00:37:20,702
Se lhe derem os remédios
errados, o que pode acontecer?

610
00:37:22,979 --> 00:37:24,003
House!

611
00:37:27,817 --> 00:37:29,808
Coisas ruins
podem acontecer.

612
00:37:32,956 --> 00:37:34,856
Ele está no quarto 318.

613
00:37:48,838 --> 00:37:50,829
O que vai dar para Megan?

614
00:37:50,974 --> 00:37:52,839
Para Megan? Nada.

615
00:37:54,010 --> 00:37:56,103
Nada? O que há
de errado com ela?

616
00:37:56,379 --> 00:37:58,006
Com ela? Nada.

617
00:37:58,381 --> 00:37:59,905
Então o que está fazendo?

618
00:37:59,983 --> 00:38:02,076
Dando anfetaminas
para acordá-la.

619
00:38:02,685 --> 00:38:05,882
Tudo poderia ser explicado
pelas mentiras dela:

620
00:38:06,856 --> 00:38:09,825
os antidepressivos,
a bebida, a pílula...

621
00:38:10,393 --> 00:38:11,826
Até agora.

622
00:38:12,328 --> 00:38:15,820
Agora ela é alérgica a algo
que não poderia ser.

623
00:38:15,899 --> 00:38:18,732
Desta vez, quem mentiu
foi a ficha.

624
00:38:19,269 --> 00:38:20,964
lsso não faz sentido.

625
00:38:25,375 --> 00:38:27,172
Conhecem Liz Masters?

626
00:38:27,477 --> 00:38:29,846
-Não.
-Ela trabalhava com Megan.

627
00:38:29,846 --> 00:38:31,871
Você conheceu
o namorado dela.

628
00:38:33,950 --> 00:38:35,747
Esta é a ficha dela.

629
00:38:37,987 --> 00:38:41,753
Ela tomava antidepressivo,
pílula...

630
00:38:41,858 --> 00:38:43,792
sofreu um aborto
há um mês...

631
00:38:43,960 --> 00:38:45,860
e é alérgica
a cefalosporina.

632
00:38:45,962 --> 00:38:47,953
Está dizendo
que esta não é Megan?

633
00:38:59,842 --> 00:39:00,809
Estou.

634
00:39:00,877 --> 00:39:03,778
-Ben...
<i>-Desde quando?</i>

635
00:39:03,880 --> 00:39:06,747
Desde pouco antes de começar
a fingir que adorava.

636
00:39:06,816 --> 00:39:09,808
As duas têm a mesma altura,
estrutura e cor de cabelo.

637
00:39:09,886 --> 00:39:12,719
Ambas foram desfiguradas.

638
00:39:12,789 --> 00:39:14,780
Equipes de resgate
não duvidam...

639
00:39:14,857 --> 00:39:17,826
da identificação
de parentes em tragédias.

640
00:39:19,395 --> 00:39:22,387
Não. Liz morreu ontem.
Esta não é a Liz.

641
00:39:25,435 --> 00:39:26,732
Eu conheço a Megan.

642
00:39:27,303 --> 00:39:31,000
Conheço o cabelo dela,
as mãos dela...

643
00:39:31,107 --> 00:39:32,699
o cheiro dela...

644
00:39:36,946 --> 00:39:38,277
Qual é o seu nome?

645
00:39:43,219 --> 00:39:44,846
Liz.

646
00:39:46,889 --> 00:39:47,947
Ah, Deus!

647
00:39:56,899 --> 00:39:58,958
Sua namorada
nunca mentiu para você.

648
00:40:05,041 --> 00:40:07,805
Ah, Deus...

649
00:40:52,855 --> 00:40:54,914
Eu fiz tudo sozinho, mamãe.

650
00:40:56,659 --> 00:40:57,921
Está falando comigo?

651
00:40:59,896 --> 00:41:01,022
Vá embora.

652
00:41:09,839 --> 00:41:12,433
Eu fiz tudo sozinho, mamãe.

653
00:41:13,409 --> 00:41:15,611
-Como sabia que era eu?
-Senti o cheiro...

654
00:41:15,611 --> 00:41:17,909
de felina ferida
e selvagem.

655
00:41:17,980 --> 00:41:19,470
Você estava errado.

656
00:41:19,949 --> 00:41:21,780
Eu acertei tudo.

657
00:41:22,618 --> 00:41:24,882
-Só tratei a pessoa...
-A relação deles era boa.

658
00:41:25,054 --> 00:41:28,357
-Ele sequer a identificou!
-E você precisa de uma equipe.

659
00:41:28,357 --> 00:41:29,756
Ela quase morreu.

660
00:41:29,892 --> 00:41:32,295
Então, eu quase preciso
de uma equipe.

661
00:41:32,295 --> 00:41:35,526
Se apoiou na sua teoria
de que as pessoas são idiotas.

662
00:41:35,865 --> 00:41:37,733
Mas Cameron jamais
teria aceitado...

663
00:41:37,733 --> 00:41:40,361
que ele não sabia nada
sobre o amor da vida dele.

664
00:41:41,270 --> 00:41:43,830
E, quando dissesse
que eram várias doenças...

665
00:41:43,940 --> 00:41:46,375
Foreman teria feito de tudo
para provar que estava errado...

666
00:41:46,375 --> 00:41:49,037
e Chase, para provar
que estava certo.

667
00:41:49,979 --> 00:41:52,971
Qualquer um deles teria
solucionado o caso há dias.

668
00:41:55,051 --> 00:41:56,814
Contrate uma equipe.

669
00:41:57,887 --> 00:41:59,411
Não me importa como.

670
00:42:01,057 --> 00:42:02,752
Mas contrate.

671
00:42:06,996 --> 00:42:09,794
<i>Às vezes, eu me engano.</i>

672
00:42:10,967 --> 00:42:13,731
Tenho o dom da observação...

673
00:42:14,871 --> 00:42:16,706
de analisar pessoas
em certas situações...

674
00:42:16,706 --> 00:42:18,901
mas, às vezes, me engano.

675
00:42:19,876 --> 00:42:22,868
Esta será a entrevista
mais demorada de suas vidas.

676
00:42:22,945 --> 00:42:26,472
Avaliarei vocês de formas
que podem considerar...

677
00:42:26,849 --> 00:42:31,013
injustas, degradantes
e ilegais.

678
00:42:31,654 --> 00:42:32,951
E muitas vezes
estarão certos.

679
00:42:33,823 --> 00:42:34,915
Olhem para a esquerda.

680
00:42:36,459 --> 00:42:37,892
Agora, para a direita.

681
00:42:38,961 --> 00:42:40,861
Ao final de 6 semanas...

682
00:42:41,998 --> 00:42:43,863
um de vocês
será dispensado.

683
00:42:44,934 --> 00:42:47,801
Assim como outros 28.

684
00:42:49,872 --> 00:42:50,930
Usem colhoneira.

