1
00:00:01,299 --> 00:00:03,728
Eu sinto muito, mas não
estou muito bem.

2
00:00:04,266 --> 00:00:06,666
Você está espirrando.
Pode fazer isso no cinema.

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,673
E estarei numa cadeira
confortável quando desmaiar.

4
00:00:08,733 --> 00:00:11,374
- Estou exausta, querido.
- Ah vamos, chegaremos atrasados.

5
00:00:11,409 --> 00:00:13,222
O Episódio IV nunca
passou nos cinemas.

6
00:00:13,347 --> 00:00:15,233
É a versão original, lembra?

7
00:00:15,327 --> 00:00:18,005
- Sem a porcaria do Greedo.
- Vá sem mim.

8
00:00:18,040 --> 00:00:20,229
Do que está falando?
Você adora Guerra nas Estrelas.

9
00:00:21,237 --> 00:00:22,378
Não adora?

10
00:00:22,605 --> 00:00:23,636
Ben...

11
00:00:24,287 --> 00:00:27,627
- Desde quando?
- Desde que comecei a fingir.

12
00:00:30,372 --> 00:00:32,496
Sinto muito,
só tentei ser solidária.

13
00:00:32,637 --> 00:00:34,386
Tudo bem,
irei sozinho.

14
00:00:47,183 --> 00:00:49,164
- Querida, sinto muito.
- Eu também.

15
00:00:49,243 --> 00:00:50,984
Estou tão perdida
que mal posso pensar.

16
00:00:51,047 --> 00:00:53,501
- Ficaremos em casa.
- Não, vá ao cinema.

17
00:00:55,544 --> 00:00:57,153
Você sentiu algo?

18
00:00:57,409 --> 00:00:58,812
Sentir? Como o quê?

19
00:00:58,874 --> 00:01:00,876
- Isso é um terremoto?
- Em Nova Jersey?

20
00:01:00,911 --> 00:01:02,225
- Oh Deus.
- O quê?

21
00:01:02,287 --> 00:01:05,530
Acho que estou
tendo alucinações.

22
00:01:10,762 --> 00:01:12,394
Ligue para a emergência.

23
00:01:52,682 --> 00:01:57,991
4ª Temporada | Episódio 1
- = Alone =-

24
00:01:58,026 --> 00:02:00,965
Tradução: Allan, F., Skillouco, RafaelMD

25
00:02:01,000 --> 00:02:04,131
Sincronia: JMiX e celsojp

26
00:02:04,166 --> 00:02:07,350
Revisão: RafaelMD e celsojp

27
00:02:07,385 --> 00:02:15,437
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

28
00:02:35,489 --> 00:02:38,495
Mulher de 26 anos, a tubulação
de gás explodiu no subsolo do prédio.

29
00:02:38,557 --> 00:02:41,306
Ela foi retirada dos
escombros seis horas depois.

30
00:02:50,356 --> 00:02:52,857
Duas cirurgias para fraturas
múltiplas e queimaduras.

31
00:02:52,919 --> 00:02:57,354
Acho que os ossos quebrados são
conseqüência do prédio ter caído nela.

32
00:03:01,385 --> 00:03:04,139
E a febre? É a única vítima

33
00:03:04,174 --> 00:03:07,009
- cuja temperatura corporal...
- Dê antipiréticos.

34
00:03:10,402 --> 00:03:13,812
Já fiz isso. A febre
persiste em 40 graus.

35
00:03:13,823 --> 00:03:15,253
A consciência vai e vem.

36
00:03:15,440 --> 00:03:17,699
Não posso pegar o caso.
Não tenho uma equipe.

37
00:03:17,700 --> 00:03:18,720
Então contrate uma.

38
00:03:18,755 --> 00:03:20,676
Para quê?
Eu não tenho um caso.

39
00:03:20,789 --> 00:03:22,344
Você ao menos entrevistou alguém?

40
00:03:22,439 --> 00:03:25,759
Você testa um carro antes de
comprá-lo, você transa antes de casar.

41
00:03:25,794 --> 00:03:28,697
Não posso contratar uma equipe
baseado numa entrevista de 10 minutos.

44
00:03:42,580 --> 00:03:43,581
O concerto acabou.

45
00:03:43,586 --> 00:03:50,936
Em que universo maluco aprender
a técnica de Van Halen é fazer nada?

46
00:03:51,371 --> 00:03:53,705
Pegue o caso, ou
ficará o próximo mês

47
00:03:53,740 --> 00:03:56,724
ajudando a equipe dos
feridos a trocar curativos.

48
00:03:58,021 --> 00:04:00,268
Eu faço o diagnóstico sozinho

49
00:04:00,303 --> 00:04:04,144
até o fim do dia e você
some por uma semana.

50
00:04:05,593 --> 00:04:06,874
Feito.

51
00:04:13,703 --> 00:04:14,704
Não funcionará.

52
00:04:14,709 --> 00:04:16,452
Se ele resolver o caso,
nós curamos a garota.

53
00:04:16,530 --> 00:04:18,080
E provamos que ele não
precisa de uma equipe.

54
00:04:18,157 --> 00:04:19,970
Ele não solucionará o
caso tão rápido.

55
00:04:20,080 --> 00:04:22,259
- Por que não?
- Porque ele precisa de uma equipe.

56
00:04:22,415 --> 00:04:24,374
- E isso provará para ele...
- Quer mudar a cabeça dele?

57
00:04:24,475 --> 00:04:27,323
Você precisa de um argumento
melhor do que "você prometeu".

58
00:04:29,402 --> 00:04:34,557
Febre. Sem respostas a
antibióticos e antipiréticos.

59
00:04:34,789 --> 00:04:37,249
Consciência que vai e vem.

60
00:04:37,622 --> 00:04:38,891
Vão!

61
00:04:42,236 --> 00:04:43,769
Está falando comigo?

62
00:04:47,494 --> 00:04:49,009
Estou.

63
00:04:50,174 --> 00:04:54,070
Imagine que o teto da despensa

64
00:04:54,071 --> 00:04:56,954
desabe na sua enceradeira favorita.

65
00:04:56,989 --> 00:04:58,165
Que começa a superaquecer.

66
00:04:58,260 --> 00:05:00,585
Por que eu teria uma
enceradeira favorita?

67
00:05:01,828 --> 00:05:02,843
Tudo bem...

68
00:05:03,431 --> 00:05:07,814
Talvez os componentes elétricos ficaram
bagunçados por causa do desabamento.

69
00:05:07,971 --> 00:05:09,134
Interessante.

70
00:05:09,169 --> 00:05:12,954
Dano cerebral levando a uma
desregulação hipotalâmica.

71
00:05:15,322 --> 00:05:18,030
Essas coisas de rebeliões
covardes ficam para a ressonância.

72
00:05:18,124 --> 00:05:20,844
É bom ter visto isso.
Vamos, temos que ganhar essa.

73
00:05:20,879 --> 00:05:23,565
Ou coisas vazaram nos
buracos, estragando tudo.

74
00:05:23,676 --> 00:05:26,639
Lacerações que
levam a infecções.

75
00:05:26,674 --> 00:05:30,643
Bactérias responderiam aos
antibióticos. Muito alta para viral.

76
00:05:30,692 --> 00:05:33,427
Parasitas ou fungos
são possíveis.

77
00:05:33,462 --> 00:05:35,155
Talvez lúpus.

78
00:05:37,952 --> 00:05:39,639
Minha avó tem lúpus.

79
00:05:41,055 --> 00:05:43,017
Doença auto-imune.
Farei um teste de lúpus.

80
00:05:43,111 --> 00:05:46,842
Mas infecção se encaixa melhor.
Um histórico seria útil.

81
00:05:47,656 --> 00:05:52,437
O que nos leva a pior parte:
falar com a família da enceradeira.

82
00:05:55,708 --> 00:05:59,624
Nós conversamos pouco,
o Ben saberia melhor...

83
00:05:59,659 --> 00:06:01,585
Nenhuma fazenda ou viagens
para qualquer lugar.

84
00:06:01,711 --> 00:06:03,698
Pegou isso, Dr. Enceradeira?

85
00:06:04,491 --> 00:06:06,506
Nenhuma viagem ou fazenda.

86
00:06:07,036 --> 00:06:10,003
A ficha diz que ela estava doente
antes do desabamento.

87
00:06:10,128 --> 00:06:12,881
Eu achei que era só um resfriado.
Acha que está relacionado?

88
00:06:12,916 --> 00:06:15,865
Ela estar doente antes e agora?
Acredito que sim.

89
00:06:16,393 --> 00:06:19,143
Ela estava inconsciente
quando a achei e...

90
00:06:19,519 --> 00:06:21,161
Nós temos brigado.

91
00:06:21,353 --> 00:06:22,644
Só queria saber...

92
00:06:23,584 --> 00:06:25,413
Se ela ficará bem.

93
00:06:25,437 --> 00:06:27,438
Nem sei se você ficará bem.

94
00:06:33,227 --> 00:06:35,040
Vamos curá-la.

95
00:06:37,161 --> 00:06:38,162
Exibido.

96
00:06:38,241 --> 00:06:39,972
Você deveria ser mais
legal com as pessoas.

97
00:06:40,789 --> 00:06:42,289
Aonde vamos?

98
00:06:42,824 --> 00:06:45,700
Sabia que o riso de
criancinhas é infeccioso?

99
00:06:45,735 --> 00:06:47,891
Parasitas e fungos
são ainda mais.

100
00:06:47,926 --> 00:06:50,297
Vamos descobrir qual deles
está fazendo o cérebro dela ferver.

101
00:06:50,375 --> 00:06:52,825
- Onde, no prédio?
- Se estão fazendo o trabalho direito

102
00:06:52,997 --> 00:06:54,341
deve estar limpo.

103
00:06:54,376 --> 00:06:57,094
O que significa que faremos uma
peregrinação ao castelo Blackberry.

104
00:06:57,334 --> 00:06:59,848
O nome dela é Bradberry.
Deveria pedir a chave a eles.

105
00:06:59,956 --> 00:07:02,969
Não precisamos. Só precisamos
achar uma pedra grande.

106
00:07:03,510 --> 00:07:06,319
Não vou invadir
a casa de ninguém.

107
00:07:08,204 --> 00:07:09,971
Eu tenho princípios.

108
00:07:11,941 --> 00:07:14,310
Tenho uns trocados aqui...

109
00:07:15,747 --> 00:07:17,186
Não farei isso...

110
00:07:18,111 --> 00:07:20,000
por menos de R$ 50,00.

111
00:07:23,508 --> 00:07:24,979
Cadê o restaurante?

112
00:07:25,437 --> 00:07:27,062
Que restaurante?

113
00:07:27,119 --> 00:07:29,698
Aquele que você disse que
me levaria para almoçar.

114
00:07:30,792 --> 00:07:32,183
Este é de comida caseira.

115
00:07:33,270 --> 00:07:34,926
A pizza fria é minha.

116
00:07:40,266 --> 00:07:42,764
Tenho certeza que pareceria
mais fácil no YouTube.

117
00:07:55,462 --> 00:07:57,507
É, você não precisa
de uma equipe.

118
00:07:57,666 --> 00:07:59,491
Nem consegue
ser preso sozinho.

119
00:07:59,584 --> 00:08:03,838
Está certo. Só tem uma solução:
nunca os substitua. Nunca.

120
00:08:04,822 --> 00:08:06,087
Precisa de ajuda?

121
00:08:06,439 --> 00:08:09,111
Isso, favoreça o pobre aleijado.

122
00:08:10,360 --> 00:08:12,264
- Deixe-me fazer isso.
- Eu consigo.

123
00:08:12,343 --> 00:08:13,709
Deixa que eu faço.

124
00:08:13,783 --> 00:08:14,783
Só me dê isso.

125
00:08:19,950 --> 00:08:21,716
Verificarei o quarto.

126
00:08:26,297 --> 00:08:29,016
Tem um mofo interessante
nas janelas aqui.

127
00:08:29,487 --> 00:08:31,019
Vou demorar um pouco.

128
00:08:31,453 --> 00:08:33,468
Vou checar o banheiro.

129
00:09:11,363 --> 00:09:13,535
Ela tem um diário secreto.

130
00:09:13,728 --> 00:09:15,495
Existe outro tipo de diário?

131
00:09:15,671 --> 00:09:16,813
O que está fazendo?

132
00:09:17,371 --> 00:09:20,356
Tem uma oferta de
detergente líquido.

133
00:09:21,025 --> 00:09:22,297
Se você estiver quebrado...

134
00:09:22,298 --> 00:09:24,098
Eu posso te emprestar uma pequena
parte do dinheiro que te devo.

135
00:09:24,133 --> 00:09:26,594
Não te colocaria nesta posição.

136
00:09:26,636 --> 00:09:28,245
O que o diário diz?

137
00:09:28,273 --> 00:09:30,504
É uma lista dos
encontros sexuais dela.

138
00:09:30,678 --> 00:09:33,512
Garotos, garotas,
aparelhos vibratórios...

139
00:09:33,547 --> 00:09:35,689
Se fosse isso, você estaria
citando passagens, não resumindo.

140
00:09:35,808 --> 00:09:40,886
É uma lista de tristes banalidades:
mal saí da cama, me sinto triste.

141
00:09:41,219 --> 00:09:45,005
E então, há três meses, isso se torna
numa lista de alegres banalidades.

142
00:09:45,100 --> 00:09:47,903
"Estou virando a página".
"O trabalho está melhorando".

143
00:09:47,938 --> 00:09:50,707
Pode parar de ler, os clichês
estão ficando mais saudáveis.

144
00:09:50,816 --> 00:09:53,207
Ou ela está menos deprimida.

145
00:09:53,315 --> 00:09:56,131
- Existem comprimidos para isso?
- Antidepressivos não causam febre.

146
00:09:56,240 --> 00:09:59,212
Sozinhos não, mas o pronto-socorro não
sabia que ela tomava antidepressivos.

147
00:09:59,503 --> 00:10:02,472
E então deram Demerol para ela.
É uma péssima combinação.

148
00:10:02,507 --> 00:10:05,794
Então tudo que você tem que fazer
é convencer ele que a namorada

149
00:10:05,829 --> 00:10:09,886
tinha um médico secreto, medicamentos
secretos e uma vida secreta.

150
00:10:10,328 --> 00:10:13,395
Faz um tempo que algum paciente
tentou te bater... Posso assistir?

151
00:10:13,430 --> 00:10:15,651
Eu só tenho que
convencer a mãe.

152
00:10:17,118 --> 00:10:18,430
Na verdade...

153
00:10:18,685 --> 00:10:20,592
Eu não preciso
convencer ninguém.

154
00:10:21,585 --> 00:10:24,534
Isso é uma grande besteira. Se ela
estivesse indo ao psiquiatra, eu saberia.

155
00:10:24,569 --> 00:10:26,303
Se ela tivesse usando
drogas, eu saberia.

156
00:10:26,983 --> 00:10:27,687
Senhora Bradbury, por favor

157
00:10:27,722 --> 00:10:29,855
assine o formulário para
podermos começar a diálise.

158
00:10:29,890 --> 00:10:33,289
Mas porque antidepressivos?
Eu não entendo!

159
00:10:33,971 --> 00:10:34,844
Senhora Bradbury, por favor

160
00:10:34,879 --> 00:10:36,793
assine o formulário para
podermos começar a diálise.

161
00:10:36,828 --> 00:10:37,837
Pare de falar isso.

162
00:10:37,872 --> 00:10:41,727
Dr. Enceradeira o que está havendo?
O que está escondendo de nós?

163
00:10:43,621 --> 00:10:46,890
- Ele é um zelador?
- Mais importante, é um língua solta.

164
00:10:46,925 --> 00:10:48,684
House fique quieto!

165
00:10:49,640 --> 00:10:53,334
Eu sinto muito pelo jeito que
o Dr. House lidou com isso,

166
00:10:53,412 --> 00:10:55,426
é completamente
imperdoável.

167
00:10:57,355 --> 00:10:58,687
Mas ele está certo.

168
00:10:58,999 --> 00:11:02,655
- A diálise filtrará o sangue.
- Não tem o que filtrar.

169
00:11:02,748 --> 00:11:05,364
- Salvará a vida dela.
- Ela não estava deprimida.

170
00:11:05,399 --> 00:11:07,765
Sou infeliz perto do Ben.

171
00:11:10,102 --> 00:11:12,013
Não eu, eu gosto do Ben.

172
00:11:12,170 --> 00:11:13,729
12 de Fevereiro.

173
00:11:14,582 --> 00:11:17,365
Ou ela estava deprimida, ou ela
só pensa que você é um canalha.

174
00:11:17,466 --> 00:11:19,579
Nenhum implica que você
deva ser o responsável

175
00:11:19,614 --> 00:11:21,579
pelas decisões
de seu tratamento.

176
00:11:21,708 --> 00:11:24,149
Está escrito no diário que minha
filha tomava esses medicamentos?

177
00:11:24,227 --> 00:11:26,769
- Não, mas com exames...
- Você achou medicamentos na casa dela?

178
00:11:26,804 --> 00:11:28,871
Provavelmente
escondeu na bolsa.

179
00:11:28,980 --> 00:11:32,033
Pensei que seria rude procurar
embaixo de mil toneladas de escombros.

180
00:11:32,379 --> 00:11:33,760
Foi há meses atrás,
estávamos brigados,

181
00:11:33,795 --> 00:11:36,070
não significa que ela estivesse
deprimida ou não me ame.

182
00:11:36,105 --> 00:11:38,699
Certo, talvez o diário não
prove nada, por outro lado...

183
00:11:38,734 --> 00:11:41,240
metade do país toma algum
tipo de antidepressivo.

184
00:11:41,390 --> 00:11:44,055
E explica perfeitamente
os sintomas dela.

185
00:11:48,331 --> 00:11:50,467
Sua filha não tem
aliança no dedo...

186
00:11:50,502 --> 00:11:52,603
Significa que você
toma as decisões.

187
00:11:52,937 --> 00:11:57,202
Não tenho certeza se ainda
a conheço bem para isso.

188
00:11:57,315 --> 00:12:00,659
Quer realmente arriscar a vida dela,
baseado no quanto ele a conhece?

189
00:12:48,751 --> 00:12:50,331
Wilson, seu idiota.

190
00:12:50,366 --> 00:12:53,429
Ouça cuidadosamente,
e ninguém sairá ferido.

191
00:12:53,477 --> 00:12:55,806
Você deve seguir as
seguintes instruções

192
00:12:55,841 --> 00:12:58,231
qualquer tentativa de
contatar o FBI

193
00:12:58,266 --> 00:13:00,622
ou qualquer outro
tipo de autoridade

194
00:13:00,657 --> 00:13:01,722
ou... Cuddy...

195
00:13:01,757 --> 00:13:04,258
será retaliada com...

196
00:13:05,543 --> 00:13:07,793
E uma coca grande.
Sem gelo.

197
00:13:08,839 --> 00:13:11,424
- Devolve.
- O que aconteceu?

198
00:13:11,731 --> 00:13:15,106
Alguém, por acaso,
seqüestrou sua guitarra?

199
00:13:15,141 --> 00:13:18,132
Uma FLYING V, 1967
de US$ 12.000 dólares?

200
00:13:18,167 --> 00:13:20,273
- Ou algo assim?
- Onde você a escondeu?

201
00:13:20,368 --> 00:13:23,542
Estou lisonjeado que pense que
sou tão corajoso e brilhante.

202
00:13:23,577 --> 00:13:25,753
Sim, realmente precisa...

203
00:13:27,333 --> 00:13:29,864
Precisa ser um gênio do crime para
arquitetar um furto em uma sala

204
00:13:29,899 --> 00:13:32,109
destrancada e sem vigias
no final do corredor.

205
00:13:32,147 --> 00:13:33,587
O que você quer?

206
00:13:34,113 --> 00:13:36,003
Eu? Nada.

207
00:13:36,077 --> 00:13:39,239
Mas acho que o seqüestrador,
quem quer que seja, quer

208
00:13:39,427 --> 00:13:42,894
que entreviste de cinco a
sete candidatos altamente qualificados.

209
00:13:42,929 --> 00:13:44,272
Eu não preciso de equipe.

210
00:13:44,307 --> 00:13:46,557
Você estava trocando
idéias com o zelador.

211
00:13:46,635 --> 00:13:48,339
E resolvi o caso!

212
00:13:52,666 --> 00:13:55,730
Olá, sou a Dra. Cuddy.

213
00:13:55,765 --> 00:13:58,498
Se puder ouvir o que estou
dizendo, pisque uma vez.

214
00:14:02,060 --> 00:14:02,996
Você não pode falar agora.

215
00:14:03,103 --> 00:14:05,899
Você tem um tubo passando pela sua
garganta, e tente não mexer a cabeça.

216
00:14:05,934 --> 00:14:07,669
Você sofreu um
acidente horrível,

217
00:14:07,763 --> 00:14:10,437
mas parece que não terá
nenhuma seqüela permanente.

218
00:14:10,541 --> 00:14:13,132
Você teve uma febre alta,
mas agora já passou.

219
00:14:13,225 --> 00:14:15,467
Estive aqui o tempo todo, ok
querida? Não sairei daqui.

220
00:14:15,502 --> 00:14:17,108
Isso é muito importante.

221
00:14:17,216 --> 00:14:20,945
Eu preciso que você pisque o olho
uma vez para sim, duas para não.

222
00:14:21,564 --> 00:14:24,095
Você estava indo
ao psiquiatra?

223
00:14:26,200 --> 00:14:28,071
Você tomou algum inibidor
da monoamina oxidase?

224
00:14:28,181 --> 00:14:30,231
Antidepressivos.

225
00:14:31,804 --> 00:14:35,084
Megan, tudo bem. Não importa
querida, ok? Eu amo você.

226
00:14:35,482 --> 00:14:37,300
Amor? Amor, o que aconteceu?

227
00:14:37,588 --> 00:14:39,109
Megan, você está bem?

228
00:14:39,144 --> 00:14:40,323
O que está acontecendo?
Estamos chateando ela?

229
00:14:40,358 --> 00:14:41,725
O coração está
batendo muito rápido.

230
00:14:41,760 --> 00:14:43,092
- Tire a família daqui.
- Megan?

231
00:14:43,404 --> 00:14:45,482
- Megan?
- Carregue em 200.

232
00:14:45,517 --> 00:14:46,567
Meg.

233
00:14:48,417 --> 00:14:49,856
Afastem-se!

234
00:14:57,157 --> 00:14:58,755
Nós demos um choque nela
para voltar ao ritmo normal,

235
00:14:58,864 --> 00:15:00,478
mas ela ainda tem taquicardia.

236
00:15:01,088 --> 00:15:01,859
Fascinante.

237
00:15:02,016 --> 00:15:04,141
Tão fascinante quanto...

238
00:15:04,228 --> 00:15:06,340
- Por que você está aqui?
- Eu ia te deixar sozinho

239
00:15:06,375 --> 00:15:07,501
se vencesse a aposta.

240
00:15:07,561 --> 00:15:09,804
- Mas você perdeu.
- Eu expliquei a febre.

241
00:15:09,874 --> 00:15:11,508
Que é exatamente do
que estávamos falando.

242
00:15:12,770 --> 00:15:14,797
Ela confirmou o uso
de antidepressivos.

243
00:15:14,915 --> 00:15:17,276
Vá apostar com outra pessoa se
quiser explicar os problemas cardíacos.

244
00:15:17,311 --> 00:15:18,892
Ela confirmou piscando.

245
00:15:18,952 --> 00:15:20,639
Talvez houvesse algum cara
bonito na frente do quarto.

246
00:15:20,674 --> 00:15:23,253
Ela melhorou quando cuidei
dela mesmo não sendo tão bonito.

247
00:15:23,288 --> 00:15:25,543
Dois sintomas não correlacionados,
é só uma coincidência.

248
00:15:25,578 --> 00:15:27,798
Ou está arranjando desculpas
para não ter que admitir

249
00:15:27,893 --> 00:15:28,957
que não conseguiu
cuidar disso sozinho.

250
00:15:29,066 --> 00:15:33,144
Tudo bem, o que explica a febre
e a persistente taquicardia?

251
00:15:33,896 --> 00:15:36,078
Pode ser qualquer coisa,
inflamação do endocárdio.

252
00:15:36,172 --> 00:15:38,186
Não.
Febre, não infecção.

253
00:15:38,840 --> 00:15:39,848
Um...

254
00:15:39,883 --> 00:15:41,649
Continue, você está
indo muito bem.

255
00:15:45,752 --> 00:15:46,971
Você venceu.

256
00:15:47,642 --> 00:15:49,279
- Eu não acredito em você.
- Eu não vou entrar nesse jogo.

257
00:15:49,358 --> 00:15:56,245
Só me dê os malditos currículos
e minha guitarra.

258
00:15:56,758 --> 00:15:58,606
Não está comigo.

259
00:15:58,666 --> 00:16:00,292
Apesar de eu ter
ouvido antes alguns

260
00:16:00,418 --> 00:16:04,145
sons de cordas tocando,
vindo de debaixo daquele sofá.

261
00:16:11,809 --> 00:16:15,185
Esse seqüestrador não é só
corajoso, é diabólico.

262
00:16:15,426 --> 00:16:17,428
Eu acho que ele
percebeu que

263
00:16:17,444 --> 00:16:21,947
não deveria fazer a devolução até
depois de você fazer as entrevistas.

264
00:16:39,482 --> 00:16:42,028
Hum, você não
escreveu nada.

265
00:16:42,632 --> 00:16:44,088
Então, o que está
tentando dizer é que não

266
00:16:44,123 --> 00:16:45,544
encontrou aquela
grande única explicação

267
00:16:45,684 --> 00:16:47,622
porque ela não existe.

268
00:16:47,660 --> 00:16:49,513
- Esperto.
- Bem, vamos apenas assumir

269
00:16:49,556 --> 00:16:52,463
que sua teoria sobre os
antidepressivos explique a febre.

270
00:16:52,498 --> 00:16:53,545
Mas e o coração?

271
00:16:53,580 --> 00:16:55,145
E nem fale que um
prédio caiu em cima dela.

272
00:16:55,180 --> 00:16:56,463
OK.

273
00:16:57,496 --> 00:16:59,539
- Uma estrutura colapsou...
- Cala a boca.

274
00:16:59,574 --> 00:17:00,667
Qual é, isso explica.

275
00:17:00,776 --> 00:17:03,385
Musculatura esmagada libera
potássio, causando a taquicardia...

276
00:17:03,408 --> 00:17:05,113
Você não acha que ela deveria
ter síndrome de esmagamento

277
00:17:05,174 --> 00:17:07,484
logo depois de ser esmagada,
e não dois dias depois.

278
00:17:07,519 --> 00:17:08,986
Obstáculos microvasculares.

279
00:17:09,021 --> 00:17:11,521
Demora esse tempo para o
sangue voltar a circular.

280
00:17:13,139 --> 00:17:15,155
Ela deveria ter o
coração inchado.

281
00:17:15,878 --> 00:17:17,547
Faça um ecocardiograma
para confirmar.

282
00:17:23,095 --> 00:17:24,582
Essa síndrome de
esmagamento é boa ou má?

283
00:17:25,307 --> 00:17:26,509
Ela parece ser boa?

284
00:17:26,586 --> 00:17:28,097
Quer dizer, comparado com as
outras coisas que ela poderia ter.

285
00:17:28,129 --> 00:17:29,426
Não existem outras
coisas que ela poderia ter.

286
00:17:29,520 --> 00:17:30,822
Então por que está
fazendo esses exames?

287
00:17:31,305 --> 00:17:32,884
Ótima pergunta.

288
00:17:37,016 --> 00:17:39,158
O quê? O que é isso?

289
00:17:40,675 --> 00:17:41,606
O coração está bem.

290
00:17:41,702 --> 00:17:42,929
Por que ela está suando?

291
00:17:44,533 --> 00:17:47,033
- A febre voltou.
- Por que a febre voltaria?

292
00:17:47,723 --> 00:17:50,146
- Não posso dizer.
- Você não sabe?

293
00:17:50,590 --> 00:17:52,855
Sei, só não posso dizer.

294
00:17:53,133 --> 00:17:54,538
Por que você me bateria.

295
00:17:55,247 --> 00:17:57,811
Vamos discutir isso na
frente de testemunhas.

296
00:17:57,928 --> 00:17:59,340
Síndrome de Abstinência?

297
00:17:59,434 --> 00:18:01,023
Então ela é alcoólatra agora?

298
00:18:01,086 --> 00:18:03,988
A primeira febre foi por causa
dos medicamentos para a depressão.

299
00:18:04,183 --> 00:18:05,066
Ou você está errado.

300
00:18:05,177 --> 00:18:08,397
A segunda febre foi por causa da
automedicação para a depressão.

301
00:18:08,432 --> 00:18:09,419
Isso é loucura.

302
00:18:09,510 --> 00:18:11,804
Não acha que eu teria percebido se
ela estivesse constantemente bêbada?

303
00:18:11,839 --> 00:18:14,911
Você praticamente vivia com
Sylvia Plath. E não percebeu isso.

304
00:18:14,946 --> 00:18:16,243
Mais respeito, ou eu
vou bater em você.

305
00:18:16,306 --> 00:18:18,175
Tudo bem, eu vou fazer alguns
testes de enzimas do fígado.

306
00:18:18,253 --> 00:18:21,464
Estas enzimas também podem ser aumentadas
pelo trauma muscular e esquelético.

307
00:18:21,499 --> 00:18:24,675
Eles estarão altos, independente de
ela ter um problema com bebidas ou não.

308
00:18:24,710 --> 00:18:25,934
Eles não sabem disso.

309
00:18:25,969 --> 00:18:27,884
Era só para fingir
que ia confirmar.

310
00:18:27,962 --> 00:18:30,536
- Qual o tratamento?
- Ela não é alcoólatra.

311
00:18:30,571 --> 00:18:32,997
Alimentar o vício,
álcool endovenoso.

312
00:18:33,062 --> 00:18:34,769
Retirar gradativamente
após alguns dias.

313
00:18:34,804 --> 00:18:36,476
Ela está doente,
traumatizada e meio morta.

314
00:18:36,511 --> 00:18:37,812
Você quer deixá-la bêbada.

315
00:18:38,217 --> 00:18:39,577
Faça isso.

316
00:18:40,250 --> 00:18:42,975
Você não pode fazer isso. Nós
vivemos juntos, teremos filhos.

317
00:18:43,010 --> 00:18:44,179
Você mal a conhece.

318
00:18:44,272 --> 00:18:46,616
Aparentemente, nem você.

319
00:19:13,124 --> 00:19:13,974
Alô?

320
00:19:14,043 --> 00:19:16,680
Olá, poderia falar com
Trevor... Kaufman?

321
00:19:16,715 --> 00:19:18,273
Ei, ei, é o Trev.
O que manda?

322
00:19:19,044 --> 00:19:20,919
Aqui é o
Dr. Gregory House.

323
00:19:20,955 --> 00:19:22,986
Você poderia vir aqui
amanhã para uma entrevista?

324
00:19:23,095 --> 00:19:25,983
House? Está falando sério?
Maravilhoso!

325
00:19:26,080 --> 00:19:27,858
Ei cara, eu consegui a
entrevista com o House!

326
00:19:27,893 --> 00:19:30,565
Ei, olhem pra mim! Eu consegui
a entrevista com o House!

327
00:19:30,600 --> 00:19:32,091
Cara, fica quieto,
estou no telefone!

328
00:19:32,126 --> 00:19:34,658
Cala a boca!
Eu sou o cara!

329
00:19:40,246 --> 00:19:41,569
Eu fui bipado.

330
00:19:41,694 --> 00:19:42,534
Não, não foi.

331
00:19:42,738 --> 00:19:44,168
Eles usaram meu código.

332
00:19:44,231 --> 00:19:45,998
Não, eles não usaram.

333
00:19:47,988 --> 00:19:51,333
Você foi bipado,
mas não por nós.

334
00:20:04,600 --> 00:20:06,465
Você viu a invasão em Entebee?

335
00:20:06,500 --> 00:20:08,728
Já, no final, eles
soltaram os reféns.

336
00:20:08,763 --> 00:20:10,418
Como está sendo com você?

337
00:20:10,578 --> 00:20:12,325
Os Ugandenses jogaram limpo.

338
00:20:12,360 --> 00:20:14,826
Eles não moveram
os reféns Israelitas.

339
00:20:14,861 --> 00:20:17,132
Mais uma vez,
estou perplexo

340
00:20:17,167 --> 00:20:19,049
com a brilhante tática
do seqüestrador.

341
00:20:19,789 --> 00:20:22,622
O que é "El Fuego Del Amor"

342
00:20:22,657 --> 00:20:24,948
e por que você precisa
de dez deles?

343
00:20:25,467 --> 00:20:30,500
É uma novela.
Estou aprendendo espanhol.

344
00:20:30,535 --> 00:20:31,642
Diga adeus.

345
00:20:31,677 --> 00:20:33,679
Você está apagando
minha TIVO?

346
00:20:33,714 --> 00:20:36,189
House, não o último episódio.

347
00:20:36,224 --> 00:20:38,665
Não negocio
com terroristas.

348
00:20:38,700 --> 00:20:40,883
Eu os sopro fora
de seus esconderijos.

349
00:20:40,918 --> 00:20:43,843
Você sabe o que terroristas fazem
quando não há negociação?

350
00:20:43,878 --> 00:20:45,967
Eles aterrorizam.

351
00:20:46,002 --> 00:20:50,001
Manda ver.

352
00:20:52,179 --> 00:20:53,325
A febre abaixou.

353
00:20:53,360 --> 00:20:56,983
O suor diminuiu.
O coração está bem.

354
00:20:57,018 --> 00:20:59,862
Acho que House
estava certo, de novo.

355
00:20:59,897 --> 00:21:01,403
São boas notícias, certo?

356
00:21:01,438 --> 00:21:02,362
São boas notícias.

357
00:21:02,397 --> 00:21:04,269
O que isso quer dizer?
Ela é uma alcoólatra?

358
00:21:04,304 --> 00:21:06,267
Não há outra explicação?

359
00:21:08,500 --> 00:21:09,485
Não, desculpe.

360
00:21:09,520 --> 00:21:11,136
Não faz nenhum sentido.

361
00:21:11,171 --> 00:21:11,905
Dra. Cuddy...

362
00:21:11,940 --> 00:21:15,534
Ela está fazendo aquilo
com a boca de novo.

363
00:21:17,923 --> 00:21:19,600
Várias vezes pelas
últimas duas horas.

364
00:21:19,635 --> 00:21:21,933
Ela está tentando falar?

365
00:21:21,968 --> 00:21:25,332
Não.

366
00:21:25,367 --> 00:21:28,033
Acho que ela está gritando.

367
00:21:34,640 --> 00:21:35,443
Bom dia.

368
00:21:37,332 --> 00:21:38,728
De onde você veio?

369
00:21:38,763 --> 00:21:41,428
Macacos, se você acredita
nos Democratas.

370
00:21:41,773 --> 00:21:44,069
Você estava lá quando
eu provava estar certo.

371
00:21:44,104 --> 00:21:46,210
O tratamento do álcool acabou com
os problemas de coração e febre.

372
00:21:46,245 --> 00:21:49,040
Sim, também estava lá
quando você provou estar errado.

373
00:21:49,075 --> 00:21:52,122
Ela estava gritando
silenciosamente por duas horas.

374
00:21:52,157 --> 00:21:55,780
Os valores de amilase e lipase
estão no teto. Ela tem pancreatite.

375
00:21:55,815 --> 00:21:58,967
Álcool intravenoso pode
causar pancreatite.

376
00:21:59,479 --> 00:22:01,879
Ok.

377
00:22:08,578 --> 00:22:09,750
Não vai argumentar comigo?

378
00:22:09,785 --> 00:22:11,028
Não.

379
00:22:11,322 --> 00:22:13,081
- Acha que estou certo?
- Não.

380
00:22:13,116 --> 00:22:14,079
Por que não?

381
00:22:14,209 --> 00:22:15,565
Não.

382
00:22:16,235 --> 00:22:18,489
Não é uma questão
de sim ou não.

383
00:22:18,524 --> 00:22:20,744
Por isso não
estou respondendo.

384
00:22:21,307 --> 00:22:23,829
Se não é álcool intravenoso,
tem de ser...

385
00:22:23,864 --> 00:22:25,912
Não estou interessada.

386
00:22:26,859 --> 00:22:29,978
Se eu estiver errado,
ela morrerá.

387
00:22:30,013 --> 00:22:31,869
Tem certeza que ainda é
reitora em medicina?

388
00:22:31,904 --> 00:22:36,032
Não estou interessada em argumentar
porque não quero te dar idéias.

389
00:22:36,067 --> 00:22:38,397
Você precisa de alguém
para trocar idéias.

390
00:22:38,855 --> 00:22:40,656
Você precisa de um time.

391
00:22:42,839 --> 00:22:44,715
Não me siga.

392
00:22:48,449 --> 00:22:50,195
O inibidor da monoamina
oxidase causou a febre.

393
00:22:50,230 --> 00:22:51,906
O álcool causou a pancreatite.

394
00:22:51,941 --> 00:22:56,905
A tirada do álcool causou
a taquicardia ventricular.

395
00:22:56,940 --> 00:22:58,868
Sua lógica é irrefutável.

396
00:22:58,903 --> 00:23:00,872
Você está errado.

397
00:23:01,743 --> 00:23:04,728
Bem, em quem acreditará? Num brinquedo
clássico ou uma mulher que

398
00:23:04,763 --> 00:23:07,874
se tivesse alguma confiança em si mesma,
não sentiria a necessidade de me distrair

399
00:23:07,909 --> 00:23:09,511
com um sutiã transparente.

400
00:23:09,546 --> 00:23:11,904
Você realmente só
tratará a pancreatite?

401
00:23:11,939 --> 00:23:13,411
Você está aqui
para trocar idéias?

402
00:23:13,446 --> 00:23:16,208
Não quero que ela morra
por você ser um teimoso.

403
00:23:16,243 --> 00:23:19,295
Então você pode argumentar e
racionalizar ao mesmo tempo.

404
00:23:19,330 --> 00:23:20,926
Acho que você ainda é
reitora de medicina.

405
00:23:20,961 --> 00:23:22,523
Se você estiver certo,
então esse cara

406
00:23:22,726 --> 00:23:25,347
que não é um imbecil,
que não é fissurado em trabalho,

407
00:23:25,382 --> 00:23:27,153
que não é um sociopata,

408
00:23:27,188 --> 00:23:29,210
de alguma forma perdeu
tanto a depressão

409
00:23:29,245 --> 00:23:30,927
quanto o alcoolismo dela.

410
00:23:30,962 --> 00:23:34,020
Sim, imagine isso,
um casal com segredos.

411
00:23:34,370 --> 00:23:36,494
Por que ela mentiria?

412
00:23:36,529 --> 00:23:39,766
Alcoolismo você
não precisa explicar. Mas...

413
00:23:44,822 --> 00:23:47,783
Se você estiver certo, deve
haver anormalidades no pâncreas.

414
00:23:47,818 --> 00:23:50,622
Ao menos faça uma
ressonância para confirmar.

415
00:24:09,824 --> 00:24:12,975
Oh, meu Deus.

416
00:24:15,417 --> 00:24:18,473
Esse cara entende do negócio.
Ou caras.

417
00:24:18,508 --> 00:24:20,848
Poderia ser vários caras.

418
00:24:20,883 --> 00:24:23,188
Ou uma garota. Quem sabe?

419
00:24:24,433 --> 00:24:27,327
Tudo que posso dizer é,
é muita audácia.

420
00:24:27,362 --> 00:24:30,762
Não contratarei
uma equipe.

421
00:24:32,166 --> 00:24:37,065
Você já apertou uma corda
de guitarra bem devagar?

422
00:24:37,100 --> 00:24:40,048
Passou do ponto que ela
pode agüentar a tensão?

423
00:24:40,083 --> 00:24:44,180
Ela faz um
som estranho.

424
00:24:44,215 --> 00:24:46,893
Quase como um grito.

425
00:24:59,766 --> 00:25:01,398
Achei que seria engraçado.

426
00:25:01,433 --> 00:25:03,966
Armei para você,
e você armou para mim.

427
00:25:04,001 --> 00:25:06,098
No fim das contas,
você cedia.

428
00:25:06,133 --> 00:25:09,247
Mas você mostrou uma
notável falta de humor.

429
00:25:09,282 --> 00:25:11,761
- Que me fez pensar.
- Oh, Deus.

430
00:25:11,796 --> 00:25:14,847
Qual a verdadeira razão pela
qual não contrata uma equipe?

431
00:25:14,882 --> 00:25:16,269
Já disse, não preciso
de uma equipe.

432
00:25:16,304 --> 00:25:18,462
Então contrate três pessoas
e deixe-as ficar sentadas.

433
00:25:18,497 --> 00:25:19,311
Não seria correto.

434
00:25:19,346 --> 00:25:21,349
Três anos atrás,
você contratou uma equipe.

435
00:25:21,384 --> 00:25:23,746
- O que mudou?
- Tornei-me um homem de princípios.

436
00:25:23,781 --> 00:25:25,599
Fiquei mais esperto.

437
00:25:25,634 --> 00:25:27,518
Qual resposta fará
Sócrates se calar?

438
00:25:27,553 --> 00:25:30,500
O que mudou é,
você contratou uma equipe.

439
00:25:30,535 --> 00:25:35,600
Conectou-se a uma equipe.
Trabalhou com eles e os perdeu.

440
00:25:35,635 --> 00:25:36,893
Maldição.

441
00:25:36,928 --> 00:25:39,358
Não há anormalidades
no pâncreas dela.

442
00:25:39,393 --> 00:25:41,265
Você apaixona, você casa.

443
00:25:41,300 --> 00:25:43,665
50% de chance de terminar
em infelicidade.

444
00:25:43,700 --> 00:25:45,723
Contratar empregados
pode ser até difícil.

445
00:25:45,758 --> 00:25:48,259
Porque você sabe, no fim
das contas, eles o deixarão.

446
00:25:48,294 --> 00:25:51,575
Aumentou o sinal T2
na cápsula hepática.

447
00:25:51,610 --> 00:25:53,527
Se você entende
o que quero dizer.

448
00:25:54,575 --> 00:25:57,767
Você se machucou.
Supere isso.

449
00:26:00,853 --> 00:26:04,533
Agora, se você me dá licença, minha
paciente acaba de começar a sangrar

450
00:26:04,568 --> 00:26:07,100
pela boca e ânus.

451
00:26:17,400 --> 00:26:20,729
- Hemorragia interna.
- Não mais.

452
00:26:21,025 --> 00:26:24,232
- Agora está em todo o lugar.
- Por que você está aqui?

453
00:26:24,267 --> 00:26:26,350
Aquela ali embaixo
é minha paciente.

454
00:26:26,385 --> 00:26:28,433
Está aqui porque estou aqui.

455
00:26:30,832 --> 00:26:33,075
Não argumentarei mais com você.

456
00:26:33,110 --> 00:26:34,899
Eu sei.

457
00:26:42,355 --> 00:26:45,691
O álcool não causou a pancreatite.
Foi a hemorragia.

458
00:26:45,726 --> 00:26:48,465
A questão é, o que causou
a hemorragia interna? Eu me odeio.

459
00:26:48,500 --> 00:26:50,585
Você sabe que caiu uma
construção sobre a paciente.

460
00:26:50,620 --> 00:26:51,401
Quatro dias atrás.

461
00:26:51,436 --> 00:26:53,183
Hemorragia pode
começar a qualquer hora.

462
00:26:53,218 --> 00:26:54,642
Está sangrando em
cinco áreas diferentes.

463
00:26:54,677 --> 00:26:56,538
Você acha que eles
sincronizaram os relógios?

464
00:26:56,573 --> 00:26:58,365
Ela tomou Warfarim depois
da cirurgia no quadril.

465
00:26:58,400 --> 00:27:00,736
Espera-se que haja desordem
em padrões de hemorragia.

466
00:27:00,771 --> 00:27:02,533
Febre, coração, e sangramento.

467
00:27:02,568 --> 00:27:05,216
Três problemas, três explicações
totalmente diferentes.

468
00:27:05,251 --> 00:27:07,623
Ela deve ser a mulher
mais azarada do mundo.

469
00:27:07,658 --> 00:27:10,643
Só aceito essa teoria doida
porque se provou certa.

470
00:27:10,678 --> 00:27:12,816
Em todos os sentidos.
Todos os tratamentos funcionaram.

471
00:27:12,851 --> 00:27:14,433
Sim, ela parece
perfeitamente saudável.

472
00:27:14,468 --> 00:27:17,513
Esta hemorragia em excesso,
é um sintoma de algo mais.

473
00:27:17,548 --> 00:27:20,558
E você precisa de uma equipe,
porque você está errado

474
00:27:20,593 --> 00:27:22,544
e você matará essa mulher.

475
00:27:29,439 --> 00:27:32,959
Se eu tivesse uma equipe,
essa paciente já estaria morta.

476
00:27:32,994 --> 00:27:34,614
Porque eles estariam
aqui em vez de mim.

477
00:27:34,649 --> 00:27:37,675
E eles não notariam o tamanho
do útero dessa mulher.

478
00:27:43,767 --> 00:27:44,630
Oi!

479
00:27:44,665 --> 00:27:47,432
Como está indo?
Importa-se se eu observar?

480
00:27:47,467 --> 00:27:51,251
Tem uma grande sala ali em cima
com um grande vidro só para isso.

481
00:27:51,286 --> 00:27:52,834
Pára com isso.

482
00:27:53,834 --> 00:27:56,465
Você quer olhar as vaginas,
existem sites para isso.

483
00:27:56,500 --> 00:27:59,433
Acha que sou feito de dinheiro?

484
00:27:59,468 --> 00:28:03,153
- Você pode tirá-lo daqui?
- Útero alargado.

485
00:28:03,899 --> 00:28:05,911
Significa que esteve
grávida recentemente.

486
00:28:05,946 --> 00:28:09,899
Ela é uma ótima mentirosa, mas duvido
que ela esconderia um bebê do namorado.

487
00:28:14,060 --> 00:28:19,298
A raspagem no útero indica que ela teve um
aborto, mas não há nada no histórico médico.

488
00:28:19,333 --> 00:28:23,134
Só uma razão para esconder um aborto.
O namorado quer bebês, ela não.

489
00:28:23,169 --> 00:28:24,507
Ela está sangrando
para todo lado.

490
00:28:24,542 --> 00:28:27,401
A não ser que o cara fez
um aborto com uma espingarda...

491
00:28:27,436 --> 00:28:28,799
Pare de trocar idéias!

492
00:28:28,834 --> 00:28:31,667
Não é o aborto.
É o que ela fez depois.

493
00:28:31,702 --> 00:28:35,381
O namorado notaria camisinhas.
Notaria abstinência.

494
00:28:36,241 --> 00:28:38,877
Não notaria a pílula.

495
00:28:38,912 --> 00:28:42,400
O que significa que
não preciso de uma equipe.

496
00:28:47,570 --> 00:28:50,021
Ei, onde está sua sogra?

497
00:28:50,418 --> 00:28:52,932
Dr. House, este
é Doug Mcmurtry.

498
00:28:53,063 --> 00:28:55,900
A namorada trabalhava
com Megan quando...

499
00:28:55,935 --> 00:28:57,665
Ela morreu?

500
00:28:57,700 --> 00:29:00,033
Ela morreu esta manhã.

501
00:29:01,400 --> 00:29:03,666
Bem, então por que
você ainda está aqui?

502
00:29:06,322 --> 00:29:08,894
Preciso do consentimento da senhora
para fazer um tratamento.

503
00:29:08,929 --> 00:29:11,898
- O que você descobriu?
- Gostaria de te falar,

504
00:29:11,933 --> 00:29:13,600
mas já que não está
legalmente casado...

505
00:29:13,635 --> 00:29:15,502
Que diabos
você descobriu?

506
00:29:19,409 --> 00:29:22,561
Sua namorada
teve um aborto.

507
00:29:25,066 --> 00:29:28,099
Vê por que
não te contei?

508
00:29:28,134 --> 00:29:33,082
Seria insano também falar
que ela está tomando pílulas.

509
00:29:34,634 --> 00:29:36,131
Não, ela não está.

510
00:29:36,166 --> 00:29:40,801
Se soubessem disso, não teriam dado
afinador de sangue depois da cirurgia.

511
00:29:40,836 --> 00:29:43,101
A combinação causou
a hemorragia.

512
00:29:43,136 --> 00:29:45,367
São boas notícias.
É tratável.

513
00:29:45,402 --> 00:29:47,963
É só dar tamoxifeno a ela. Que
normalmente é para câncer no seio.

514
00:29:47,998 --> 00:29:52,533
Não é verdade. Porque, nós
queremos ter filhos.

515
00:29:55,433 --> 00:29:58,433
Olha, eu já fiz os
testes sangüíneos.

516
00:29:59,468 --> 00:30:03,595
Ou ela mentiu para você
ou o sangue dela para nós.

517
00:30:12,133 --> 00:30:14,202
Diga a Megan que fico
feliz que irá melhorar.

518
00:30:23,321 --> 00:30:27,375
- Como está?
- Eu tenho câncer.

519
00:30:27,746 --> 00:30:29,605
Você está numa ala de oncologia.

520
00:30:29,710 --> 00:30:31,570
Todos têm câncer.

521
00:30:31,576 --> 00:30:34,709
Quer simpatia, quer tentar a, ala
"dificilmente há algo de errado comigo"?

522
00:30:35,018 --> 00:30:37,112
Na verdade, por que
não te levo lá agora?

523
00:30:37,917 --> 00:30:40,145
Quão doente você está?
Consegue andar?

524
00:30:40,180 --> 00:30:42,725
- Você é médico?
- Hospitalizado hoje.

525
00:30:42,760 --> 00:30:45,425
Primeiro dia dos cinco da
quimioterapia. É, você consegue andar.

526
00:30:45,488 --> 00:30:48,876
- Venha. Vamos nessa.
- O Dr. Wilson sabe que está aqui?

527
00:30:49,735 --> 00:30:52,751
Bem, se ele não soubesse,
isso seria muita estupidez...

528
00:30:53,091 --> 00:30:55,091
Porque ele não saberia
onde o paciente estava.

529
00:30:55,159 --> 00:30:57,130
Ele poderia achar
que foi seqüestrado.

530
00:30:57,636 --> 00:31:00,079
Não, a sala de cima é
maior. Tem tv a cabo.

531
00:31:00,358 --> 00:31:02,374
Enfermeiras lindas,
com esponjas de banho.

532
00:31:02,568 --> 00:31:05,606
Se se sentir mal, me chame
diretamente, não o Dr. Wilson.

533
00:31:05,641 --> 00:31:08,644
Ele está tendo à última
série de aplicação hormonal.

534
00:31:18,073 --> 00:31:20,964
Você receitou tamoxifeno?
Uma droga contra câncer?

535
00:31:21,318 --> 00:31:23,240
Ela bloqueia os
receptores de estrógenos.

536
00:31:23,291 --> 00:31:26,063
Também bloqueia
respiração e função renal?

537
00:31:26,252 --> 00:31:27,734
Ela está piorando.

538
00:31:29,364 --> 00:31:31,840
Não quer dizer que
eu estava errado.

539
00:31:37,439 --> 00:31:39,455
Tem algum médico aqui?

540
00:31:42,057 --> 00:31:46,266
Falência renal, febre forte,
dificuldade para respirar. Alguma idéia?

541
00:31:50,063 --> 00:31:52,313
Estou num filme de
M. Night Shyamalan?

542
00:31:53,540 --> 00:31:55,416
Você é o House, certo?

543
00:31:57,138 --> 00:32:02,223
Deve me conhecer porque te insultei
uma vez, seu paciente ou seus pais.

544
00:32:02,286 --> 00:32:04,926
Se for o caso, me desculpe.
Estava bêbado aquele dia.

545
00:32:05,085 --> 00:32:07,317
Paciente inicialmente apresentou
ferimentos de esmagamento.

546
00:32:07,352 --> 00:32:09,592
Eu o conheço porque a Dra.
Cuddy fez um memorando.

547
00:32:12,075 --> 00:32:14,575
Dizendo para cooperar
totalmente comigo?

548
00:32:14,950 --> 00:32:16,231
Não.

549
00:32:17,797 --> 00:32:19,733
Imaginei que isso
seria um chute difícil.

550
00:32:19,991 --> 00:32:22,131
Alguém aqui não
recebeu o memorando?

551
00:32:31,586 --> 00:32:33,117
Infecção fúngica.

552
00:32:35,079 --> 00:32:36,366
Você não tem um paciente?

553
00:32:36,490 --> 00:32:38,565
Ela atirou em si mesma na perna,
alucinando com a metanfetamina.

554
00:32:38,658 --> 00:32:40,839
Não vai fazer mal a ela
sentir dor por um tempinho.

555
00:32:40,916 --> 00:32:43,183
Micose estaria nos olhos
dela a esse momento.

556
00:32:43,370 --> 00:32:46,759
- Haemophylus.
- Não explica a febre remitente.

557
00:32:46,790 --> 00:32:50,122
Você ouviu... que há uma vaga
para o emprego, certo?

558
00:32:50,286 --> 00:32:52,052
Eu apenas me importo
com as pessoas.

559
00:32:52,228 --> 00:32:54,277
Síndrome da dificuldade
respiratória aguda.

560
00:32:54,401 --> 00:32:57,540
S.A.R.A. não explica nada.
Tirando a respiração.

561
00:32:57,575 --> 00:32:59,281
Se você se importa com as
pessoas, não terá o emprego.

562
00:32:59,391 --> 00:33:02,235
Eu estava mentindo.
Síndrome de esmagamento.

563
00:33:03,945 --> 00:33:06,014
Não explica a
respiração ruim.

564
00:33:06,122 --> 00:33:07,461
Qual era o problema
com S.A.R.A.?

565
00:33:07,496 --> 00:33:09,596
- Só explicava a má respiração.
- E com a síndrome de esmagamento?

566
00:33:09,628 --> 00:33:11,201
Não explica a respiração.

567
00:33:12,159 --> 00:33:14,690
- Você é fã de simetria?
- Claro.

568
00:33:14,714 --> 00:33:16,058
Estranho.

569
00:33:16,559 --> 00:33:20,778
Porque seus olhos estão maiores de
um lado, e por olhos quero dizer seios.

570
00:33:22,943 --> 00:33:26,538
S.A.R.A e síndrome de esmagamento,

571
00:33:26,735 --> 00:33:29,418
ambas as reações ao trauma severo.
Por que ela não pode ter ambos?

572
00:33:29,453 --> 00:33:30,597
Por que...

573
00:33:33,109 --> 00:33:36,579
Porque então não há
nada que possamos fazer.

574
00:33:38,247 --> 00:33:42,953
Você me lembra de alguém.
Mande-me seu currículo.

575
00:33:42,988 --> 00:33:46,744
Vou colocá-lo no topo da
pilha que eu nunca irei olhar.

576
00:33:54,493 --> 00:33:55,851
Eu não podia ir embora.

577
00:33:57,718 --> 00:34:00,750
Você não parece o tipo de
pessoa que desiste de desistir.

578
00:34:01,478 --> 00:34:04,303
- Eu a amo.
- Você ama alguém.

579
00:34:04,521 --> 00:34:09,048
Alguém que não bebia, que queria
ter filhos, e que não era infeliz.

580
00:34:09,157 --> 00:34:11,866
- Eu sei que ela mentiu, mas...
- O que está fazendo?

581
00:34:11,901 --> 00:34:14,276
Por que está dizendo
essas coisas a ele?

582
00:34:15,654 --> 00:34:18,029
A mulher que você
ama não existe.

583
00:34:18,104 --> 00:34:19,996
Essa mulher está morrendo.

584
00:34:20,470 --> 00:34:24,121
Ela tem S.A.R.A.
E síndrome de esmagamento.

585
00:34:24,156 --> 00:34:25,830
O corpo dela está
basicamente desistindo.

586
00:34:25,841 --> 00:34:28,935
Podemos mantê-la ligada ao suporte
de diálise e esperar pelo melhor.

587
00:34:36,121 --> 00:34:39,200
Esqueça. Ela tem um
inchaço no braço.

588
00:34:40,235 --> 00:34:41,767
Isso significa que você
está enganado?

589
00:34:42,027 --> 00:34:43,855
Seriam boas notícias
para vocês.

590
00:34:44,767 --> 00:34:47,033
Saberemos depois da biópsia.

591
00:34:52,268 --> 00:34:53,487
Que paciente é?

592
00:34:55,042 --> 00:34:56,875
- Megan...
- Paciente do House.

593
00:34:56,910 --> 00:34:59,191
- Isso.
- Não viu meus memorandos?

594
00:34:59,196 --> 00:35:01,682
Claro. Os dois.

595
00:35:02,693 --> 00:35:04,052
Dois?

596
00:35:05,078 --> 00:35:07,891
E o segundo dizia para
ignorar o primeiro?

597
00:35:07,926 --> 00:35:08,985
Sim.

598
00:35:09,020 --> 00:35:10,964
Pareceu estranho.

599
00:35:10,999 --> 00:35:13,749
- Fiz uma ressonância e...
- Claro que fez.

600
00:35:15,292 --> 00:35:17,415
- O que descobriu?
- É meio estranho.

601
00:35:17,727 --> 00:35:19,634
Ela tem inchaços
por toda parte.

602
00:35:24,183 --> 00:35:27,190
- Ela tem tumores?
- Não exatamente.

603
00:35:27,369 --> 00:35:30,542
Os inchaços são granulomas
eosinofílicos.

604
00:35:30,916 --> 00:35:34,401
São normalmente de
reações alérgicas.

605
00:35:34,426 --> 00:35:35,595
Vou iniciar terapia
com corticosteróides.

606
00:35:35,689 --> 00:35:38,314
Alergia a quê?
Ela não tem alergias.

607
00:35:39,057 --> 00:35:40,337
Nós não sabemos.

608
00:35:40,407 --> 00:35:42,415
Infelizmente, o único medicamento
que foi usado o suficiente

609
00:35:42,416 --> 00:35:44,813
para ter esse tipo de
reação é cefalosporina.

610
00:35:44,848 --> 00:35:46,254
E por que "infelizmente"?

611
00:35:46,309 --> 00:35:47,967
Por que ela estava
usando há 2 meses.

612
00:35:48,021 --> 00:35:49,417
É o que você quer dizer, não?

613
00:35:49,449 --> 00:35:51,710
Ela tomou para faringite, e
portanto não pode ser alérgica.

614
00:35:51,745 --> 00:35:54,103
- É o que parece.
- O que esse hospital

615
00:35:54,105 --> 00:35:58,024
está fazendo com ela? Ela teve
três falhas médicas distintas.

616
00:35:58,059 --> 00:36:01,943
E agora ela está morrendo de uma
alergia que seria impossível ter!

617
00:36:29,078 --> 00:36:31,343
Sr. Lee, Só tenho que checar...

618
00:36:32,884 --> 00:36:35,342
Sam? Está bem?

619
00:36:42,221 --> 00:36:43,627
O que está fazendo aqui?

620
00:36:43,636 --> 00:36:46,788
- Eu estava tirando uma soneca.
- Onde está meu paciente?

621
00:36:49,782 --> 00:36:51,735
Você roubou meu paciente.

622
00:36:52,527 --> 00:36:55,201
- Você seqüestrou minha guitarra.
- Devolva-o.

623
00:36:55,217 --> 00:36:58,582
- Só quando você a devolver.
- É "ela"?

624
00:36:58,617 --> 00:36:59,836
Bem, certamente
não é um cara.

625
00:36:59,871 --> 00:37:02,823
É uma guitarra!
Você pegou um ser humano!

626
00:37:03,925 --> 00:37:06,097
Agora quem não tem
senso de humor?

627
00:37:06,556 --> 00:37:08,401
Estou monitorando ele daqui.

628
00:37:08,479 --> 00:37:11,488
O quê? você está escutando
o som distante de gemido?

629
00:37:11,591 --> 00:37:14,569
- As enfermeiras sabem me chamar.
- Elas não sabem quem ele é!

630
00:37:14,616 --> 00:37:17,992
O nome dele está lá na ficha.
Agora saia. Estou trabalhando.

631
00:37:18,027 --> 00:37:21,369
Se derem a ele o remédio errado,
quem sabe o que acontecerá?

632
00:37:23,321 --> 00:37:24,603
House!

633
00:37:27,606 --> 00:37:29,699
Coisas ruins aconteceriam.

634
00:37:33,491 --> 00:37:35,085
Ele está no quarto 318.

635
00:37:48,826 --> 00:37:50,999
O que você está...
O que está dando a Megan?

636
00:37:51,339 --> 00:37:52,918
Megan? Nada.

637
00:37:54,405 --> 00:37:56,731
Nada?
O que está havendo?

638
00:37:56,747 --> 00:37:58,620
Com ela? Nada.

639
00:37:58,655 --> 00:38:00,064
Então por que está
dando medicamento a ela?

640
00:38:00,159 --> 00:38:02,560
Só umas anfetaminas
para acordá-la.

641
00:38:02,986 --> 00:38:06,315
Tudo podia ser explicado por
ela ter mentido para vocês.

642
00:38:07,031 --> 00:38:10,110
Os antidepressivos,
a bebida, a pílula.

643
00:38:10,840 --> 00:38:12,371
Até agora.

644
00:38:12,610 --> 00:38:15,971
Agora ela é alérgica a algo
que a ficha diz que não é.

645
00:38:16,267 --> 00:38:18,645
Não é ela mentindo,
é a ficha mentindo.

646
00:38:19,501 --> 00:38:21,595
O que não faz sentido.

647
00:38:25,540 --> 00:38:27,445
Você conhece Liz Masters?

648
00:38:27,782 --> 00:38:29,981
- Não.
- Sim, ela trabalhava com Megan.

649
00:38:30,016 --> 00:38:32,488
Aquele que você conheceu
lá fora era o namorado dela.

650
00:38:34,363 --> 00:38:35,942
Essa é a ficha dela.

651
00:38:38,321 --> 00:38:40,884
Usa inibidores da monoamina
oxidase para depressão.

652
00:38:41,051 --> 00:38:44,209
Sob uso de anticoncepcional, e
teve um aborto há um mês.

653
00:38:44,309 --> 00:38:46,226
E é alérgica a cefalosporina.

654
00:38:46,320 --> 00:38:48,622
O que acontece aqui? O que,
está dizendo que não é a Megan?

655
00:39:00,014 --> 00:39:00,777
Sim.

656
00:39:01,076 --> 00:39:02,154
Ben.

657
00:39:02,894 --> 00:39:03,793
Desde quando?

658
00:39:03,828 --> 00:39:06,663
Desde logo antes de eu começar
a fingir... que gostava.

659
00:39:06,698 --> 00:39:10,355
É da mesma altura que Megan, mesmo
forma física, mesma cor de cabelo.

660
00:39:10,390 --> 00:39:12,222
Ambas tiveram
ferimentos horríveis.

661
00:39:12,378 --> 00:39:13,288
Irreconhecíveis.

662
00:39:13,319 --> 00:39:15,338
A equipe de resgate não checa
duas vezes identificações

663
00:39:15,339 --> 00:39:18,336
dos membros da família
em cenas de acidentes.

664
00:39:19,661 --> 00:39:22,636
Não. Liz morreu ontem.
Essa não é Liz.

665
00:39:25,746 --> 00:39:29,223
Eu conheço a Megan.
Eu conheço o cabelo.

666
00:39:29,738 --> 00:39:33,134
Conheço as mãos, o cheiro...

667
00:39:37,231 --> 00:39:39,162
Qual seu nome?

668
00:39:43,470 --> 00:39:44,799
Liz...

669
00:39:47,319 --> 00:39:48,913
Ah, meu Deus

670
00:39:57,061 --> 00:39:59,358
Sua namorada nunca
mentiu para você.

671
00:40:52,731 --> 00:40:55,294
Eu fiz tudo
sozinho, mamãe.

672
00:40:56,883 --> 00:40:58,571
Está falando comigo?

673
00:41:00,030 --> 00:41:01,561
Vá embora.

674
00:41:10,002 --> 00:41:12,659
Eu fiz tudo
sozinho, mamãe.

675
00:41:13,449 --> 00:41:16,661
- Como sabia que era eu?
- Há um cheiro que é exalado

676
00:41:16,696 --> 00:41:18,290
por felinos feridos.

677
00:41:18,382 --> 00:41:19,901
Você está enganado.

678
00:41:20,267 --> 00:41:22,064
Eu fiz tudo certo.

679
00:41:23,037 --> 00:41:24,998
- Só tratei o paciente errado...
- Eles tinham um bom relacionamento.

680
00:41:25,314 --> 00:41:26,331
Ele nem conseguiu
identificá-la.

681
00:41:26,366 --> 00:41:28,664
E você estava errado sobre
não precisar de uma equipe.

682
00:41:28,665 --> 00:41:30,322
Ela quase morreu.

683
00:41:30,523 --> 00:41:32,530
Então eu quase
preciso de uma equipe.

684
00:41:32,565 --> 00:41:35,562
Você estava contente com sua
teoria "pessoas são idiotas".

685
00:41:36,134 --> 00:41:37,790
Mas a Cameron nunca
teria aceitado

686
00:41:37,870 --> 00:41:40,620
que esse sujeito sabia tudo
sobre o amor da vida dele.

687
00:41:41,671 --> 00:41:44,091
E tão logo tentasse se explicar
com múltiplos acontecimentos,

688
00:41:44,183 --> 00:41:46,563
o Foreman faria tudo para
provar que estava errado.

689
00:41:46,658 --> 00:41:49,736
E então Chase faria de tudo para
provar que você estava certo.

690
00:41:50,127 --> 00:41:53,110
Qualquer um deles teria
resolvido isso dias atrás.

691
00:41:55,523 --> 00:41:57,118
Contrate uma equipe.

692
00:41:57,821 --> 00:41:59,947
Eu não me importo
como vai fazer.

693
00:42:01,526 --> 00:42:03,058
Apenas faça.

694
00:42:07,422 --> 00:42:10,314
Algumas vezes,
eu estou errado.

695
00:42:11,460 --> 00:42:14,022
Eu tenho um dom
para observar,

696
00:42:14,975 --> 00:42:19,100
para escutar pessoas em situações.
Mas algumas vezes, estou errado.

697
00:42:20,117 --> 00:42:23,242
Esta vai ser a mais longa
entrevista de emprego de suas vidas.

698
00:42:23,268 --> 00:42:26,592
Eu vou testá-los de
maneiras que muitas vezes

699
00:42:26,983 --> 00:42:31,108
vão achar injustas,
humilhantes, e ilegais.

700
00:42:31,677 --> 00:42:33,247
E na maioria
estarão certos.

701
00:42:33,827 --> 00:42:35,718
Olhem para esquerda.

702
00:42:36,834 --> 00:42:38,585
Agora olhem
para direita.

703
00:42:39,309 --> 00:42:41,059
Ao final de seis semanas,

704
00:42:42,315 --> 00:42:44,206
um de vocês terá ido.

705
00:42:45,052 --> 00:42:48,037
Assim como outros
28 de vocês.

706
00:42:49,867 --> 00:42:51,757
Vistam o jaleco.

707
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

